inferior: 'cached-channel-instance' takes an open store connection.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
CommitLineData
90ca791a
LC
1;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2;;
3;; Copyright © 2019 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
4;;
5;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
6;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
7;; this notice are preserved.
8
9(channel-news
10 (version 0)
8f5e835b 11
fb936351
LC
12 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
13 (title (en "@command{guix graph} now supports package
8f61b53e
FP
14transformations")
15 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen"))
fb936351
LC
16 (body
17 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
18transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
19Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
8f61b53e
FP
20@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
21 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
22Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
23Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
24Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
c5255555
MÁAV
25Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
26 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
27comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
28Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
29útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
30de dependencias @option{--with-input}.")))
fb936351 31
b13b9384
LC
32 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
33 (title (en "@command{guix pull} now honors
fbdabd7d
FP
34@file{/etc/guix/channels.scm}")
35 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
c5255555
MÁAV
36@file{/etc/guix/channels.scm}")
37 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
6b00a5f4 38@file{/etc/guix/channels.scm}")
b13b9384
LC
39 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
40@file{/etc/guix/channels.scm}"))
41 (body
42 (en "The @command{guix pull} command will now read the
43@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
44@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
45of multi-user systems to define site-wide defaults.")
fbdabd7d
FP
46 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
47@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
48Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
49Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
50vornehmen.")
c5255555
MÁAV
51 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
52@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
53@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
54administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
55en el sistema.")
b13b9384
LC
56 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
57@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
58@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
59Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
60définir les canaux par défaut.")))
61
5d800cb9 62 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
a870f20f
LC
63 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
64 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
c5255555 65 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
a870f20f
LC
66 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
67 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
5d800cb9
LC
68 (body
69 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
70@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
71@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
72@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
73
74On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
75that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
76Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
77up running attacker-provided code. See
78@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
79
80This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
81behalf of users and removing the world-writable permissions on
82@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
83To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
84@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
85both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
f0df8460 86@code{systemctl}.")
f63e4934 87 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
d0d90009 88verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
f63e4934
FP
89Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
90@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
91anzulegen.
92
93Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
d0d90009
FP
94so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
95Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
96@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
97Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
98Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
99Informationen.
f63e4934
FP
100
101Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
d0d90009
FP
102jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
103Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
104mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
105einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
106Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
107aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
108@code{systemctl} neuzustarten.")
c5255555
MÁAV
109 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
110apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
111podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
112a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
113
114En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
115intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
116de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
117subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
118predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
119proporcionado por la parte atacante. Véase
120@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
121
122Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
123directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
124@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
125cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
126encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
127reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
64b151be
JL
128 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
129pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
130maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
131écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
132@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
133
134Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
135malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
136n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
137@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
138ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
139@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
140
141Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
142de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
143supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
144@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
145immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
146une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
147@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
148redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
f0df8460
TGR
149 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
150naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
151in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
152toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
153
7ecdcf51 154Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
f0df8460
TGR
155@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
156was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
157kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
158Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
159
160Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
161meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
162gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
163@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
164@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
165met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
166@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
5d800cb9 167
2cf9798e 168 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
fc16ef9d 169 (title (en "GNU C Library upgraded")
82d43b5f 170 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
c5255555 171 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
3128d6a1
TGR
172 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
173 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
2cf9798e
LC
174 (body
175 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
176run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
177install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
178
179@example
180guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
181@end example
182
183On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
184@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
9841941a
FP
185info.")
186 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
187aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
188worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
1892.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
190
191@example
192guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
193@end example
194
195Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
196@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
fc16ef9d 197Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
198 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
1992.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
200enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
201de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
202
203@example
204guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
205@end example
206
207En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
208declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
209Localizaciones\"} para obtener más información.")
fc16ef9d
JL
210 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
2112.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
212tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
213régionalisation pour la version 2.29 :
2cf9798e 214
fc16ef9d
JL
215@example
216guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
217@end example
218
219Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
220@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
3128d6a1
TGR
221plus de détails.")
222 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
223Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
224gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
225versie 2.29 installeren:
226
227@example
228guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
229@end example
230
231Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
232@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
c5255555 233uit voor verdere uitleg.")))
8f5e835b 234 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
fc16ef9d 235 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
82d43b5f 236 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
c5255555 237 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
3128d6a1
TGR
238 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
239 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
8f5e835b
LC
240 (body
241 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
242@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
243packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
244used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
9841941a
FP
245the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
246 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
60643d1b
FP
247Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
248Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
249130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
250Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
251auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
fc16ef9d
JL
252 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
253source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
254binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
255130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
256@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
3128d6a1 257présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
c5255555
MÁAV
258 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
259@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
260desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
261130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
262Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
263en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
3128d6a1
TGR
264 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
265een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
266van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
267groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
268Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
269@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
8f5e835b 270
90ca791a
LC
271 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
272 (title (en "New channel news mechanism")
273 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
c5255555 274 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
3128d6a1
TGR
275 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
276 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
90ca791a
LC
277 (body
278 (en "You are reading this message through the new channel news
279mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
280@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
281Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
282 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
283Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
284Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
285Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
286anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
287von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
288 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
289canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
290proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
291@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
292guix pull\"} para obtener más información.")
90ca791a
LC
293 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
294des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
295fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
296--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
3128d6a1
TGR
297détails.")
298 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
299@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
300mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
301lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
302informatie."))))