news: Add 'fr' translation.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
CommitLineData
90ca791a
LC
1;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2;;
4c216766 3;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
8f359cd9 4;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
9a7bea11
FP
5;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
6;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>
bf6a1dba 7;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
edd989d5 8;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
9a7bea11 9;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>
3acf1407 10;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
cfd7fc6d 11;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
1ea2c823 12;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>
a78058a8 13;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
526b5b10 14;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com>
03746179 15;; Copyright © 2021 Chris Marusich <cmmarusich@gmail.com>
90ca791a
LC
16;;
17;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
18;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
19;; this notice are preserved.
20
21(channel-news
22 (version 0)
d21f251a 23
03746179
CM
24 (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
25 (title
f73b4ecb
LC
26 (en "New supported platform: powerpc64le-linux")
27 (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
03746179
CM
28 (body
29 (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
30little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
31includes POWER9 systems such as the
32@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
33RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
34preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
35the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
36is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
37actively working on improving this support, and now is a great time to try it
f73b4ecb
LC
38and get involved!")
39 (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
40les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
41systèmes POWER9 tels que les
42@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
43cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
44technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
45compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
46de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
47cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
48améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
49l'essayer et pour s'impliquer !")))
03746179 50
79f9091b 51 (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
f62633a5 52 (title
1cf49786 53 (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
5dd33960 54 (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
1cf49786 55 (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
f62633a5
TGR
56 (body
57 (en "The previous news item described a potential local privilege
58escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
59@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
60``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
61
62This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
63but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
64upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
65for info on how to do that. See
79f9091b 66@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
1cf49786 67for more information on this bug.")
5dd33960
FP
68 (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
69Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
70Systeme, auf denen Linux’
71@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
72„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
73nicht betroffen seien.
74
75Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
76schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
77empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
78Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
79wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
80@uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
81für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1cf49786
TGR
82 (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
83@command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
84Het bericht stelde dat machines waarop de
85@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
86``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
87
88Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
89moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
90is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
91Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
92daarover. Lees
93@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
94voor meer informatie over het probleem.")))
f62633a5 95
1955ef93
LC
96 (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
97 (title
98 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
9783645e 99 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
6ce80c90
TGR
100 (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
101 (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
1955ef93
LC
102 (body
103 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
104escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
105setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
106
107It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
108on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
109@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
110the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
111``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
112unaffected---this is the case when the contents of
113@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
114
115The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
116instance with @command{guix build}, that makes its build directory
117world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
118to a root-owned file from outside of the build directory, such as
119@file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
120the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
121tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
122access to the target file.
123
124You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
125Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
126@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
9783645e
FP
127 (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
128führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
129Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
130
131@emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
132@command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
133Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
134Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
135@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
136„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
137Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
138@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
139
140Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
141Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
142Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
143Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
144eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
145Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
146Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
147irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
148Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
149hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
150
151Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
152@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
153Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
154für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1955ef93
LC
155 (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
156privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
157installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
158tourne en local.
159
160Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
161sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
162@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
163calcul (@i{clusters}). Les machines où les
164@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
165protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
166touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
167@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
168
169Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
170compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
171compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
172lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
173@code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
174@option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
175l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
176de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
177écriture sur le fichier cible.
178
179Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
180\"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
181@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
6ce80c90
TGR
182faille.")
183 (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
a12de215 184gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
6ce80c90
TGR
185probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
186lokale @command{guix-daemon} draait.
187
188Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
189@command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
190@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
191gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
192@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
193``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
194zijn niet kwetsbaar.
195
196De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
197opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
198maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
199harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
200@file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
201en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
202volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
203moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
204
205Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
206@command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
207Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
208probleem.")))
1955ef93 209
1ea2c823
MC
210 (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
211 (title
9ed2a26d 212 (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
bf6a1dba
JL
213 (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
214 (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
1ea2c823
MC
215 (body
216 (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
217along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
218to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
219without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
220@code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
9ed2a26d
FP
221necessary.")
222 (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
223zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
224Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
225sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
226benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
227@code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
bf6a1dba
JL
228gebraucht.")
229 (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
230le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
231de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
232avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
233@code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
234été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
1ea2c823 235
2673324e
LC
236 (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
237 (title
c6079b02 238 (en "New @command{guix import go} command")
8f359cd9 239 (de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
bf6a1dba 240 (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
8f359cd9 241 (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
2673324e
LC
242 (body
243 (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
244generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
245package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
246
247@example
248guix import go golang.org/x/sys
249@end example
250
c6079b02
FP
251Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
252 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
253Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
254eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
255so:
256
257@example
258guix import go golang.org/x/sys
259@end example
260
261Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
8f359cd9 262Informationen zu bekommen.")
bf6a1dba
JL
263 (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
264empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
265définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
266@url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
267
268@example
269guix import go golang.org/x/sys
270@end example
271
272Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
8f359cd9
TGR
273 (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
274pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
275naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
276
277@example
278guix import go golang.org/x/sys
279@end example
280
281Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
282informatie.")))
2673324e 283
a78058a8
LF
284 (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
285 (title
286 (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
d6547b1e 287 (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
20b5cf83
TGR
288 (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
289 (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
a78058a8
LF
290 (body
291 (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
292stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
293improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
294support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
295file system.")
d6547b1e
FP
296 (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
297jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
298den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
299Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
300neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
a78058a8
LF
301 (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
302lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
303fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
304montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
305nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
20b5cf83
TGR
306fichiers Btrfs.")
307 (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
308stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
309andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
310gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
311ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
a78058a8 312
3acf1407
MO
313 (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
314 (title
315 (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
fb2498aa 316 (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
3acf1407
MO
317 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
318 (body
319 (en "The @command{guix system image} command can now operate on
320@code{image} records. This means that the file parameter or the expression
321passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
322records.
323
324The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
325built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
326instance.")
fb2498aa
FP
327 (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
328Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
329oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
330vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
331
332Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
333als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
334image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
3acf1407
MO
335 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
336fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
337passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
338@code{image} ou @code{operating-system}.
339
340Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
341être construites en lançant la commande @command{guix system image
342gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
343
b421b2f6
LC
344 (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
345 (title
5e01f68a 346 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
29722874 347 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
a4458eb0
ZZ
348 (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
349 (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
b421b2f6
LC
350 (body
351 (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
352setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
353directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
354but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
355escalation.
356
357This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
358command along the lines of:
359
360@example
361guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
362@end example
363
364Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
5e01f68a
FP
365@url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
366 (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
367@emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
368@file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
369dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
370Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
371privilege escalation“) möglich.
372
373Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
374aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
375
376@example
377guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
378@end example
379
380Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
29722874
LC
381Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
382 (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
383installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
384@file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
385être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
386risque de gain local de privilèges.
387
388Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
389système, avec une commande de ce genre :
390
391@example
392guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
393@end example
394
395Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
396d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
a4458eb0
ZZ
397anglais).")
398 (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
399同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
400setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
401
402此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
403
404@example
405guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
406@end example
407
408在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
409@url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
b421b2f6 410
15078567
LC
411 (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
412 (title
413 (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
786a8c58 414 (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
15078567
LC
415 (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
416 (body
417 (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
418@dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
419then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
420accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
421
422The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
423migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
424install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
425manifest file the list of packages you want to have.
426
427Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
428specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
429This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
430profile.
431
432Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
786a8c58
FP
433 (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
434@dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
435ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
436der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
437der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
438
439Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
440ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
441@command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
442wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
443haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
444
445Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
446zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
447pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
448benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
449
450Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
451package\"} aus.")
15078567
LC
452 (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
453@dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
454peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
455qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
456
457L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
458faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
459install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
460un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
461
462De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
463@dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
464profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
465produire le profil.
466
467Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
468d'informations.")))
469
ff34f8a6
LC
470 (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
471 (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
4fce867d 472 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
ff34f8a6
LC
473 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
474 (body
475 (en "The new @option{--with-latest} package transformation option
476gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
477refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
478to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
479version of libgweather, run:
480
481@example
482guix install gnome-weather \\
483 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
484@end example
485
486Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
4fce867d
FP
487 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
488die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
489@command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
490Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
491Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
492Sie dies aus:
493
494@example
495guix install gnome-weather \\
496 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
497@end example
498
499Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
500Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
ff34f8a6
LC
501 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
502@option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
503qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
504version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
505dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
506de libgweather, on lancera :
507
508@example
509guix install gnome-weather \\
510 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
511@end example
512
513Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
514plus de détails.")))
515
4c216766
LC
516 (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
517 (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
edd989d5 518 (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
4c216766
LC
519 (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
520 (body
521 (en "The @command{guix publish} command now supports substitute
522compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
523them.
524
525The advantage of zstd over the other options is its high compression and
526decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
527but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
528good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
529CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
530server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
531
532To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
533chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
534\"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
edd989d5
FP
535 (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
536Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
537dekomprimieren.
538
539zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
540Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
541gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
542der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
543Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
544eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
545mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
546
547Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
548sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
549@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
550Sie ihn aktualisieren.")
4c216766
LC
551 (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
552les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
553et de les décompresser.
554
555L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
556compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
557bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
558en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
559substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
560lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
561@command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
562
563Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
564de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
565démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
566comment faire.")))
567
d21f251a
LC
568 (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
569 (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
551167d0 570 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
d21f251a
LC
571 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
572 (body
573 (en "The new @option{--with-patch} package transformation option
574applies patches to the specified packages before building them. The example
575below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
576
577@example
578guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
579@end example
580
581Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
551167d0
FP
582 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
583Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
584Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
585C-Bibliothek (glibc) erstellen:
586
587@example
588guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
589@end example
590
591Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
592Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
d21f251a
LC
593 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
594@option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
595spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
596base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
597
598@example
599guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
600@end example
601
602Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
603plus de détails.")))
604
7a584b0e
MO
605 (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
606 (title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
79613ec8 607 (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
6718ce44 608 (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
7a584b0e
MO
609 (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
610 (body
611 (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
612servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
613servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
614network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
615library for now.")
79613ec8
FP
616 (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
617Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
618@option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
619gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
620wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
621Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
622benutzt.")
6718ce44
MÁAV
623 (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
624de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
625@option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
626sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
627búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
628mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
7a584b0e
MO
629 (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
630de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
2c0b331c 631les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
7a584b0e
MO
632découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
633l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
a73bd307 634
ae902124 635 (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
1485736b 636 (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
6718ce44 637 (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
bf6a1dba
JL
638 (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
639 (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
ae902124
LC
640 (body
641 (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
642allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
643Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
644group ``vg0'' can be declared as follows:
645
646@lisp
647(mapped-device
648 (source \"vg0\")
649 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
650 (type lvm-device-mapping))
651@end lisp
652
1485736b
FP
653See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
654 (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
655@code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
656Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
657Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
658Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
659
660@lisp
661(mapped-device
662 (source \"vg0\")
663 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
664 (type lvm-device-mapping))
665@end lisp
666
6718ce44
MÁAV
667Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
668 (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
669le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
670lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
671los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
672
673@lisp
674(mapped-device
675 (source \"vg0\")
676 (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
677 (type lvm-device-mapping))
678@end lisp
679
680Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
bf6a1dba
JL
681información.")
682 (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
683vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
684de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
685« alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
686
687@lisp
688(mapped-device
689 (source \"vg0\")
690 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
691 (type lvm-device-mapping))
692@end lisp
693
694Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
ae902124 695
cedb0796
LC
696 (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6")
697 (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System")
02c3c51e 698 (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ")
d0185590 699 (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo")
cedb0796
LC
700 (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System"))
701 (body
702 (en "The list of authorized substitute keys, available in
703@file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion
704on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration
705of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to
706@file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or
707reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case).
708
709We recommend updating your operating system configuration to explicitly list
710all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base
711Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and
712@code{authorized-keys}.
713
714Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of
715@code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.")
02c3c51e
FP
716 (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in
717@file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein
718deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes
719der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass
720manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem
721Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird
722eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt).
723
724Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit
725dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt
726werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen
727zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}.
728
729Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der
730@code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten
731zurückzugehen.")
d0185590
MÁAV
732 (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de
733sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera
734predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base
735al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio
736@code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan
737realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras
738una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de
739seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso).
740
741Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que
742enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención
743de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para
744obtener más información sobre @code{guix-configuration} y
745@code{authorized-keys}.
746
747También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo
748@code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al
749comportamiento que se obtenía con versiones previas.")
cedb0796
LC
750 (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans
751@file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière
752déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys}
753de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les
754modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais
755@emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une
756sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}).
757
758Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation
759pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info
760\"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur
761@code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}.
762
763Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de
764@code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui
765prévalait jusqu'à maintenant.")))
766
5f92f519
LC
767 (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513")
768 (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option")
14417fc0 769 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}")
5fff5dbe 770 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}")
5f92f519
LC
771 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}"))
772 (body
773 (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a
774package that includes debug info and grafts it onto the application you want
775to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be
776recompiled. This is useful for packages that do not already have a
777@code{debug} output.
778
779For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib}
780library so you can inspect it while debugging Inkscape:
781
782@example
783guix build --with-debug-info=glib inkscape
784@end example
785
786Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
14417fc0
FP
787 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt
788eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche
789enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen
790möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu
791kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine
792@code{debug}-Ausgabe verfügen.
793
794Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die
795@code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler
796in Inkscape nachvollziehen möchten:
797
798@example
799guix build --with-debug-info=glib inkscape
800@end example
801
802Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
803Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
804 (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una
805variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta
806en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del
807que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil
808para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}.
809
810El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración
811para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras
812depura Inkscape:
813
814@example
815guix build --with-debug-info=glib inkscape
816@end example
817
818Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
819para obtener más información.")
5f92f519
LC
820 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
821@option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les
822informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut
823déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de
824déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas
825déjà un résultat @code{debug}.
826
827Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la
828bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue
829Inkscape :
830
831@example
832guix build --with-debug-info=glib inkscape
833@end example
834
835Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
836plus de détails.")))
837
a2ed00f7
LC
838 (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716")
839 (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option")
dad56a2b 840 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}")
5fff5dbe 841 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}")
a2ed00f7
LC
842 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}"))
843 (body
844 (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation
845options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages
846with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one.
847
848For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf}
849packages as well as every package that depends on them, up to and including
850@code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by
851default):
852
853@example
854guix build octave-cli \\
855 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
856 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
857@end example
858
859Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
dad56a2b
FP
860 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}
861bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der
862selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu
863erstellen.
864
865Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und
866@code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich
867@code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit,
868GCC 7.5 zu benutzen):
869
870@example
871guix build octave-cli \\
872 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
873 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
874@end example
875
876Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
877Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
878 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
879@option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera
880fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas
881de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada.
882
883Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y
884@code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta
885@code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador
886predeterminado en estos momentos es GCC 7.5):
887
888@example
889guix build octave-cli \\
890 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
891 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
892@end example
893
894Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
895para obtener más información.")
a2ed00f7
LC
896 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
897@option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs
898paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de
899celle par défaut.
900
901Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et
902tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC
90310 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut):
904
905@example
906guix build octave-cli \\
907 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
908 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
909@end example
910
911Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
912plus de détails.")))
913
a73bd307
LC
914 (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697")
915 (title (en "Package transformation options now recorded in profiles")
e746d30e
MÁAV
916 (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se
917quedan registradas en el perfil")
b7937ef7 918 (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert")
a73bd307
LC
919 (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils"))
920 (body
921 (en "When installing packages in a profile, package transformation
922options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When
923you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be
924automatically applied to the upgraded packages.
925
926Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
e746d30e
MÁAV
927 (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron
928opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo
929@option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a
930ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán
931automáticamente a los paquetes actualizados.
932
933Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
934para obtener más información.")
b7937ef7
FP
935 (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun
936Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert.
937Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben
938Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt.
939
940Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
941Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
a73bd307
LC
942 (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de
943transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées
944dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade},
945ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets.
946
947Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
948plus de détails.")))
949
f2b8abc2
MO
950 (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94")
951 (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.")
e746d30e 952 (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.")
124562df 953 (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.")
f2b8abc2
MO
954 (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}."))
955 (body
956 (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system
957disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option.
958By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2},
959@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types
960are also available.
961
962The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.")
e746d30e
MÁAV
963 (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system
964disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De
965manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero
966también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2},
967@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}.
968
969La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos
970de imagen disponibles.")
124562df
FP
971 (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für
972@command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option
973@option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe
974Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2},
975@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt
976werden.
977
978Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen
979aufgelistet.")
f2b8abc2
MO
980 (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande
981@command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option
982@option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images
983disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2},
984@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également
985disponibles.
986
987La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image
988disponibles.")))
8f5e835b 989
db17af70 990 (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d")
2f7b3cb4 991 (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs")
e746d30e
MÁAV
992 (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también
993a las dependencias implícitas")
be49f113
LC
994 (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben")
995 (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux
996dépendances implicites"))
db17af70
LC
997 (body
998 (en "Package transformation options such as @option{--with-branch},
999@option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously
1000only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things
1001such as replacing the Python dependency of a package that uses
1002@code{python-build-system}:
1003
1004@example
1005guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1006@end example
1007
1008Another example is grafting a different version of the GNU C
1009Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is
1010``deep down'' in the dependency graph):
1011
1012@example
1013guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1014@end example
1015
1016Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1017info.")
e746d30e
MÁAV
1018 (es "Las opciones de transformación de paquetes como
1019@option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también
1020influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas
1021del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la
1022dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}:
1023
1024@example
1025guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1026@end example
1027
1028Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca
1029de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes
1030y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias):
1031
1032@example
1033guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1034@end example
1035
1036Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1037para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1038 (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch},
1039@option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben —
1040zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets
1041ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines
1042Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden:
1043
1044@example
1045guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1046@end example
1047
1048Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu
1049veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt
1050„ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen):
1051
1052@example
1053guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1054@end example
1055
1056Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
be49f113
LC
1057Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1058 (fr "Les options de transformation de paquets telles que
1059@option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux
1060dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des
1061paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que
1062remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant
1063@code{python-build-system} :
1064
1065@example
1066guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1067@end example
1068
1069Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la
1070bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les
1071paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) :
1072
1073@example
1074guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1075@end example
1076
fbc15e54
FP
1077Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1078plus de détails.")))
6f04c0b7
LC
1079
1080 (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74")
2f7b3cb4 1081 (title (en "New @option{--without-tests} transformation option")
e746d30e 1082 (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}")
be49f113
LC
1083 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}")
1084 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}"))
6f04c0b7
LC
1085 (body
1086 (en "The new @option{--without-tests} package transformation option
1087instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example
1088below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself
1089built without running its (lengthy) test suite:
1090
1091@example
1092guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1093@end example
1094
1095This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work
1096around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with
1097care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1098info.")
e746d30e
MÁAV
1099 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
1100@option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del
1101paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se
1102construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido
1103sin ejecutar su (larga) batería de pruebas:
1104
1105@example
1106guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1107@end example
1108
1109Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o
1110de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas
1111puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución.
1112Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1113para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1114 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}
1115wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu
1116überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer
1117Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel
1118Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird:
1119
1120@example
1121guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1122@end example
1123
1124Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen
1125oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen
1126dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht
1127ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um
be49f113
LC
1128mehr Informationen zu erhalten.")
1129 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
1130@option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un
1131paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en
1132utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de
1133tests :
1134
1135@example
1136guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1137@end example
1138
1139Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de
1140développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas
1141fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec
1142précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de
1143paquets\"} pour plus de détails.")))
db17af70 1144
62b8bbc2 1145 (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f")
f2dce740 1146 (title (en "New @command{guix git authenticate} command")
e746d30e 1147 (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}")
8003a5ad
LC
1148 (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}")
1149 (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}"))
62b8bbc2
LC
1150 (body
1151 (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a
1152Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from
1153authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does.
1154
1155This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to
1156ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with
1157authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want
1158to allow people to authenticate code fetched from your repository.
1159
1160Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info,
1161and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on
f2dce740 1162these mechanisms.")
e746d30e
MÁAV
1163 (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la
1164validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y
1165comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que
1166@command{guix pull}.
1167
1168Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite
1169asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene
1170únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden
1171es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el
1172código obtenido de su repositorio.
1173
1174Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"}
1175para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en
1176 @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.")
f2dce740
FP
1177 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie
1178ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen
1179verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau
1180wie es @command{guix pull} nun tut.
1181
1182Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann
1183vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die
1184mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch
1185helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von
1186Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können.
1187
1188Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um
1189mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie
1190@uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser
8003a5ad
LC
1191Mechanismen.")
1192 (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie
1193un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et
1194en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull}
1195le fait désormais.
1196
1197Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle
1198leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne
1199contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette
1200commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre
1201aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt.
1202
1203Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus
1204d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}
1205pour en savoir plus sur ces mécanismes.")))
62b8bbc2 1206
cb8c698e 1207 (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835")
42ed5626 1208 (title (en "@command{guix pull} authenticates channels")
e746d30e 1209 (es "@command{guix pull} verifica los canales")
13870bbe
LC
1210 (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle")
1211 (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux"))
cb8c698e
LC
1212 (body
1213 (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
1214now authenticate the source code that they pull, unless the new
1215@option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that
1216Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an
1217authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix
1218repository and from attempts to ship malicious code to users.
1219
1220This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be
42ed5626 1221available to third-party channel authors.")
e746d30e
MÁAV
1222 (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
1223ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la
1224opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se
1225asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por
1226una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del
1227repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las
1228usuarias.
1229
1230Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto
1231estará disponible para autoras de canales independientes.")
42ed5626
FP
1232 (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
1233prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die
1234neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben
1235wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch
1236einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie
1237vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die
1238Nutzer auszuliefern.
1239
1240Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch
13870bbe
LC
1241bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.")
1242 (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine}
1243authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la
1244nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela
1245signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose
1246d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te
1247protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de
1248livrer du code malintentionné.
1249
1250Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal
1251@code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers.")))
cb8c698e 1252
fdc9e9f5
KH
1253 (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec")
1254 (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts")
e746d30e 1255 (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile")
fdc9e9f5
KH
1256 (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen")
1257 (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile"))
1258 (body
1259 (en "The @command{guix repl} command can now be used to run
1260Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command,
1261@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
1262dependencies are available in the search path. Scripts are run like this:
1263
1264@example
1265guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1266@end example
1267
1268Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1269 (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para
1270ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución
1271de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos
1272los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta
1273 de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo:
1274
1275@example
1276guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2
1277@end example
1278
1279Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener
1280más información.")
fdc9e9f5
KH
1281 (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von
1282Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl
1283@command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und
1284alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie
1285folgt ausgeführt:
1286
1287@example
1288guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2
1289@end example
1290
1291Weitere Informationen erhalten Sie mit
1292@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.")
1293 (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée
1294pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement
1295de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les
1296modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin
1297de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci :
1298
1299@example
1300guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1301@end example
1302
1303Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations.")))
1304
489699c4
MC
1305 (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b")
1306 (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume")
e746d30e 1307 (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs")
fabfa9af
FP
1308 (de "Unterstützung für Systemstart von einem
1309Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt")
52c463a9
TGR
1310 (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs")
1311 (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume"))
489699c4
MC
1312 (body
1313 (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an
1314operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs
1315subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command
1316@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and
12df6684 1317examples.")
e746d30e
MÁAV
1318 (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la
1319declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de
1320subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}.
1321Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"}
1322 para obtener más información y ejemplos.")
fabfa9af
FP
1323 (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer
1324Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für
1325die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie
1326@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen
1327und Beispiele sehen möchten.")
489699c4
MC
1328 (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à
1329partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte
1330de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant
1331@file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file
52c463a9
TGR
1332system\"} pour des exemples et plus d'information.")
1333 (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van
1334een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van
1335een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer
1336@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en
1337voorbeelden.")))
489699c4 1338
febd1fcf
LC
1339 (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e")
1340 (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution
68f3ba37 1341engine")
e746d30e
MÁAV
1342 (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor
1343de ejecución")
68f3ba37 1344 (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber
bf6a1dba
JL
1345ein")
1346 (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution"))
febd1fcf
LC
1347 (body
1348 (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a
1349tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely
1350either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when
1351unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces
1352significant overhead for some workloads.
1353
1354To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an
1355extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs
1356very little overhead. You can select the fastest option when executing a
1357relocatable binary like this:
1358
1359@example
1360GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1361export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1362@end example
1363
68f3ba37 1364Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1365 (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un
1366archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora
1367dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias
1368sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban
1369implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa
1370en algunos escenarios de trabajo.
1371
1372Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción
1373basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so)
1374y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar
1375la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta
1376manera:
1377
1378@example
1379GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1380export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1381@end example
1382
1383Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para
1384obtener más información.")
68f3ba37
FP
1385 (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball
1386mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable
1387Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten
1388Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn
1389keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings
1390fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr
1391Rechenaufwand an.
1392
1393Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option
1394zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time
1395Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein
1396Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine
1397verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so:
1398
1399@example
1400GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1401export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1402@end example
1403
1404Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie
bf6a1dba
JL
1405mehr wissen wollen.")
1406 (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une
1407archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils
1408s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur
1409PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles.
1410Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution.
1411
1412Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité
1413basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et
1414sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option
1415la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière :
1416
1417@example
1418GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1419export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1420@end example
1421
1422Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus.")))
febd1fcf 1423
8c97013e 1424 (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f")
0be56073 1425 (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}")
e746d30e 1426 (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}")
bf6a1dba
JL
1427 (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}")
1428 (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}"))
8c97013e
LC
1429 (body
1430 (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path}
1431option that instructs it to display the shortest path between two packages,
1432derivations, or store items. For example, the command below displays the
1433shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}:
1434
1435@example
1436guix graph --path libreoffice libunistring
1437@end example
1438
0be56073 1439Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1440 (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción
1441@option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos
1442paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente
1443orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta
1444@code{libunistring}:
1445
1446@example
1447guix graph --path libreoffice libunistring
1448@end example
1449
1450Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más
1451información.")
0be56073
FP
1452 (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
1453Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei
1454Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt
1455folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu
1456@code{libunistring}:
1457
1458@example
1459guix graph --path libreoffice libunistring
1460@end example
1461
1462Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
bf6a1dba
JL
1463erfahren.")
1464 (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option
1465@option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux
1466paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous
1467affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et
1468@code{libunistring} :
1469
1470@example
1471guix graph --path libreoffice libunistring
1472@end example
1473
1474Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus.")))
8c97013e 1475
69c2e010
MB
1476 (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d")
1477 (title (en "GNU C Library upgraded")
1478 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
1479 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
1480 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1481 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
1482 (body
1483 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To
1484run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to
1485install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31:
1486
1487@example
1488guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1489@end example
1490
1491On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1492@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
1493info.")
1494 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31
1495aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden
1496worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
14972.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren:
1498
1499@example
1500guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1501@end example
1502
1503Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1504@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
1505Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
1506 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
15072.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1508enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización
1509de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31:
1510
1511@example
1512guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1513@end example
1514
1515En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1516declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1517Localizaciones\"} para obtener más información.")
1518 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
15192.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29,
1520tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de
1521régionalisation pour la version 2.31:
1522
1523@example
1524guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1525@end example
1526
1527Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1528@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
1529plus de détails.")
1530 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31.
1531Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29
1532gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van
1533versie 2.31 installeren:
1534
1535@example
1536guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1537@end example
1538
1539Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
1540@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
1541uit voor verdere uitleg.")))
1542
f2246355 1543 (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a")
e54acdfe
FP
1544 (title (en "Guix Cookbook now available as Info")
1545 (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar"))
f2246355
LC
1546 ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the
1547 ;; translated manual if it's available.
1548 (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull}
1549and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials
1550and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by
1551typing:
1552
1553@example
1554info guix-cookbook
1555@end example
1556
1557The Cookbook is currently available in English and German. You can also find
1558it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}.
1559
1560Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in
e54acdfe
FP
1561touch with the developers} to share your recipes!")
1562 (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull}
1563geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen
1564und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an
1565Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein:
1566
1567@example
1568info guix-cookbook.de
1569@end example
1570
1571Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können
1572auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen.
1573
1574Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte
1575@uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre
1576Rezepte mit uns zu teilen!")))
f2246355 1577
cfd7fc6d 1578 (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887")
a448537c 1579 (title (en "Further reduced binary seed bootstrap")
bf6a1dba
JL
1580 (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed")
1581 (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit"))
cfd7fc6d
JN
1582 (body
1583 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further
1584@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
1585packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it
1586used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
a448537c
FP
1587the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")
1588 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch
1589@dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche
1590Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun
1591ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info
1592\"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich
bf6a1dba
JL
1593den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.")
1594 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine
1595dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial
1596des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse
1597environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez
1598@code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez
1599la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")))
cfd7fc6d 1600
1a6f09d0 1601 (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
6ff3470f 1602 (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
bf6a1dba
JL
1603 (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}")
1604 (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}"))
1a6f09d0
LC
1605 (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
1606service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
1607If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
1608@code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
6ff3470f
FP
1609the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
1610 (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
1611Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
1612Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
1613genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
bf6a1dba
JL
1614„Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")
1615 (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service
1616système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à
1617@code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix
1618System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant
1619le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel
1620pour en savoir plus.")))
1a6f09d0 1621
680b5611 1622 (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
a448537c 1623 (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0")
bf6a1dba
JL
1624 (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0")
1625 (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0"))
680b5611
LC
1626 (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
1627 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
1628original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
1629defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
a448537c
FP
1630system services also run on 3.0.")
1631 (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0
1632 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-}
1633beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen,
1634während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren
1635werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste
bf6a1dba
JL
1636laufen auch auf 3.0.")
1637 (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0
1638(au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur
1639nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis.
1640En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les
1641services systèmes utilisent aussi la 3.0.")))
680b5611 1642
ac70fc6a
MO
1643 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
1644 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
6646798b
FP
1645repositories")
1646 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
726edfd6
JL
1647Repositorys")
1648 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
2c5874e3
TGR
1649l'authentification en SSH pour les dépôts.")
1650 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
1651repository's."))
ac70fc6a
MO
1652 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
1653authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
1654channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
6646798b
FP
1655is running.")
1656 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
1657authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
1658selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
726edfd6
JL
1659@command{ssh-agent} laufen.")
1660 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
1661charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
1662et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
2c5874e3
TGR
1663nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
1664 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
1665SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
1666schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
1667gestart zijn.")))
ac70fc6a 1668
039cb8e6 1669 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
cd17ac44 1670 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
76286731 1671 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
726edfd6 1672 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
76286731 1673 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
039cb8e6
LC
1674 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
1675GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
1676performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
1677switch should be entirely transparent to you. See
cd17ac44
FP
1678@uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
1679 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
1680Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
1681verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
1682erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
1683transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
1684@uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
76286731 16853.0.")
726edfd6
JL
1686 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
1687la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
1688Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
1689Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
1690@uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
76286731
TGR
1691 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
1692GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
1693programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
1694machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
1695zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
1696Guile@tie{}3.0.")))
039cb8e6 1697
16b92d0e 1698 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
d8421fef 1699 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
726edfd6
JL
1700 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
1701 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
16b92d0e
LC
1702 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
1703binaries provided by different substitute servers as well as those built
1704locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
1705default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
1706reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
1707to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
d8421fef 1708Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
ea4f34d4 1709 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
726edfd6
JL
1710fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
1711nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
1712@command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
1713la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
1714de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
1715Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
d8421fef
FP
1716 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
1717von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
1718verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
1719bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
1720challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
1721Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
1722@command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
1723@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
1724Informationen zu erhalten.")))
16b92d0e 1725
06730597
KH
1726 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
1727 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
1728 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
1729 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
1730 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
1731access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
1732It can be used to install different versions of packages, and to
1733re-create computational environments exactly as used in the past.")
1734 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
1735den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
7082fa32 1736Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
06730597 1737auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
56d951ab 1738Vergangenheit verwendet wurden.")
06730597
KH
1739 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
1740facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
1741à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
1742de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
1743historique.")))
fb936351
LC
1744 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
1745 (title (en "@command{guix graph} now supports package
8f61b53e 1746transformations")
bf6a1dba
JL
1747 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen")
1748 (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les
1749transformations de paquets"))
fb936351
LC
1750 (body
1751 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
1752transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
1753Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
8f61b53e
FP
1754@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
1755 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
1756Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
1757Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
1758Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
c5255555
MÁAV
1759Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
1760 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
1761comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
1762Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
1763útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
bf6a1dba
JL
1764de dependencias @option{--with-input}.")
1765 (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les
1766transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de
1767transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet
1768de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance.")))
fb936351 1769
b13b9384
LC
1770 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
1771 (title (en "@command{guix pull} now honors
fbdabd7d
FP
1772@file{/etc/guix/channels.scm}")
1773 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
c5255555
MÁAV
1774@file{/etc/guix/channels.scm}")
1775 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
6b00a5f4 1776@file{/etc/guix/channels.scm}")
b13b9384
LC
1777 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
1778@file{/etc/guix/channels.scm}"))
1779 (body
1780 (en "The @command{guix pull} command will now read the
1781@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
1782@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
1783of multi-user systems to define site-wide defaults.")
fbdabd7d
FP
1784 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
1785@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
1786Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
1787Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
1788vornehmen.")
c5255555
MÁAV
1789 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
1790@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
1791@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
1792administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
1793en el sistema.")
b13b9384
LC
1794 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
1795@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
1796@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
1797Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
1798définir les canaux par défaut.")))
1799
5d800cb9 1800 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
a870f20f
LC
1801 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
1802 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
c5255555 1803 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
a870f20f
LC
1804 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
1805 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
5d800cb9
LC
1806 (body
1807 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
1808@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
1809@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
1810@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
1811
1812On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
1813that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
1814Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
1815up running attacker-provided code. See
1816@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
1817
1818This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
1819behalf of users and removing the world-writable permissions on
1820@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
1821To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
1822@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
1823both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
f0df8460 1824@code{systemctl}.")
f63e4934 1825 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
d0d90009 1826verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
f63e4934
FP
1827Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
1828@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
1829anzulegen.
1830
1831Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
d0d90009
FP
1832so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
1833Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
1834@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
1835Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
1836Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
1837Informationen.
f63e4934
FP
1838
1839Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
d0d90009
FP
1840jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
1841Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
1842mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
1843einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
1844Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
1845aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
1846@code{systemctl} neuzustarten.")
c5255555
MÁAV
1847 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
1848apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
1849podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
1850a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
1851
1852En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
1853intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
1854de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
1855subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
1856predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
1857proporcionado por la parte atacante. Véase
1858@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
1859
1860Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
1861directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
1862@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
1863cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
1864encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
1865reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
64b151be
JL
1866 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
1867pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
1868maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
1869écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
1870@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
1871
1872Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
1873malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
1874n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
1875@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
1876ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
1877@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
1878
1879Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
1880de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
1881supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
1882@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
1883immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
1884une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
1885@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
1886redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
f0df8460
TGR
1887 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
1888naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
1889in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
1890toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
1891
7ecdcf51 1892Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
f0df8460
TGR
1893@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
1894was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
1895kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
1896Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
1897
1898Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
1899meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
1900gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
1901@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
1902@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
1903met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
1904@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
5d800cb9 1905
2cf9798e 1906 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
fc16ef9d 1907 (title (en "GNU C Library upgraded")
82d43b5f 1908 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
c5255555 1909 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
3128d6a1
TGR
1910 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1911 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
2cf9798e
LC
1912 (body
1913 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
1914run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
1915install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
1916
1917@example
1918guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1919@end example
1920
1921On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1922@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
9841941a
FP
1923info.")
1924 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
1925aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
1926worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
19272.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
1928
1929@example
1930guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1931@end example
1932
1933Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1934@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
fc16ef9d 1935Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
1936 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
19372.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1938enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
1939de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
1940
1941@example
1942guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1943@end example
1944
1945En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1946declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1947Localizaciones\"} para obtener más información.")
fc16ef9d
JL
1948 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
19492.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
1950tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
1951régionalisation pour la version 2.29 :
2cf9798e 1952
fc16ef9d
JL
1953@example
1954guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1955@end example
1956
1957Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1958@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
3128d6a1
TGR
1959plus de détails.")
1960 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
1961Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
1962gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
1963versie 2.29 installeren:
1964
1965@example
1966guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1967@end example
1968
1969Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
1970@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
c5255555 1971uit voor verdere uitleg.")))
8f5e835b 1972 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
fc16ef9d 1973 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
82d43b5f 1974 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
c5255555 1975 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
3128d6a1
TGR
1976 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
1977 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
8f5e835b
LC
1978 (body
1979 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
1980@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
1981packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
1982used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
9841941a
FP
1983the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
1984 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
60643d1b
FP
1985Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
1986Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
1987130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
1988Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
1989auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
fc16ef9d
JL
1990 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
1991source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
1992binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
1993130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
1994@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
3128d6a1 1995présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
c5255555
MÁAV
1996 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
1997@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
1998desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
1999130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2000Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
2001en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
3128d6a1
TGR
2002 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
2003een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
2004van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
2005groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
2006Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
2007@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
8f5e835b 2008
90ca791a
LC
2009 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
2010 (title (en "New channel news mechanism")
2011 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
c5255555 2012 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
3128d6a1
TGR
2013 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
2014 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
90ca791a
LC
2015 (body
2016 (en "You are reading this message through the new channel news
2017mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
2018@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
2019Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
2020 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
2021Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
2022Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
2023Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
2024anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
2025von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
2026 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
2027canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
2028proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
2029@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
2030guix pull\"} para obtener más información.")
90ca791a
LC
2031 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
2032des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
2033fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
2034--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
3128d6a1
TGR
2035détails.")
2036 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
2037@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
2038mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
2039lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
2040informatie."))))