news: Add entry for user account activation vulnerability.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
CommitLineData
90ca791a
LC
1;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2;;
4c216766 3;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
8f359cd9 4;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
9a7bea11
FP
5;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
6;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>
bf6a1dba 7;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
edd989d5 8;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
9a7bea11 9;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>
3acf1407 10;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
cfd7fc6d 11;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
1ea2c823 12;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>
a78058a8 13;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
526b5b10 14;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com>
03746179 15;; Copyright © 2021 Chris Marusich <cmmarusich@gmail.com>
72f911bf 16;; Copyright © 2021 Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>
90ca791a
LC
17;;
18;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
19;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
20;; this notice are preserved.
21
22(channel-news
23 (version 0)
d21f251a 24
72f911bf
MD
25 (entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586")
26 (title
27 (en "Risk of local privilege escalation during user account creation"))
28 (body
29 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
30escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix
31System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable
32during the activation of user accounts that do not already exist.
33
34The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running.
35Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user
36accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account
37is being created manages to log in after the account has been created but
38before ``skeleton files'' have been copied to its home directory, they may, by
39creating an appropriately-named symbolic link in the home directory pointing
40to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get root privileges.
41
42See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this
43bug.")))
44
03746179
CM
45 (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
46 (title
f73b4ecb 47 (en "New supported platform: powerpc64le-linux")
2743a0b2 48 (de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux")
f73b4ecb 49 (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
03746179
CM
50 (body
51 (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
52little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
53includes POWER9 systems such as the
54@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
55RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
56preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
57the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
58is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
59actively working on improving this support, and now is a great time to try it
f73b4ecb 60and get involved!")
2743a0b2
FP
61 (de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit
62ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem
63Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die
64@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
65RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich
66um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine
67Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die
68Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform
69noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese
70Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie
71auszuprobieren und mitzumachen!")
f73b4ecb
LC
72 (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
73les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
74systèmes POWER9 tels que les
75@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
76cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
77technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
78compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
79de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
80cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
81améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
82l'essayer et pour s'impliquer !")))
03746179 83
79f9091b 84 (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
f62633a5 85 (title
1cf49786 86 (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
5dd33960 87 (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
1cf49786 88 (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
f62633a5
TGR
89 (body
90 (en "The previous news item described a potential local privilege
91escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
92@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
93``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
94
95This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
96but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
97upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
98for info on how to do that. See
79f9091b 99@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
1cf49786 100for more information on this bug.")
5dd33960
FP
101 (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
102Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
103Systeme, auf denen Linux’
104@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
105„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
106nicht betroffen seien.
107
108Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
109schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
110empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
111Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
112wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
113@uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
114für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1cf49786
TGR
115 (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
116@command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
117Het bericht stelde dat machines waarop de
118@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
119``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
120
121Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
122moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
123is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
124Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
125daarover. Lees
126@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
127voor meer informatie over het probleem.")))
f62633a5 128
1955ef93
LC
129 (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
130 (title
131 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
9783645e 132 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
6ce80c90
TGR
133 (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
134 (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
1955ef93
LC
135 (body
136 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
137escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
138setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
139
140It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
141on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
142@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
143the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
144``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
145unaffected---this is the case when the contents of
146@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
147
148The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
149instance with @command{guix build}, that makes its build directory
150world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
151to a root-owned file from outside of the build directory, such as
152@file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
153the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
154tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
155access to the target file.
156
157You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
158Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
159@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
9783645e
FP
160 (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
161führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
162Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
163
164@emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
165@command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
166Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
167Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
168@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
169„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
170Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
171@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
172
173Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
174Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
175Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
176Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
177eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
178Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
179Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
180irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
181Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
182hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
183
184Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
185@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
186Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
187für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
1955ef93
LC
188 (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
189privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
190installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
191tourne en local.
192
193Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
194sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
195@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
196calcul (@i{clusters}). Les machines où les
197@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
198protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
199touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
200@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
201
202Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
203compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
204compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
205lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
206@code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
207@option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
208l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
209de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
210écriture sur le fichier cible.
211
212Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
213\"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
214@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
6ce80c90
TGR
215faille.")
216 (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
a12de215 217gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
6ce80c90
TGR
218probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
219lokale @command{guix-daemon} draait.
220
221Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
222@command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
223@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
224gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
225@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
226``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
227zijn niet kwetsbaar.
228
229De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
230opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
231maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
232harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
233@file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
234en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
235volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
236moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
237
238Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
239@command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
240Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
241probleem.")))
1955ef93 242
1ea2c823
MC
243 (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
244 (title
9ed2a26d 245 (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
bf6a1dba
JL
246 (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
247 (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
1ea2c823
MC
248 (body
249 (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
250along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
251to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
252without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
253@code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
9ed2a26d
FP
254necessary.")
255 (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
256zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
257Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
258sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
259benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
260@code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
bf6a1dba
JL
261gebraucht.")
262 (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
263le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
264de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
265avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
266@code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
267été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
1ea2c823 268
2673324e
LC
269 (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
270 (title
c6079b02 271 (en "New @command{guix import go} command")
8f359cd9 272 (de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
bf6a1dba 273 (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
8f359cd9 274 (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
2673324e
LC
275 (body
276 (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
277generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
278package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
279
280@example
281guix import go golang.org/x/sys
282@end example
283
c6079b02
FP
284Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
285 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
286Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
287eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
288so:
289
290@example
291guix import go golang.org/x/sys
292@end example
293
294Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
8f359cd9 295Informationen zu bekommen.")
bf6a1dba
JL
296 (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
297empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
298définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
299@url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
300
301@example
302guix import go golang.org/x/sys
303@end example
304
305Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
8f359cd9
TGR
306 (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
307pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
308naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
309
310@example
311guix import go golang.org/x/sys
312@end example
313
314Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
315informatie.")))
2673324e 316
a78058a8
LF
317 (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
318 (title
319 (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
d6547b1e 320 (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
20b5cf83
TGR
321 (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
322 (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
a78058a8
LF
323 (body
324 (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
325stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
326improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
327support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
328file system.")
d6547b1e
FP
329 (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
330jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
331den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
332Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
333neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
a78058a8
LF
334 (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
335lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
336fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
337montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
338nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
20b5cf83
TGR
339fichiers Btrfs.")
340 (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
341stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
342andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
343gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
344ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
a78058a8 345
3acf1407
MO
346 (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
347 (title
348 (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
fb2498aa 349 (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
3acf1407
MO
350 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
351 (body
352 (en "The @command{guix system image} command can now operate on
353@code{image} records. This means that the file parameter or the expression
354passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
355records.
356
357The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
358built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
359instance.")
fb2498aa
FP
360 (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
361Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
362oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
363vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
364
365Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
366als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
367image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
3acf1407
MO
368 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
369fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
370passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
371@code{image} ou @code{operating-system}.
372
373Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
374être construites en lançant la commande @command{guix system image
375gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
376
b421b2f6
LC
377 (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
378 (title
5e01f68a 379 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
29722874 380 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
a4458eb0
ZZ
381 (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
382 (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
b421b2f6
LC
383 (body
384 (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
385setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
386directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
387but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
388escalation.
389
390This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
391command along the lines of:
392
393@example
394guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
395@end example
396
397Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
5e01f68a
FP
398@url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
399 (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
400@emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
401@file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
402dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
403Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
404privilege escalation“) möglich.
405
406Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
407aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
408
409@example
410guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
411@end example
412
413Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
29722874
LC
414Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
415 (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
416installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
417@file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
418être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
419risque de gain local de privilèges.
420
421Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
422système, avec une commande de ce genre :
423
424@example
425guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
426@end example
427
428Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
429d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
a4458eb0
ZZ
430anglais).")
431 (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
432同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
433setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
434
435此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
436
437@example
438guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
439@end example
440
441在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
442@url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
b421b2f6 443
15078567
LC
444 (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
445 (title
446 (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
786a8c58 447 (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
15078567
LC
448 (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
449 (body
450 (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
451@dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
452then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
453accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
454
455The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
456migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
457install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
458manifest file the list of packages you want to have.
459
460Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
461specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
462This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
463profile.
464
465Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
786a8c58
FP
466 (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
467@dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
468ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
469der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
470der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
471
472Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
473ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
474@command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
475wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
476haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
477
478Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
479zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
480pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
481benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
482
483Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
484package\"} aus.")
15078567
LC
485 (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
486@dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
487peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
488qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
489
490L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
491faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
492install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
493un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
494
495De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
496@dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
497profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
498produire le profil.
499
500Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
501d'informations.")))
502
ff34f8a6
LC
503 (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
504 (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
4fce867d 505 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
ff34f8a6
LC
506 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
507 (body
508 (en "The new @option{--with-latest} package transformation option
509gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
510refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
511to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
512version of libgweather, run:
513
514@example
515guix install gnome-weather \\
516 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
517@end example
518
519Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
4fce867d
FP
520 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
521die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
522@command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
523Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
524Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
525Sie dies aus:
526
527@example
528guix install gnome-weather \\
529 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
530@end example
531
532Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
533Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
ff34f8a6
LC
534 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
535@option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
536qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
537version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
538dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
539de libgweather, on lancera :
540
541@example
542guix install gnome-weather \\
543 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
544@end example
545
546Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
547plus de détails.")))
548
4c216766
LC
549 (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
550 (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
edd989d5 551 (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
4c216766
LC
552 (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
553 (body
554 (en "The @command{guix publish} command now supports substitute
555compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
556them.
557
558The advantage of zstd over the other options is its high compression and
559decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
560but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
561good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
562CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
563server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
564
565To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
566chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
567\"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
edd989d5
FP
568 (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
569Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
570dekomprimieren.
571
572zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
573Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
574gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
575der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
576Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
577eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
578mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
579
580Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
581sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
582@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
583Sie ihn aktualisieren.")
4c216766
LC
584 (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
585les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
586et de les décompresser.
587
588L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
589compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
590bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
591en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
592substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
593lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
594@command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
595
596Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
597de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
598démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
599comment faire.")))
600
d21f251a
LC
601 (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
602 (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
551167d0 603 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
d21f251a
LC
604 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
605 (body
606 (en "The new @option{--with-patch} package transformation option
607applies patches to the specified packages before building them. The example
608below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
609
610@example
611guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
612@end example
613
614Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
551167d0
FP
615 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
616Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
617Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
618C-Bibliothek (glibc) erstellen:
619
620@example
621guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
622@end example
623
624Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
625Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
d21f251a
LC
626 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
627@option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
628spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
629base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
630
631@example
632guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
633@end example
634
635Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
636plus de détails.")))
637
7a584b0e
MO
638 (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
639 (title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
79613ec8 640 (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
6718ce44 641 (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
7a584b0e
MO
642 (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
643 (body
644 (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
645servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
646servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
647network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
648library for now.")
79613ec8
FP
649 (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
650Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
651@option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
652gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
653wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
654Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
655benutzt.")
6718ce44
MÁAV
656 (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
657de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
658@option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
659sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
660búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
661mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
7a584b0e
MO
662 (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
663de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
2c0b331c 664les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
7a584b0e
MO
665découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
666l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
a73bd307 667
ae902124 668 (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
1485736b 669 (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
6718ce44 670 (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
bf6a1dba
JL
671 (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
672 (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
ae902124
LC
673 (body
674 (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
675allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
676Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
677group ``vg0'' can be declared as follows:
678
679@lisp
680(mapped-device
681 (source \"vg0\")
682 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
683 (type lvm-device-mapping))
684@end lisp
685
1485736b
FP
686See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
687 (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
688@code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
689Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
690Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
691Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
692
693@lisp
694(mapped-device
695 (source \"vg0\")
696 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
697 (type lvm-device-mapping))
698@end lisp
699
6718ce44
MÁAV
700Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
701 (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
702le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
703lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
704los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
705
706@lisp
707(mapped-device
708 (source \"vg0\")
709 (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
710 (type lvm-device-mapping))
711@end lisp
712
713Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
bf6a1dba
JL
714información.")
715 (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
716vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
717de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
718« alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
719
720@lisp
721(mapped-device
722 (source \"vg0\")
723 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
724 (type lvm-device-mapping))
725@end lisp
726
727Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
ae902124 728
cedb0796
LC
729 (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6")
730 (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System")
02c3c51e 731 (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ")
d0185590 732 (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo")
cedb0796
LC
733 (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System"))
734 (body
735 (en "The list of authorized substitute keys, available in
736@file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion
737on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration
738of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to
739@file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or
740reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case).
741
742We recommend updating your operating system configuration to explicitly list
743all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base
744Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and
745@code{authorized-keys}.
746
747Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of
748@code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.")
02c3c51e
FP
749 (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in
750@file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein
751deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes
752der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass
753manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem
754Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird
755eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt).
756
757Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit
758dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt
759werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen
760zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}.
761
762Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der
763@code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten
764zurückzugehen.")
d0185590
MÁAV
765 (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de
766sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera
767predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base
768al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio
769@code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan
770realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras
771una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de
772seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso).
773
774Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que
775enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención
776de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para
777obtener más información sobre @code{guix-configuration} y
778@code{authorized-keys}.
779
780También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo
781@code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al
782comportamiento que se obtenía con versiones previas.")
cedb0796
LC
783 (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans
784@file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière
785déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys}
786de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les
787modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais
788@emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une
789sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}).
790
791Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation
792pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info
793\"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur
794@code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}.
795
796Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de
797@code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui
798prévalait jusqu'à maintenant.")))
799
5f92f519
LC
800 (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513")
801 (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option")
14417fc0 802 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}")
5fff5dbe 803 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}")
5f92f519
LC
804 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}"))
805 (body
806 (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a
807package that includes debug info and grafts it onto the application you want
808to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be
809recompiled. This is useful for packages that do not already have a
810@code{debug} output.
811
812For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib}
813library so you can inspect it while debugging Inkscape:
814
815@example
816guix build --with-debug-info=glib inkscape
817@end example
818
819Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
14417fc0
FP
820 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt
821eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche
822enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen
823möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu
824kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine
825@code{debug}-Ausgabe verfügen.
826
827Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die
828@code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler
829in Inkscape nachvollziehen möchten:
830
831@example
832guix build --with-debug-info=glib inkscape
833@end example
834
835Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
836Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
837 (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una
838variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta
839en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del
840que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil
841para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}.
842
843El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración
844para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras
845depura Inkscape:
846
847@example
848guix build --with-debug-info=glib inkscape
849@end example
850
851Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
852para obtener más información.")
5f92f519
LC
853 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
854@option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les
855informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut
856déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de
857déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas
858déjà un résultat @code{debug}.
859
860Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la
861bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue
862Inkscape :
863
864@example
865guix build --with-debug-info=glib inkscape
866@end example
867
868Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
869plus de détails.")))
870
a2ed00f7
LC
871 (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716")
872 (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option")
dad56a2b 873 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}")
5fff5dbe 874 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}")
a2ed00f7
LC
875 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}"))
876 (body
877 (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation
878options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages
879with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one.
880
881For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf}
882packages as well as every package that depends on them, up to and including
883@code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by
884default):
885
886@example
887guix build octave-cli \\
888 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
889 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
890@end example
891
892Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
dad56a2b
FP
893 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}
894bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der
895selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu
896erstellen.
897
898Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und
899@code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich
900@code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit,
901GCC 7.5 zu benutzen):
902
903@example
904guix build octave-cli \\
905 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
906 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
907@end example
908
909Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
910Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
5fff5dbe
MÁAV
911 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
912@option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera
913fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas
914de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada.
915
916Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y
917@code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta
918@code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador
919predeterminado en estos momentos es GCC 7.5):
920
921@example
922guix build octave-cli \\
923 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
924 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
925@end example
926
927Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
928para obtener más información.")
a2ed00f7
LC
929 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
930@option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs
931paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de
932celle par défaut.
933
934Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et
935tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC
93610 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut):
937
938@example
939guix build octave-cli \\
940 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
941 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
942@end example
943
944Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
945plus de détails.")))
946
a73bd307
LC
947 (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697")
948 (title (en "Package transformation options now recorded in profiles")
e746d30e
MÁAV
949 (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se
950quedan registradas en el perfil")
b7937ef7 951 (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert")
a73bd307
LC
952 (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils"))
953 (body
954 (en "When installing packages in a profile, package transformation
955options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When
956you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be
957automatically applied to the upgraded packages.
958
959Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
e746d30e
MÁAV
960 (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron
961opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo
962@option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a
963ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán
964automáticamente a los paquetes actualizados.
965
966Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
967para obtener más información.")
b7937ef7
FP
968 (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun
969Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert.
970Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben
971Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt.
972
973Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
974Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
a73bd307
LC
975 (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de
976transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées
977dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade},
978ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets.
979
980Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
981plus de détails.")))
982
f2b8abc2
MO
983 (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94")
984 (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.")
e746d30e 985 (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.")
124562df 986 (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.")
f2b8abc2
MO
987 (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}."))
988 (body
989 (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system
990disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option.
991By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2},
992@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types
993are also available.
994
995The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.")
e746d30e
MÁAV
996 (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system
997disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De
998manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero
999también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2},
1000@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}.
1001
1002La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos
1003de imagen disponibles.")
124562df
FP
1004 (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für
1005@command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option
1006@option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe
1007Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2},
1008@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt
1009werden.
1010
1011Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen
1012aufgelistet.")
f2b8abc2
MO
1013 (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande
1014@command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option
1015@option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images
1016disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2},
1017@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également
1018disponibles.
1019
1020La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image
1021disponibles.")))
8f5e835b 1022
db17af70 1023 (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d")
2f7b3cb4 1024 (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs")
e746d30e
MÁAV
1025 (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también
1026a las dependencias implícitas")
be49f113
LC
1027 (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben")
1028 (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux
1029dépendances implicites"))
db17af70
LC
1030 (body
1031 (en "Package transformation options such as @option{--with-branch},
1032@option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously
1033only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things
1034such as replacing the Python dependency of a package that uses
1035@code{python-build-system}:
1036
1037@example
1038guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1039@end example
1040
1041Another example is grafting a different version of the GNU C
1042Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is
1043``deep down'' in the dependency graph):
1044
1045@example
1046guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1047@end example
1048
1049Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1050info.")
e746d30e
MÁAV
1051 (es "Las opciones de transformación de paquetes como
1052@option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también
1053influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas
1054del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la
1055dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}:
1056
1057@example
1058guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1059@end example
1060
1061Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca
1062de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes
1063y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias):
1064
1065@example
1066guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1067@end example
1068
1069Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1070para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1071 (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch},
1072@option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben —
1073zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets
1074ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines
1075Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden:
1076
1077@example
1078guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1079@end example
1080
1081Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu
1082veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt
1083„ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen):
1084
1085@example
1086guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1087@end example
1088
1089Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
be49f113
LC
1090Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1091 (fr "Les options de transformation de paquets telles que
1092@option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux
1093dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des
1094paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que
1095remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant
1096@code{python-build-system} :
1097
1098@example
1099guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1100@end example
1101
1102Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la
1103bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les
1104paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) :
1105
1106@example
1107guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1108@end example
1109
fbc15e54
FP
1110Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1111plus de détails.")))
6f04c0b7
LC
1112
1113 (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74")
2f7b3cb4 1114 (title (en "New @option{--without-tests} transformation option")
e746d30e 1115 (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}")
be49f113
LC
1116 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}")
1117 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}"))
6f04c0b7
LC
1118 (body
1119 (en "The new @option{--without-tests} package transformation option
1120instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example
1121below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself
1122built without running its (lengthy) test suite:
1123
1124@example
1125guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1126@end example
1127
1128This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work
1129around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with
1130care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
2f7b3cb4 1131info.")
e746d30e
MÁAV
1132 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
1133@option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del
1134paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se
1135construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido
1136sin ejecutar su (larga) batería de pruebas:
1137
1138@example
1139guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1140@end example
1141
1142Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o
1143de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas
1144puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución.
1145Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1146para obtener más información.")
2f7b3cb4
FP
1147 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}
1148wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu
1149überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer
1150Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel
1151Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird:
1152
1153@example
1154guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1155@end example
1156
1157Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen
1158oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen
1159dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht
1160ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um
be49f113
LC
1161mehr Informationen zu erhalten.")
1162 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
1163@option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un
1164paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en
1165utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de
1166tests :
1167
1168@example
1169guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1170@end example
1171
1172Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de
1173développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas
1174fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec
1175précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de
1176paquets\"} pour plus de détails.")))
db17af70 1177
62b8bbc2 1178 (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f")
f2dce740 1179 (title (en "New @command{guix git authenticate} command")
e746d30e 1180 (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}")
8003a5ad
LC
1181 (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}")
1182 (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}"))
62b8bbc2
LC
1183 (body
1184 (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a
1185Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from
1186authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does.
1187
1188This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to
1189ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with
1190authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want
1191to allow people to authenticate code fetched from your repository.
1192
1193Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info,
1194and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on
f2dce740 1195these mechanisms.")
e746d30e
MÁAV
1196 (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la
1197validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y
1198comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que
1199@command{guix pull}.
1200
1201Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite
1202asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene
1203únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden
1204es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el
1205código obtenido de su repositorio.
1206
1207Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"}
1208para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en
1209 @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.")
f2dce740
FP
1210 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie
1211ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen
1212verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau
1213wie es @command{guix pull} nun tut.
1214
1215Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann
1216vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die
1217mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch
1218helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von
1219Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können.
1220
1221Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um
1222mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie
1223@uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser
8003a5ad
LC
1224Mechanismen.")
1225 (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie
1226un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et
1227en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull}
1228le fait désormais.
1229
1230Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle
1231leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne
1232contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette
1233commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre
1234aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt.
1235
1236Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus
1237d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}
1238pour en savoir plus sur ces mécanismes.")))
62b8bbc2 1239
cb8c698e 1240 (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835")
42ed5626 1241 (title (en "@command{guix pull} authenticates channels")
e746d30e 1242 (es "@command{guix pull} verifica los canales")
13870bbe
LC
1243 (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle")
1244 (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux"))
cb8c698e
LC
1245 (body
1246 (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
1247now authenticate the source code that they pull, unless the new
1248@option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that
1249Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an
1250authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix
1251repository and from attempts to ship malicious code to users.
1252
1253This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be
42ed5626 1254available to third-party channel authors.")
e746d30e
MÁAV
1255 (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
1256ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la
1257opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se
1258asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por
1259una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del
1260repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las
1261usuarias.
1262
1263Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto
1264estará disponible para autoras de canales independientes.")
42ed5626
FP
1265 (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
1266prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die
1267neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben
1268wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch
1269einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie
1270vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die
1271Nutzer auszuliefern.
1272
1273Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch
13870bbe
LC
1274bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.")
1275 (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine}
1276authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la
1277nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela
1278signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose
1279d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te
1280protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de
1281livrer du code malintentionné.
1282
1283Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal
1284@code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers.")))
cb8c698e 1285
fdc9e9f5
KH
1286 (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec")
1287 (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts")
e746d30e 1288 (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile")
fdc9e9f5
KH
1289 (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen")
1290 (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile"))
1291 (body
1292 (en "The @command{guix repl} command can now be used to run
1293Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command,
1294@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
1295dependencies are available in the search path. Scripts are run like this:
1296
1297@example
1298guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1299@end example
1300
1301Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1302 (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para
1303ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución
1304de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos
1305los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta
1306 de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo:
1307
1308@example
1309guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2
1310@end example
1311
1312Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener
1313más información.")
fdc9e9f5
KH
1314 (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von
1315Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl
1316@command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und
1317alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie
1318folgt ausgeführt:
1319
1320@example
1321guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2
1322@end example
1323
1324Weitere Informationen erhalten Sie mit
1325@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.")
1326 (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée
1327pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement
1328de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les
1329modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin
1330de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci :
1331
1332@example
1333guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1334@end example
1335
1336Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations.")))
1337
489699c4
MC
1338 (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b")
1339 (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume")
e746d30e 1340 (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs")
fabfa9af
FP
1341 (de "Unterstützung für Systemstart von einem
1342Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt")
52c463a9
TGR
1343 (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs")
1344 (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume"))
489699c4
MC
1345 (body
1346 (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an
1347operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs
1348subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command
1349@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and
12df6684 1350examples.")
e746d30e
MÁAV
1351 (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la
1352declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de
1353subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}.
1354Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"}
1355 para obtener más información y ejemplos.")
fabfa9af
FP
1356 (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer
1357Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für
1358die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie
1359@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen
1360und Beispiele sehen möchten.")
489699c4
MC
1361 (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à
1362partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte
1363de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant
1364@file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file
52c463a9
TGR
1365system\"} pour des exemples et plus d'information.")
1366 (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van
1367een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van
1368een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer
1369@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en
1370voorbeelden.")))
489699c4 1371
febd1fcf
LC
1372 (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e")
1373 (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution
68f3ba37 1374engine")
e746d30e
MÁAV
1375 (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor
1376de ejecución")
68f3ba37 1377 (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber
bf6a1dba
JL
1378ein")
1379 (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution"))
febd1fcf
LC
1380 (body
1381 (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a
1382tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely
1383either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when
1384unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces
1385significant overhead for some workloads.
1386
1387To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an
1388extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs
1389very little overhead. You can select the fastest option when executing a
1390relocatable binary like this:
1391
1392@example
1393GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1394export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1395@end example
1396
68f3ba37 1397Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1398 (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un
1399archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora
1400dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias
1401sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban
1402implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa
1403en algunos escenarios de trabajo.
1404
1405Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción
1406basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so)
1407y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar
1408la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta
1409manera:
1410
1411@example
1412GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1413export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1414@end example
1415
1416Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para
1417obtener más información.")
68f3ba37
FP
1418 (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball
1419mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable
1420Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten
1421Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn
1422keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings
1423fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr
1424Rechenaufwand an.
1425
1426Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option
1427zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time
1428Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein
1429Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine
1430verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so:
1431
1432@example
1433GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1434export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1435@end example
1436
1437Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie
bf6a1dba
JL
1438mehr wissen wollen.")
1439 (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une
1440archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils
1441s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur
1442PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles.
1443Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution.
1444
1445Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité
1446basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et
1447sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option
1448la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière :
1449
1450@example
1451GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1452export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1453@end example
1454
1455Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus.")))
febd1fcf 1456
8c97013e 1457 (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f")
0be56073 1458 (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}")
e746d30e 1459 (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}")
bf6a1dba
JL
1460 (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}")
1461 (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}"))
8c97013e
LC
1462 (body
1463 (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path}
1464option that instructs it to display the shortest path between two packages,
1465derivations, or store items. For example, the command below displays the
1466shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}:
1467
1468@example
1469guix graph --path libreoffice libunistring
1470@end example
1471
0be56073 1472Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
e746d30e
MÁAV
1473 (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción
1474@option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos
1475paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente
1476orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta
1477@code{libunistring}:
1478
1479@example
1480guix graph --path libreoffice libunistring
1481@end example
1482
1483Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más
1484información.")
0be56073
FP
1485 (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
1486Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei
1487Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt
1488folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu
1489@code{libunistring}:
1490
1491@example
1492guix graph --path libreoffice libunistring
1493@end example
1494
1495Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
bf6a1dba
JL
1496erfahren.")
1497 (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option
1498@option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux
1499paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous
1500affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et
1501@code{libunistring} :
1502
1503@example
1504guix graph --path libreoffice libunistring
1505@end example
1506
1507Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus.")))
8c97013e 1508
69c2e010
MB
1509 (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d")
1510 (title (en "GNU C Library upgraded")
1511 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
1512 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
1513 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1514 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
1515 (body
1516 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To
1517run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to
1518install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31:
1519
1520@example
1521guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1522@end example
1523
1524On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1525@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
1526info.")
1527 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31
1528aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden
1529worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
15302.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren:
1531
1532@example
1533guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1534@end example
1535
1536Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1537@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
1538Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
1539 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
15402.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1541enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización
1542de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31:
1543
1544@example
1545guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1546@end example
1547
1548En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1549declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1550Localizaciones\"} para obtener más información.")
1551 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
15522.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29,
1553tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de
1554régionalisation pour la version 2.31:
1555
1556@example
1557guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1558@end example
1559
1560Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1561@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
1562plus de détails.")
1563 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31.
1564Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29
1565gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van
1566versie 2.31 installeren:
1567
1568@example
1569guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1570@end example
1571
1572Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
1573@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
1574uit voor verdere uitleg.")))
1575
f2246355 1576 (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a")
e54acdfe
FP
1577 (title (en "Guix Cookbook now available as Info")
1578 (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar"))
f2246355
LC
1579 ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the
1580 ;; translated manual if it's available.
1581 (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull}
1582and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials
1583and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by
1584typing:
1585
1586@example
1587info guix-cookbook
1588@end example
1589
1590The Cookbook is currently available in English and German. You can also find
1591it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}.
1592
1593Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in
e54acdfe
FP
1594touch with the developers} to share your recipes!")
1595 (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull}
1596geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen
1597und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an
1598Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein:
1599
1600@example
1601info guix-cookbook.de
1602@end example
1603
1604Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können
1605auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen.
1606
1607Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte
1608@uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre
1609Rezepte mit uns zu teilen!")))
f2246355 1610
cfd7fc6d 1611 (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887")
a448537c 1612 (title (en "Further reduced binary seed bootstrap")
bf6a1dba
JL
1613 (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed")
1614 (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit"))
cfd7fc6d
JN
1615 (body
1616 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further
1617@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
1618packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it
1619used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
a448537c
FP
1620the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")
1621 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch
1622@dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche
1623Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun
1624ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info
1625\"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich
bf6a1dba
JL
1626den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.")
1627 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine
1628dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial
1629des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse
1630environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez
1631@code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez
1632la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")))
cfd7fc6d 1633
1a6f09d0 1634 (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
6ff3470f 1635 (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
bf6a1dba
JL
1636 (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}")
1637 (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}"))
1a6f09d0
LC
1638 (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
1639service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
1640If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
1641@code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
6ff3470f
FP
1642the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
1643 (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
1644Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
1645Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
1646genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
bf6a1dba
JL
1647„Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")
1648 (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service
1649système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à
1650@code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix
1651System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant
1652le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel
1653pour en savoir plus.")))
1a6f09d0 1654
680b5611 1655 (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
a448537c 1656 (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0")
bf6a1dba
JL
1657 (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0")
1658 (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0"))
680b5611
LC
1659 (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
1660 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
1661original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
1662defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
a448537c
FP
1663system services also run on 3.0.")
1664 (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0
1665 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-}
1666beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen,
1667während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren
1668werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste
bf6a1dba
JL
1669laufen auch auf 3.0.")
1670 (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0
1671(au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur
1672nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis.
1673En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les
1674services systèmes utilisent aussi la 3.0.")))
680b5611 1675
ac70fc6a
MO
1676 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
1677 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
6646798b
FP
1678repositories")
1679 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
726edfd6
JL
1680Repositorys")
1681 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
2c5874e3
TGR
1682l'authentification en SSH pour les dépôts.")
1683 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
1684repository's."))
ac70fc6a
MO
1685 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
1686authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
1687channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
6646798b
FP
1688is running.")
1689 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
1690authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
1691selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
726edfd6
JL
1692@command{ssh-agent} laufen.")
1693 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
1694charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
1695et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
2c5874e3
TGR
1696nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
1697 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
1698SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
1699schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
1700gestart zijn.")))
ac70fc6a 1701
039cb8e6 1702 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
cd17ac44 1703 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
76286731 1704 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
726edfd6 1705 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
76286731 1706 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
039cb8e6
LC
1707 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
1708GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
1709performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
1710switch should be entirely transparent to you. See
cd17ac44
FP
1711@uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
1712 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
1713Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
1714verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
1715erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
1716transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
1717@uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
76286731 17183.0.")
726edfd6
JL
1719 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
1720la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
1721Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
1722Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
1723@uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
76286731
TGR
1724 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
1725GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
1726programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
1727machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
1728zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
1729Guile@tie{}3.0.")))
039cb8e6 1730
16b92d0e 1731 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
d8421fef 1732 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
726edfd6
JL
1733 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
1734 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
16b92d0e
LC
1735 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
1736binaries provided by different substitute servers as well as those built
1737locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
1738default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
1739reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
1740to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
d8421fef 1741Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
ea4f34d4 1742 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
726edfd6
JL
1743fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
1744nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
1745@command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
1746la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
1747de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
1748Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
d8421fef
FP
1749 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
1750von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
1751verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
1752bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
1753challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
1754Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
1755@command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
1756@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
1757Informationen zu erhalten.")))
16b92d0e 1758
06730597
KH
1759 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
1760 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
1761 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
1762 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
1763 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
1764access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
1765It can be used to install different versions of packages, and to
1766re-create computational environments exactly as used in the past.")
1767 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
1768den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
7082fa32 1769Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
06730597 1770auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
56d951ab 1771Vergangenheit verwendet wurden.")
06730597
KH
1772 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
1773facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
1774à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
1775de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
1776historique.")))
fb936351
LC
1777 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
1778 (title (en "@command{guix graph} now supports package
8f61b53e 1779transformations")
bf6a1dba
JL
1780 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen")
1781 (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les
1782transformations de paquets"))
fb936351
LC
1783 (body
1784 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
1785transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
1786Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
8f61b53e
FP
1787@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
1788 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
1789Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
1790Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
1791Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
c5255555
MÁAV
1792Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
1793 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
1794comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
1795Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
1796útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
bf6a1dba
JL
1797de dependencias @option{--with-input}.")
1798 (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les
1799transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de
1800transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet
1801de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance.")))
fb936351 1802
b13b9384
LC
1803 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
1804 (title (en "@command{guix pull} now honors
fbdabd7d
FP
1805@file{/etc/guix/channels.scm}")
1806 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
c5255555
MÁAV
1807@file{/etc/guix/channels.scm}")
1808 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
6b00a5f4 1809@file{/etc/guix/channels.scm}")
b13b9384
LC
1810 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
1811@file{/etc/guix/channels.scm}"))
1812 (body
1813 (en "The @command{guix pull} command will now read the
1814@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
1815@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
1816of multi-user systems to define site-wide defaults.")
fbdabd7d
FP
1817 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
1818@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
1819Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
1820Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
1821vornehmen.")
c5255555
MÁAV
1822 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
1823@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
1824@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
1825administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
1826en el sistema.")
b13b9384
LC
1827 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
1828@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
1829@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
1830Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
1831définir les canaux par défaut.")))
1832
5d800cb9 1833 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
a870f20f
LC
1834 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
1835 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
c5255555 1836 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
a870f20f
LC
1837 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
1838 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
5d800cb9
LC
1839 (body
1840 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
1841@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
1842@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
1843@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
1844
1845On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
1846that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
1847Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
1848up running attacker-provided code. See
1849@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
1850
1851This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
1852behalf of users and removing the world-writable permissions on
1853@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
1854To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
1855@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
1856both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
f0df8460 1857@code{systemctl}.")
f63e4934 1858 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
d0d90009 1859verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
f63e4934
FP
1860Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
1861@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
1862anzulegen.
1863
1864Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
d0d90009
FP
1865so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
1866Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
1867@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
1868Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
1869Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
1870Informationen.
f63e4934
FP
1871
1872Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
d0d90009
FP
1873jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
1874Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
1875mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
1876einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
1877Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
1878aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
1879@code{systemctl} neuzustarten.")
c5255555
MÁAV
1880 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
1881apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
1882podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
1883a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
1884
1885En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
1886intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
1887de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
1888subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
1889predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
1890proporcionado por la parte atacante. Véase
1891@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
1892
1893Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
1894directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
1895@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
1896cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
1897encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
1898reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
64b151be
JL
1899 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
1900pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
1901maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
1902écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
1903@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
1904
1905Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
1906malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
1907n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
1908@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
1909ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
1910@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
1911
1912Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
1913de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
1914supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
1915@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
1916immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
1917une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
1918@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
1919redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
f0df8460
TGR
1920 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
1921naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
1922in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
1923toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
1924
7ecdcf51 1925Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
f0df8460
TGR
1926@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
1927was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
1928kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
1929Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
1930
1931Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
1932meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
1933gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
1934@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
1935@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
1936met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
1937@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
5d800cb9 1938
2cf9798e 1939 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
fc16ef9d 1940 (title (en "GNU C Library upgraded")
82d43b5f 1941 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
c5255555 1942 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
3128d6a1
TGR
1943 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1944 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
2cf9798e
LC
1945 (body
1946 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
1947run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
1948install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
1949
1950@example
1951guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1952@end example
1953
1954On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1955@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
9841941a
FP
1956info.")
1957 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
1958aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
1959worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
19602.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
1961
1962@example
1963guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1964@end example
1965
1966Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1967@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
fc16ef9d 1968Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
1969 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
19702.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1971enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
1972de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
1973
1974@example
1975guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1976@end example
1977
1978En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1979declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1980Localizaciones\"} para obtener más información.")
fc16ef9d
JL
1981 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
19822.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
1983tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
1984régionalisation pour la version 2.29 :
2cf9798e 1985
fc16ef9d
JL
1986@example
1987guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
1988@end example
1989
1990Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1991@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
3128d6a1
TGR
1992plus de détails.")
1993 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
1994Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
1995gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
1996versie 2.29 installeren:
1997
1998@example
1999guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2000@end example
2001
2002Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
2003@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
c5255555 2004uit voor verdere uitleg.")))
8f5e835b 2005 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
fc16ef9d 2006 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
82d43b5f 2007 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
c5255555 2008 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
3128d6a1
TGR
2009 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
2010 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
8f5e835b
LC
2011 (body
2012 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
2013@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
2014packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
2015used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
9841941a
FP
2016the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
2017 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
60643d1b
FP
2018Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
2019Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
2020130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
2021Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
2022auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
fc16ef9d
JL
2023 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
2024source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
2025binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
2026130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
2027@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
3128d6a1 2028présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
c5255555
MÁAV
2029 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
2030@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
2031desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
2032130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2033Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
2034en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
3128d6a1
TGR
2035 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
2036een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
2037van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
2038groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
2039Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
2040@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
8f5e835b 2041
90ca791a
LC
2042 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
2043 (title (en "New channel news mechanism")
2044 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
c5255555 2045 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
3128d6a1
TGR
2046 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
2047 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
90ca791a
LC
2048 (body
2049 (en "You are reading this message through the new channel news
2050mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
2051@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
2052Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
2053 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
2054Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
2055Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
2056Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
2057anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
2058von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
c5255555
MÁAV
2059 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
2060canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
2061proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
2062@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
2063guix pull\"} para obtener más información.")
90ca791a
LC
2064 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
2065des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
2066fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
2067--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
3128d6a1
TGR
2068détails.")
2069 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
2070@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
2071mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
2072lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
2073informatie."))))