add a simple container for HashStrings
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 13"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6de4ebfc 35msgstr "Общо пакетни структури: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
8e585ea0 116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 129msgstr ""
67f393ab 130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
36092463 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0e0263 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
67f393ab 208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
8e585ea0
DI
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Команди:\n"
67f393ab 215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
6de4ebfc 216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
6de4ebfc 224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
52697148 226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
6de4ebfc 227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
8e585ea0 237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
6de4ebfc 238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
36092463 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6de4ebfc 244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
36092463 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6de4ebfc 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6de4ebfc 253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
36092463 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
36092463 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
36092463 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
36092463 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
36092463 386
7ffbb475 387#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 391
7ffbb475
MV
392#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 397
7ffbb475 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:883
6de4ebfc 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:888
6de4ebfc 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
b6c6b52f 421
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
b6c6b52f 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:954
6de4ebfc 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 440
7ffbb475 441#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:983
8e585ea0 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3f5a581c 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
467"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
6de4ebfc 470#, c-format
ce34af08 471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6de4ebfc 472msgstr ""
ce34af08 473"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
487"за пакети „%s“"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
496"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1304
c3bbfb87 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
503"пакет %s е твърде нов"
c3bbfb87 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1343
8e585ea0 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
36092463 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
512"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
36092463 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
521"няма подходящи версии"
36092463 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 536
7ffbb475 537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
36092463 541
7ffbb475 542#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Поддържани модули:"
36092463 545
7ffbb475 546#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
592" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
593" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
596"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
597"и „install“.\n"
598"\n"
599"Команди:\n"
600" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
601" upgrade - Обновяване на системата\n"
602" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
603" remove - Премахване на пакети\n"
604" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
605" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
606" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
607" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
608" изходен код\n"
609" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
611" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
612" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
613" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
614" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
615" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
616"\n"
617"Опции:\n"
618" -h Този помощен текст.\n"
619" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
620" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
621" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
622" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
623" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
624" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
625" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
626" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
627" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
628" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
629" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
630" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
631" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
633"информация и опции.\n"
634" Това APT има Върховни Сили.\n"
67f393ab 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
36092463 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
36092463 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
36092463 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
8a0e0263 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
8a0e0263 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
36092463 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
36092463 682
3fa4e98f
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
36092463 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
36092463 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
36092463 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
36092463 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
36092463 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 704#, fuzzy
de5a560a 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707"\n"
708"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710"\n"
711"Commands:\n"
712" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
714" hold - Mark a package as held back\n"
715" unhold - Unset a package set as held back\n"
716" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
719"\n"
720"Options:\n"
721" -h This help text.\n"
722" -q Loggable output - no progress indicator\n"
723" -qq No output except for errors\n"
724" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726" -c=? Read this configuration file\n"
727" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 729msgstr ""
ce34af08
MV
730"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
731"\n"
732"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
733"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
734"на текущата маркировка.\n"
735"\n"
736"Команди:\n"
737" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
738" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
739"\n"
740"Опции:\n"
741" -h Тази помощна информация\n"
742" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
743" -qq Без изход, освен при грешки\n"
744" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
745" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
746" -c=? Указване на файл с настройки\n"
747" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
748"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
36092463 749
7ffbb475 750#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
36092463 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
783"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08
MV
791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
792msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
8e947fe1 793
ce34af08
MV
794#: methods/cdrom.cc:254
795msgid "Disk not found."
796msgstr "Дискът не е намерен."
a0895a74 797
7ffbb475 798#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
799msgid "File not found"
800msgstr "Файлът не е намерен"
0fd68707 801
7ffbb475
MV
802#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
803#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
804msgid "Failed to stat"
805msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 806
7ffbb475 807#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
808msgid "Failed to set modification time"
809msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
4948a1ba 810
7ffbb475 811#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
813msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
4948a1ba 814
ce34af08 815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
817msgid "Logging in"
818msgstr "Влизане"
4948a1ba 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
821msgid "Unable to determine the peer name"
822msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
4948a1ba 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
825msgid "Unable to determine the local name"
826msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
c3bbfb87 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "The server refused the connection and said: %s"
831msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
c3bbfb87 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
834#, c-format
835msgid "USER failed, server said: %s"
836msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
839#, c-format
840msgid "PASS failed, server said: %s"
841msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 844msgid ""
ce34af08
MV
845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846"is empty."
67f393ab 847msgstr ""
ce34af08
MV
848"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
849"ProxyLogin е празен."
36092463 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
852#, c-format
853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
854msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
857#, c-format
858msgid "TYPE failed, server said: %s"
859msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
862msgid "Connection timeout"
863msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
de5a560a 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
866msgid "Server closed the connection"
867msgstr "Сървърът разпадна връзката"
67f393ab 868
3fa4e98f
MV
869#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
872msgid "Read error"
873msgstr "Грешка при четене"
67f393ab 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
876msgid "A response overflowed the buffer."
877msgstr "Отговорът препълни буфера."
b6c6b52f 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
880msgid "Protocol corruption"
881msgstr "Развален протокол"
b6c6b52f 882
3fa4e98f
MV
883#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
887msgid "Write error"
888msgstr "Грешка при запис"
27b16a2e 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
891msgid "Could not create a socket"
892msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
895msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
896msgstr ""
897"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
898"изтече"
67f393ab 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 901msgid "Failed"
902msgstr "Неуспех"
903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
67f393ab 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
67f393ab 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
b81dbe40 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
897e3c7b 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Проблем при хеширане на файла"
949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:890
8e585ea0 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 963
ce34af08 964#. Get the files information
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Запитване"
36092463 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
67f393ab 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
67f393ab 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
67f393ab 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "Свързване с %s"
27b16a2e 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
36092463 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
36092463 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1019
1020#: methods/connect.cc:209
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
8e585ea0 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
27b16a2e 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
36092463 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1034
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:168
de5a560a 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1040"ключа?!"
36092463 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
27b16a2e 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
36092463 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1050"gpgv?)"
36092463 1051
ce34af08 1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:180
8e585ea0 1054#, c-format
27b16a2e 1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
67f393ab 1058msgstr ""
36092463 1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
36092463 1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1069msgid ""
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
1072msgstr ""
1073"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1074"наличен:\n"
36092463 1075
7ffbb475 1076#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
897e3c7b 1079
3fa4e98f 1080#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 1083
3fa4e98f 1084#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
36092463 1087
3fa4e98f 1088#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Грешка при четене от сървъра"
09d057db 1091
3fa4e98f 1092#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Грешка при записа на файл"
36092463 1095
3fa4e98f 1096#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "Неуспех на избора"
36092463 1099
3fa4e98f 1100#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
36092463 1103
3fa4e98f 1104#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "Чакане на заглавни части"
de5a560a 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
36092463 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1131
7ffbb475 1132#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Неизвестен формат на дата"
1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "Неуспех при свързването"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Вътрешна грешка"
1147
3fa4e98f
MV
1148#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
506ab3c7 1151
3fa4e98f
MV
1152#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1153#, fuzzy
1154msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1155msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
506ab3c7 1156
3fa4e98f
MV
1157#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1158msgid "Done"
1159msgstr "Готово"
506ab3c7 1160
3fa4e98f
MV
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1162msgid "Sorting"
1163msgstr ""
506ab3c7 1164
3fa4e98f
MV
1165#: apt-private/private-list.cc:131
1166msgid "Listing"
1167msgstr ""
506ab3c7 1168
3fa4e98f 1169#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1170#, c-format
3fa4e98f
MV
1171msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1172msgid_plural ""
1173"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1174msgstr[0] ""
1175msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1178msgid "Correcting dependencies..."
1179msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1182msgid " failed."
1183msgstr " пропадна."
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1186msgid "Unable to correct dependencies"
1187msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1190msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194msgid " Done"
1195msgstr " Готово"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1198msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1199msgstr ""
1200"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1201"неизправности."
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1206
3fa4e98f
MV
1207#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1208#: apt-private/private-show.cc:89
1209msgid "unknown"
67f393ab 1210msgstr ""
36092463 1211
3fa4e98f
MV
1212#: apt-private/private-output.cc:232
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1216
3fa4e98f
MV
1217#: apt-private/private-output.cc:236
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed,local]"
1220msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1221
3fa4e98f
MV
1222#: apt-private/private-output.cc:239
1223msgid "[installed,auto-removable]"
1224msgstr ""
506ab3c7 1225
3fa4e98f
MV
1226#: apt-private/private-output.cc:241
1227#, fuzzy
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1230
3fa4e98f
MV
1231#: apt-private/private-output.cc:243
1232#, fuzzy
1233msgid "[installed]"
1234msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1235
3fa4e98f 1236#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1237#, c-format
3fa4e98f
MV
1238msgid "[upgradable from: %s]"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:251
1242msgid "[residual-config]"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:351
1246msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1247msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:441
1250#, c-format
1251msgid "but %s is installed"
1252msgstr "но е инсталиран %s"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:443
1255#, c-format
1256msgid "but %s is to be installed"
1257msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:450
1260msgid "but it is not installable"
1261msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:452
1264msgid "but it is a virtual package"
1265msgstr "но той е виртуален пакет"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:455
1268msgid "but it is not installed"
1269msgstr "но той не е инсталиран"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:455
1272msgid "but it is not going to be installed"
1273msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:460
1276msgid " or"
1277msgstr " или"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:489
1280msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:515
1284msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:537
1288msgid "The following packages have been kept back:"
1289msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:558
1292msgid "The following packages will be upgraded:"
1293msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:579
1296msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:599
1300msgid "The following held packages will be changed:"
1301msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:654
1304#, c-format
1305msgid "%s (due to %s) "
1306msgstr "%s (поради %s) "
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:662
1309msgid ""
1310"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1311"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1312msgstr ""
1313"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1314"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:693
1317#, c-format
1318msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1319msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1320
1321#: apt-private/private-output.cc:697
1322#, c-format
1323msgid "%lu reinstalled, "
1324msgstr "%lu преинсталирани, "
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:699
1327#, c-format
1328msgid "%lu downgraded, "
1329msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:701
1332#, c-format
1333msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1334msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:705
1337#, c-format
1338msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1339msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1342#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1345#: apt-private/private-output.cc:727
1346msgid "[Y/n]"
1347msgstr "[Y/n]"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1350#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:733
1354msgid "[y/N]"
1355msgstr "[y/N]"
1356
1357#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1358#: apt-private/private-output.cc:744
1359msgid "Y"
1360msgstr "Y"
1361
1362#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1363#: apt-private/private-output.cc:750
1364msgid "N"
1365msgstr "N"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1368#, c-format
1369msgid "Regex compilation error - %s"
1370msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:31
1373msgid "The update command takes no arguments"
1374msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1375
1376#: apt-private/private-show.cc:156
1377#, c-format
1378msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1379msgid_plural ""
1380"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383
1384#: apt-private/private-show.cc:163
1385msgid "not a real package (virtual)"
1386msgstr ""
506ab3c7 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1389msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1390msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
27b16a2e 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1393msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1394msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
27b16a2e 1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1397msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1398msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
27b16a2e 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1401msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1402msgstr ""
1166ea79 1403"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1404
1405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:154
8e585ea0 1408#, c-format
ce34af08
MV
1409msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1410msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1411
ce34af08
MV
1412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:159
8e585ea0 1415#, c-format
ce34af08
MV
1416msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1417msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
27b16a2e 1418
ce34af08
MV
1419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1422#, c-format
ce34af08
MV
1423msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1424msgstr ""
1425"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1426"пространство.\n"
3f5a581c 1427
ce34af08
MV
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:171
8e585ea0 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1433msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:199
8e585ea0 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "You don't have enough free space in %s."
1438msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
27b16a2e 1439
3fa4e98f
MV
1440#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1441msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1442msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1445msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1446msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1447
1448#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1449#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1451msgid "Yes, do as I say!"
1452msgstr "Да, прави каквото казвам!"
27b16a2e 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1455#, c-format
27b16a2e 1456msgid ""
ce34af08
MV
1457"You are about to do something potentially harmful.\n"
1458"To continue type in the phrase '%s'\n"
1459" ?] "
27b16a2e 1460msgstr ""
ce34af08
MV
1461"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1462"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1463" ?] "
27b16a2e 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1466msgid "Abort."
1467msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1468
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1470msgid "Do you want to continue?"
1471msgstr "Искате ли да продължите?"
1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1474msgid "Some files failed to download"
1475msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1478msgid ""
ce34af08
MV
1479"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1480"missing?"
3f5a581c 1481msgstr ""
ce34af08
MV
1482"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1483"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1486msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1487msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1488
7ffbb475 1489#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1490msgid "Unable to correct missing packages."
1491msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1494msgid "Aborting install."
1495msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1498msgid ""
1499"The following package disappeared from your system as\n"
1500"all files have been overwritten by other packages:"
1501msgid_plural ""
1502"The following packages disappeared from your system as\n"
1503"all files have been overwritten by other packages:"
1504msgstr[0] ""
1505"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1506"файлове от други пакети:"
1507msgstr[1] ""
1508"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1509"им файлове от други пакети:"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1512msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1516msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1520msgid ""
1521"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1522"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1523msgstr ""
1524"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1525"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#.
1528#. if (Packages == 1)
1529#. {
1530#. c1out << std::endl;
1531#. c1out <<
1532#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1533#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1534#. "that package should be filed.") << std::endl;
1535#. }
1536#.
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1538msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1539msgstr ""
1540"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1541
7ffbb475 1542#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1543msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1544msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1547msgid ""
1548"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1549msgid_plural ""
1550"The following packages were automatically installed and are no longer "
1551"required:"
1552msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1553msgstr[1] ""
1554"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1559msgid_plural ""
1560"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1561msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1562msgstr[1] ""
1563"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1566msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1567msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1568msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1569msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
3f5a581c 1570
7ffbb475 1571#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1572msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1573msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1574
7ffbb475 1575#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1576msgid ""
ce34af08
MV
1577"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1578"solution)."
3f5a581c 1579msgstr ""
ce34af08
MV
1580"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1581"укажете разрешение)."
3f5a581c 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1584msgid ""
1585"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1586"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1587"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1588"or been moved out of Incoming."
1589msgstr ""
1590"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1591"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1592"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1593"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1596msgid "Broken packages"
1597msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1600msgid "The following extra packages will be installed:"
1601msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1602
7ffbb475 1603#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1604msgid "Suggested packages:"
1605msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1606
7ffbb475 1607#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1608msgid "Recommended packages:"
1609msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1610
3fa4e98f 1611#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1612msgid ""
1613"NOTE: This is only a simulation!\n"
1614" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1615" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1616" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1617msgstr ""
1618"Забележка: това е само симулация!\n"
1619" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1620" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1621" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 1622
3fa4e98f
MV
1623#: apt-private/private-download.cc:31
1624msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
3f5a581c 1626
3fa4e98f
MV
1627#: apt-private/private-download.cc:35
1628msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
9f2df510 1630
3fa4e98f
MV
1631#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1632msgid "Some packages could not be authenticated"
1633msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
3f5a581c 1634
3fa4e98f
MV
1635#: apt-private/private-download.cc:45
1636msgid "Install these packages without verification?"
1637msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
3f5a581c 1638
3fa4e98f
MV
1639#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1640#, c-format
1641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3f5a581c 1643
3fa4e98f
MV
1644#: apt-private/private-sources.cc:58
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3f5a581c 1648
3fa4e98f 1649#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1650#, c-format
3fa4e98f 1651msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1652msgstr ""
3f5a581c 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/private-search.cc:51
1655msgid "Full Text Search"
ce34af08 1656msgstr ""
3f5a581c 1657
3fa4e98f
MV
1658#: apt-private/acqprogress.cc:66
1659msgid "Hit "
1660msgstr "Поп "
36092463 1661
3fa4e98f
MV
1662#: apt-private/acqprogress.cc:90
1663msgid "Get:"
1664msgstr "Изт:"
36092463 1665
3fa4e98f
MV
1666#: apt-private/acqprogress.cc:121
1667msgid "Ign "
1668msgstr "Игн "
8f30b478 1669
3fa4e98f
MV
1670#: apt-private/acqprogress.cc:125
1671msgid "Err "
1672msgstr "Грш "
ce34af08 1673
3fa4e98f 1674#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1675#, c-format
3fa4e98f
MV
1676msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 1678
3fa4e98f 1679#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1680#, c-format
3fa4e98f
MV
1681msgid " [Working]"
1682msgstr " [В процес на работа]"
66a9a58e 1683
3fa4e98f 1684#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1685#, c-format
3fa4e98f
MV
1686msgid ""
1687"Media change: please insert the disc labeled\n"
1688" '%s'\n"
1689"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1690msgstr ""
3fa4e98f
MV
1691"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1692" „%s“\n"
1693"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1694
506ab3c7
MV
1695#. Only warn if there are no sources.list.d.
1696#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1697#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1698#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1699#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1701#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1702#, c-format
506ab3c7
MV
1703msgid "Unable to read %s"
1704msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1705
3fa4e98f
MV
1706#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1707#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1708#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1709#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1710#, c-format
506ab3c7
MV
1711msgid "Unable to change to %s"
1712msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1713
506ab3c7
MV
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:280
36092463 1717#, c-format
3f5a581c
MV
1718msgid "No mirror file '%s' found "
1719msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
36092463 1720
3f5a581c
MV
1721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722#. and provide a config option to define that default
1723#: methods/mirror.cc:287
8e585ea0 1724#, c-format
3f5a581c 1725msgid "Can not read mirror file '%s'"
8e585ea0 1726msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
36092463 1727
03d7b3cd
MV
1728#: methods/mirror.cc:315
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1732
1733#: methods/mirror.cc:445
36092463 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "[Mirror: %s]"
1736msgstr "[Огледален сървър: %s]"
36092463 1737
7ffbb475 1738#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1739msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1741
7ffbb475 1742#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1743msgid "Connection closed prematurely"
1744msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1745
ce34af08 1746#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1747msgid "Bad default setting!"
1748msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1749
ce34af08
MV
1750#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1752msgid "Press enter to continue."
1753msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1754
ce34af08 1755#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1756msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1757msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1758
ce34af08 1759#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1760msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
36092463 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1764msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1765msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
36092463 1766
ce34af08 1767#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1768msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1769msgstr ""
1770"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
36092463 1771
ce34af08 1772#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1773msgid ""
1774"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775msgstr ""
1776"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1777
3f5a581c
MV
1778#: dselect/update:30
1779msgid "Merging available information"
1780msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1781
3fa4e98f
MV
1782#: apt-inst/filelist.cc:380
1783msgid "DropNode called on still linked node"
1784msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
36092463 1785
3fa4e98f
MV
1786#: apt-inst/filelist.cc:412
1787msgid "Failed to locate the hash element!"
1788msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
93ae7f7f 1789
3fa4e98f
MV
1790#: apt-inst/filelist.cc:459
1791msgid "Failed to allocate diversion"
1792msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
67f393ab 1793
3fa4e98f
MV
1794#: apt-inst/filelist.cc:464
1795msgid "Internal error in AddDiversion"
1796msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
36092463 1797
3fa4e98f
MV
1798#: apt-inst/filelist.cc:477
1799#, c-format
1800msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1801msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
36092463 1802
3fa4e98f 1803#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1804#, c-format
3fa4e98f
MV
1805msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1806msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3f5a581c 1807
3fa4e98f
MV
1808#: apt-inst/filelist.cc:549
1809#, c-format
1810msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1811msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
36092463 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1814#, c-format
1815msgid "The path %s is too long"
1816msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3f5a581c 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:132
36092463 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "Unpacking %s more than once"
1821msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
36092463 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "The directory %s is diverted"
1826msgstr "Директорията %s е отклонена"
36092463 1827
3fa4e98f 1828#: apt-inst/extract.cc:152
36092463 1829#, c-format
3fa4e98f
MV
1830msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1831msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1834msgid "The diversion path is too long"
1835msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
36092463 1836
3fa4e98f
MV
1837#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1838#: ftparchive/cachedb.cc:131
36092463 1839#, c-format
3f5a581c
MV
1840msgid "Failed to stat %s"
1841msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1842
3fa4e98f 1843#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
36092463 1844#, c-format
3fa4e98f
MV
1845msgid "Failed to rename %s to %s"
1846msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1849#, c-format
3fa4e98f
MV
1850msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1851msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
36092463 1852
3fa4e98f
MV
1853#: apt-inst/extract.cc:289
1854msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1855msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/extract.cc:293
1858msgid "The path is too long"
1859msgstr "Пътят е твърде дълъг"
36092463 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:421
36092463 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1864msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
36092463 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:438
8a0e0263 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1869msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Unable to stat %s"
1874msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Failed to write file %s"
1879msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
897e3c7b 1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "Failed to close file %s"
1884msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2a8a592d 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1888#, c-format
3fa4e98f
MV
1889msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1890msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2a8a592d 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36092463 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "Internal error, could not locate member %s"
1895msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1898msgid "Unparsable control file"
1899msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
36092463 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1902msgid "Invalid archive signature"
1903msgstr "Невалиден подпис на архива"
36092463 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1906msgid "Error reading archive member header"
1907msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
36092463 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Invalid archive member header %s"
1912msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36092463 1913
3fa4e98f
MV
1914#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1915msgid "Invalid archive member header"
1916msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
36092463 1917
3fa4e98f
MV
1918#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1919msgid "Archive is too short"
1920msgstr "Архивът е твърде кратък"
36092463 1921
3fa4e98f
MV
1922#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1923msgid "Failed to read the archive headers"
1924msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
9f2df510 1925
3fa4e98f
MV
1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1927msgid "Failed to create pipes"
1928msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
9f2df510 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1931msgid "Failed to exec gzip "
1932msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1935msgid "Corrupted archive"
1936msgstr "Развален архив"
36092463 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1939msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1940msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
36092463 1941
3fa4e98f 1942#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1945msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1946
3fa4e98f 1947#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Unable to stat %s."
1950msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 1951
3fa4e98f 1952#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1953#, c-format
3fa4e98f
MV
1954msgid "Progress: [%3i%%]"
1955msgstr ""
36092463 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958msgid "Running dpkg"
1959msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 1960
3fa4e98f 1961#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-pkg/init.cc:162
1967msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1968msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 1969
3fa4e98f 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 1971#, c-format
3fa4e98f
MV
1972msgid "Wrote %i records.\n"
1973msgstr "Записани са %i записа.\n"
67f393ab 1974
3fa4e98f 1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 1976#, c-format
3fa4e98f
MV
1977msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1978msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
67f393ab 1979
3fa4e98f 1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 1981#, c-format
3fa4e98f
MV
1982msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1983msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1988msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
6de4ebfc 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Can't find authentication record for: %s"
1993msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
67f393ab 1994
3fa4e98f 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6de4ebfc 1996#, c-format
3fa4e98f
MV
1997msgid "Hash mismatch for: %s"
1998msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 1999
3fa4e98f 2000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2001#, c-format
3fa4e98f
MV
2002msgid "The method driver %s could not be found."
2003msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Is the package %s installed?"
2008msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
67f393ab 2009
3fa4e98f 2010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2011#, c-format
3fa4e98f
MV
2012msgid "Method %s did not start correctly"
2013msgstr "Методът %s не стартира правилно"
67f393ab 2014
3fa4e98f 2015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2016#, c-format
3fa4e98f
MV
2017msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2018msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
67f393ab 2019
3fa4e98f
MV
2020#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2021msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2022msgstr ""
2023"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2024"или отворени."
67f393ab 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2027msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028msgstr ""
2029"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
506ab3c7 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2032msgid "The list of sources could not be read."
2033msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
506ab3c7 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2036msgid "Empty package cache"
2037msgstr "Празен кеш на пакети"
506ab3c7 2038
3fa4e98f
MV
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2040msgid "The package cache file is corrupted"
2041msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
506ab3c7 2042
3fa4e98f
MV
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2044msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2046
3fa4e98f
MV
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2048msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2049msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2050
3fa4e98f 2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2052#, c-format
3fa4e98f
MV
2053msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2054msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2057msgid "The package cache was built for a different architecture"
2058msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "Depends"
2062msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "PreDepends"
2066msgstr "Предварително зависи от"
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069msgid "Suggests"
2070msgstr "Предлага се"
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073msgid "Recommends"
2074msgstr "Препоръчва се"
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077msgid "Conflicts"
2078msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2081msgid "Replaces"
2082msgstr "Заменя"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085msgid "Obsoletes"
2086msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089msgid "Breaks"
2090msgstr "Чупи"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2093msgid "Enhances"
2094msgstr "Подобрява"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097msgid "important"
2098msgstr "важен"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101msgid "required"
2102msgstr "изискван"
67f393ab 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105msgid "standard"
2106msgstr "стандартен"
67f393ab 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109msgid "optional"
2110msgstr "незадължителен"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2113msgid "extra"
2114msgstr "допълнителен"
67f393ab 2115
3fa4e98f 2116#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2117#, c-format
3fa4e98f
MV
2118msgid "Index file type '%s' is not supported"
2119msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2122msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2123msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2124
2125#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2126#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6de4ebfc 2136#, c-format
3fa4e98f
MV
2137msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2138msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
b81dbe40 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2141msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2142msgstr ""
2143"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2144"APT."
2145
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2147msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2148msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2149
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2151msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2152msgstr ""
2153"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2156msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2157msgstr ""
2158"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2159
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
8e585ea0 2161#, c-format
3fa4e98f
MV
2162msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2163msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2164
3fa4e98f 2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2166#, c-format
3fa4e98f
MV
2167msgid "Couldn't stat source package list %s"
2168msgstr ""
2169"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
b81dbe40 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2173msgid "Reading package lists"
2174msgstr "Четене на списъците с пакети"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2177msgid "Collecting File Provides"
2178msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2181#, c-format
3fa4e98f
MV
2182msgid "Unable to write to %s"
2183msgstr "Неуспех при записа на %s"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2186msgid "IO Error saving source cache"
2187msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2188
2189#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2190msgid "Send scenario to solver"
2191msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2192
2193#: apt-pkg/edsp.cc:216
2194msgid "Send request to solver"
2195msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2196
2197#: apt-pkg/edsp.cc:286
2198msgid "Prepare for receiving solution"
2199msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2200
2201#: apt-pkg/edsp.cc:293
2202msgid "External solver failed without a proper error message"
2203msgstr ""
2204"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2205"съобщение за грешка"
2206
2207#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2208msgid "Execute external solver"
2209msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 2210
3fa4e98f 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2212#, c-format
506ab3c7
MV
2213msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2215
506ab3c7
MV
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2217msgid "Hash Sum mismatch"
2218msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2219
506ab3c7
MV
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2221msgid "Size mismatch"
2222msgstr "Несъответствие на размера"
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2225#, fuzzy
2226msgid "Invalid file format"
2227msgstr "Невалидна операция %s"
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2230#, c-format
2231msgid ""
506ab3c7
MV
2232"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2233"or malformed file)"
d9199d6e 2234msgstr ""
506ab3c7
MV
2235"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2236"list или повреден файл)"
08f8455c 2237
506ab3c7 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2239#, c-format
506ab3c7
MV
2240msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2241msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
b6c6b52f 2242
506ab3c7
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2244msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2245msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2246
506ab3c7 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2248#, c-format
506ab3c7
MV
2249msgid ""
2250"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251"repository will not be applied."
2252msgstr ""
2253"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2254"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2255
506ab3c7 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2257#, c-format
506ab3c7
MV
2258msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2260
506ab3c7 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2262#, c-format
506ab3c7
MV
2263msgid ""
2264"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2265"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2266msgstr ""
2267"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2268"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2269
506ab3c7
MV
2270#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2272#, c-format
506ab3c7
MV
2273msgid "GPG error: %s: %s"
2274msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
8e947fe1 2275
506ab3c7 2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 2277#, c-format
506ab3c7
MV
2278msgid ""
2279"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2280"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2281msgstr ""
2282"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2283"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2284
506ab3c7 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
36092463 2286#, c-format
506ab3c7
MV
2287msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2288msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
36092463 2289
506ab3c7 2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
36092463 2291#, c-format
506ab3c7
MV
2292msgid ""
2293"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2294msgstr ""
2295"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
67f393ab 2296
3fa4e98f 2297#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
36092463 2298#, c-format
3fa4e98f
MV
2299msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2300msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2301
3fa4e98f
MV
2302#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2303#, c-format
2304msgid "List directory %spartial is missing."
2305msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
506ab3c7 2306
3fa4e98f 2307#: apt-pkg/acquire.cc:91
36092463 2308#, c-format
3fa4e98f
MV
2309msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2311
3fa4e98f 2312#: apt-pkg/acquire.cc:99
36092463 2313#, c-format
3fa4e98f
MV
2314msgid "Unable to lock directory %s"
2315msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
36092463 2316
3fa4e98f
MV
2317#. only show the ETA if it makes sense
2318#. two days
2319#: apt-pkg/acquire.cc:899
36092463 2320#, c-format
3fa4e98f
MV
2321msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2323
3fa4e98f
MV
2324#: apt-pkg/acquire.cc:901
2325#, c-format
2326msgid "Retrieving file %li of %li"
2327msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2328
2329#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2330msgid ""
3fa4e98f
MV
2331"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332"used instead."
506ab3c7 2333msgstr ""
3fa4e98f
MV
2334"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2335"са използвани по-стари."
506ab3c7 2336
3fa4e98f
MV
2337#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2338msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
506ab3c7 2340
3fa4e98f
MV
2341#: apt-pkg/policy.cc:83
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2345"available in the sources"
506ab3c7 2346msgstr ""
3fa4e98f
MV
2347"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2348"няма такова издание"
36092463 2349
3fa4e98f 2350#: apt-pkg/policy.cc:422
36092463 2351#, c-format
3fa4e98f
MV
2352msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2353msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2354
3fa4e98f 2355#: apt-pkg/policy.cc:444
6de4ebfc 2356#, c-format
3fa4e98f
MV
2357msgid "Did not understand pin type %s"
2358msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
506ab3c7 2359
3fa4e98f
MV
2360#: apt-pkg/policy.cc:452
2361msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2362msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 2363
3fa4e98f 2364#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
36092463 2365#, c-format
506ab3c7 2366msgid ""
3fa4e98f
MV
2367"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2368"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2369msgstr ""
3fa4e98f
MV
2370"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2371"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 2372
3fa4e98f 2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
506ab3c7 2374#, c-format
3fa4e98f
MV
2375msgid "Could not configure '%s'. "
2376msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1f73a3d8 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
506ab3c7 2379#, c-format
3fa4e98f
MV
2380msgid ""
2381"This installation run will require temporarily removing the essential "
2382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2384msgstr ""
3fa4e98f
MV
2385"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2386"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2387"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2388"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2389
506ab3c7 2390#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2391#, c-format
506ab3c7
MV
2392msgid "Line %u too long in source list %s."
2393msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2394
3fa4e98f
MV
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2396msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2397msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2398
2399#: apt-pkg/cdrom.cc:586
36092463 2400#, c-format
506ab3c7
MV
2401msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2402msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2405msgid "Waiting for disc...\n"
2406msgstr "Чакане за диск...\n"
2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2409msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2410msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2413msgid "Identifying... "
2414msgstr "Идентифициране..."
2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:662
36092463 2417#, c-format
506ab3c7
MV
2418msgid "Stored label: %s\n"
2419msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2420
3fa4e98f 2421#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2422msgid "Scanning disc for index files...\n"
2423msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:734
36092463 2426#, c-format
506ab3c7
MV
2427msgid ""
2428"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2429"%zu signatures\n"
2430msgstr ""
2431"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2432"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2433
3fa4e98f 2434#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2435msgid ""
2436"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2437"wrong architecture?"
2438msgstr ""
2439"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2440"погрешна компютърна архитектура."
2441
3fa4e98f 2442#: apt-pkg/cdrom.cc:771
36092463 2443#, c-format
506ab3c7
MV
2444msgid "Found label '%s'\n"
2445msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2446
3fa4e98f 2447#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2448msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2449msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2450
3fa4e98f 2451#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"This disc is called: \n"
2455"'%s'\n"
2456msgstr ""
2457"Наименование на този диск: \n"
2458"„%s“\n"
2459
3fa4e98f 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2461msgid "Copying package lists..."
2462msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2465msgid "Writing new source list\n"
2466msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2469msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2470msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/algorithms.cc:265
36092463 2473#, c-format
3fa4e98f
MV
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr ""
2477"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2478"него."
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2481msgid ""
2482"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483"held packages."
2484msgstr ""
2485"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2486"причинено от задържани пакети."
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2489msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490msgstr ""
2491"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2492
506ab3c7
MV
2493#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2494msgid "Building dependency tree"
2495msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2496
506ab3c7
MV
2497#: apt-pkg/depcache.cc:139
2498msgid "Candidate versions"
2499msgstr "Версии кандидати"
de5a560a 2500
506ab3c7
MV
2501#: apt-pkg/depcache.cc:168
2502msgid "Dependency generation"
2503msgstr "Генериране на зависимости"
2504
2505#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2506msgid "Reading state information"
2507msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2508
2509#: apt-pkg/depcache.cc:250
36092463 2510#, c-format
506ab3c7
MV
2511msgid "Failed to open StateFile %s"
2512msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
de5a560a 2513
506ab3c7 2514#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2515#, c-format
506ab3c7
MV
2516msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2517msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2518
3fa4e98f
MV
2519#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2520#, c-format
2521msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2522msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2523
3fa4e98f
MV
2524#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2525#, c-format
2526msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2527msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2528
3fa4e98f
MV
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2530#, c-format
2531msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2532msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 2533
3fa4e98f
MV
2534#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2535#, c-format
2536msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2537msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2538
3fa4e98f
MV
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2540#, c-format
2541msgid "Couldn't find task '%s'"
2542msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 2543
3fa4e98f 2544#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2545#, c-format
3fa4e98f
MV
2546msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2547msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
c3bbfb87 2548
3fa4e98f
MV
2549#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2552msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2553
2554#: apt-pkg/cacheset.cc:626
897e3c7b 2555#, c-format
3fa4e98f
MV
2556msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2557msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
897e3c7b 2558
3fa4e98f 2559#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
897e3c7b 2560#, c-format
3fa4e98f
MV
2561msgid ""
2562"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2563"neither of them"
2564msgstr ""
2565"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2566"понеже той няма нито едната"
897e3c7b 2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:647
897e3c7b 2569#, c-format
3fa4e98f
MV
2570msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2571msgstr ""
2572"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2573"виртуален"
897e3c7b 2574
3fa4e98f 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2576#, c-format
3fa4e98f
MV
2577msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2578msgstr ""
2579"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2580"подходящ кандидати"
36092463 2581
3fa4e98f 2582#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6de4ebfc 2583#, c-format
3fa4e98f
MV
2584msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2585msgstr ""
2586"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2587"инсталиран"
09d057db 2588
506ab3c7 2589#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2590#, c-format
506ab3c7
MV
2591msgid "Unable to parse Release file %s"
2592msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 2593
506ab3c7 2594#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2595#, c-format
506ab3c7
MV
2596msgid "No sections in Release file %s"
2597msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 2598
506ab3c7 2599#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2600#, c-format
506ab3c7
MV
2601msgid "No Hash entry in Release file %s"
2602msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
7ffbb475 2603
506ab3c7 2604#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2605#, c-format
506ab3c7
MV
2606msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2607msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6de4ebfc 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2612msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
c77d6597 2613
3fa4e98f
MV
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2617msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
36092463 2618
3fa4e98f 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6de4ebfc 2620#, c-format
3fa4e98f 2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2622msgstr ""
3fa4e98f 2623"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
36092463 2624
3fa4e98f
MV
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628msgstr ""
2629"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
b6c6b52f 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6de4ebfc 2632#, c-format
3fa4e98f 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2634msgstr ""
3fa4e98f 2635"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
36092463 2636
3fa4e98f 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2638#, c-format
3fa4e98f
MV
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2640msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
7ffbb475 2641
3fa4e98f 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2643#, c-format
3fa4e98f 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2645msgstr ""
3fa4e98f
MV
2646"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2647"стойност)"
36092463 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2652msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2653
3fa4e98f
MV
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2657msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
c77d6597 2658
3fa4e98f 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
36092463 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2662msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2663
7ffbb475 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
36092463 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2667msgstr ""
67f393ab 2668"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2669
7ffbb475 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
36092463 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2673msgstr ""
67f393ab 2674"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2675
7ffbb475 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Opening %s"
2679msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2680
7ffbb475 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
0cf86020 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2684msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2685
7ffbb475 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
0cf86020 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2689msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2694msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2695
3fa4e98f 2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2697#, c-format
3fa4e98f
MV
2698msgid "Installing %s"
2699msgstr "Инсталиране на %s"
be2db981 2700
3fa4e98f 2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
27b16a2e 2702#, c-format
3fa4e98f
MV
2703msgid "Configuring %s"
2704msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Removing %s"
2709msgstr "Премахване на %s"
36092463 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
8e585ea0 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Completely removing %s"
2714msgstr "Окончателно премахване на %s"
c79dc7ed 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Noting disappearance of %s"
2719msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
36092463 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
36092463 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Running post-installation trigger %s"
2724msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 2725
3fa4e98f
MV
2726#. FIXME: use a better string after freeze
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2728#, c-format
2729msgid "Directory '%s' missing"
2730msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 2731
3fa4e98f 2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2733#, c-format
3fa4e98f
MV
2734msgid "Could not open file '%s'"
2735msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3f5a581c 2736
3fa4e98f 2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 2738#, c-format
3fa4e98f
MV
2739msgid "Preparing %s"
2740msgstr "Подготвяне на %s"
67f393ab 2741
3fa4e98f 2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 2743#, c-format
3fa4e98f
MV
2744msgid "Unpacking %s"
2745msgstr "Разпакетиране на %s"
36092463 2746
3fa4e98f 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 2748#, c-format
3fa4e98f
MV
2749msgid "Preparing to configure %s"
2750msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
0e1423ae 2751
3fa4e98f 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 2753#, c-format
3fa4e98f
MV
2754msgid "Installed %s"
2755msgstr "%s е инсталиран"
ce34af08 2756
3fa4e98f 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2758#, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "Preparing for removal of %s"
2760msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
ce34af08 2761
3fa4e98f 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
897e3c7b 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "Removed %s"
2765msgstr "%s е премахнат"
897e3c7b 2766
3fa4e98f 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
8e585ea0 2768#, c-format
3fa4e98f
MV
2769msgid "Preparing to completely remove %s"
2770msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
897e3c7b 2771
3fa4e98f 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "Completely removed %s"
2775msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2776
3fa4e98f
MV
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2778msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Can not write log (%s)"
2784msgstr "Неуспех при записа на %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2787msgid "Is /dev/pts mounted?"
2788msgstr ""
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2791msgid "Is stdout a terminal?"
2792msgstr ""
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2795msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2796msgstr "Операцията е прекъсната"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2799msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2800msgstr ""
2801"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2802"доклад за зависимостите."
2803
2804#. check if its not a follow up error
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2806msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2807msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2810msgid ""
2811"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2812"error from a previous failure."
2813msgstr ""
2814"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2815"от друга грешка."
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2818msgid ""
2819"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2820"error"
2821msgstr ""
2822"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2823"недостатъчно дисково пространство"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2826msgid ""
2827"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2828"error"
2829msgstr ""
2830"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2831"недостатъчна оперативна памет"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2834#, fuzzy
2835msgid ""
2836"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2837"local system"
2838msgstr ""
2839"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2840"недостатъчно дисково пространство"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2843msgid ""
2844"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2845msgstr ""
2846"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2847
2848#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 2849#, c-format
3fa4e98f
MV
2850msgid ""
2851"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2852"it?"
2853msgstr ""
2854"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2855"използва от друг процес?"
b6c6b52f 2856
3fa4e98f 2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
b6c6b52f 2858#, c-format
3fa4e98f
MV
2859msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2860msgstr ""
2861"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2862"административни права?"
b6c6b52f 2863
3fa4e98f
MV
2864#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2865#. dpkg --configure -a
2866#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2867#, c-format
3fa4e98f
MV
2868msgid ""
2869"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2870msgstr ""
3fa4e98f
MV
2871"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2872"изпълнение на „%s“."
b6c6b52f 2873
3fa4e98f
MV
2874#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2875msgid "Not locked"
2876msgstr "Без заключване"
2877
2878#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2879#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2880#, c-format
3fa4e98f
MV
2881msgid "%lid %lih %limin %lis"
2882msgstr "%liд %liч %liм %liс"
b6c6b52f 2883
3fa4e98f
MV
2884#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2885#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
36092463 2886#, c-format
3fa4e98f
MV
2887msgid "%lih %limin %lis"
2888msgstr "%liч %liм %liс"
36092463 2889
3fa4e98f
MV
2890#. min means minutes, s means seconds
2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
36092463 2892#, c-format
3fa4e98f
MV
2893msgid "%limin %lis"
2894msgstr "%liм %liс"
36092463 2895
3fa4e98f
MV
2896#. s means seconds
2897#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
de5a560a 2898#, c-format
3fa4e98f
MV
2899msgid "%lis"
2900msgstr "%liс"
36092463 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
6de4ebfc 2903#, c-format
3fa4e98f
MV
2904msgid "Selection %s not found"
2905msgstr "Изборът %s не е намерен"
09d057db 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
6de4ebfc 2908#, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2910msgstr ""
2911"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
09d057db 2912
3fa4e98f 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2914#, c-format
506ab3c7
MV
2915msgid "Could not open lock file %s"
2916msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
09d057db 2917
3fa4e98f 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
6de4ebfc 2919#, c-format
506ab3c7
MV
2920msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2921msgstr ""
2922"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6de4ebfc 2925#, c-format
506ab3c7
MV
2926msgid "Could not get lock %s"
2927msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
b6c6b52f 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2930#, c-format
506ab3c7
MV
2931msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2932msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2935#, c-format
506ab3c7
MV
2936msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2937msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
72bae92a 2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 2940#, c-format
506ab3c7
MV
2941msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2942msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
67f393ab 2943
3fa4e98f 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
8a0e0263 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid ""
506ab3c7 2947"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 2948msgstr ""
506ab3c7 2949"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 2950
3fa4e98f 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
8a0e0263 2952#, c-format
506ab3c7
MV
2953msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
f9ac6f71 2955
3fa4e98f 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 2957#, c-format
506ab3c7
MV
2958msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
67f393ab 2960
3fa4e98f 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
67f393ab 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
67f393ab 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
2972#, c-format
2973msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
67f393ab 2975
3fa4e98f 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
36092463 2977#, c-format
506ab3c7
MV
2978msgid "Could not open file %s"
2979msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
de5a560a 2982#, c-format
506ab3c7
MV
2983msgid "Could not open file descriptor %d"
2984msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
36092463 2985
3fa4e98f 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2987msgid "Failed to create subprocess IPC"
2988msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2991msgid "Failed to exec compressor "
2992msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2993
3fa4e98f 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
de5a560a 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr ""
2998"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
de5a560a 3001#, c-format
506ab3c7
MV
3002msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3003msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
36092463 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
1c5f0d75 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "Problem closing the file %s"
3008msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
1c5f0d75 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
6de4ebfc 3011#, c-format
506ab3c7
MV
3012msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3013msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
1c5f0d75 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2a8a592d 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid "Problem unlinking the file %s"
3018msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2a8a592d 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3021msgid "Problem syncing the file"
3022msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3025#, c-format
3fa4e98f
MV
3026msgid "%c%s... Error!"
3027msgstr "%c%s... Грешка!"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3030#, c-format
3031msgid "%c%s... Done"
3032msgstr "%c%s... Готово"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3035msgid "..."
3036msgstr ""
3037
3038#. Print the spinner
3039#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "%c%s... %u%%"
3042msgstr "%c%s... Готово"
2a8a592d 3043
506ab3c7
MV
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3045msgid "Can't mmap an empty file"
3046msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6de4ebfc 3049#, c-format
506ab3c7
MV
3050msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3051msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2a8a592d 3052
506ab3c7 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6de4ebfc 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3056msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2a8a592d 3057
506ab3c7
MV
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3059msgid "Unable to close mmap"
3060msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
1c937475 3061
506ab3c7
MV
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3063msgid "Unable to synchronize mmap"
3064msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3067#, c-format
506ab3c7
MV
3068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3069msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2a8a592d 3070
506ab3c7
MV
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3072msgid "Failed to truncate file"
3073msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3076#, c-format
3077msgid ""
506ab3c7
MV
3078"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3079"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3080msgstr ""
506ab3c7
MV
3081"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3082"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3083
506ab3c7 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3085#, c-format
506ab3c7
MV
3086msgid ""
3087"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3088"reached."
2a8a592d 3089msgstr ""
506ab3c7
MV
3090"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3091"ограничение от %lu байта."
2a8a592d 3092
506ab3c7
MV
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3094msgid ""
3095"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3096msgstr ""
506ab3c7
MV
3097"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3098"забранено от потребителя."
2a8a592d 3099
3fa4e98f 3100#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3101#, c-format
3fa4e98f
MV
3102msgid "Unable to stat the mount point %s"
3103msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3104
3fa4e98f
MV
3105#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3106msgid "Failed to stat the cdrom"
3107msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
506ab3c7 3108
3fa4e98f
MV
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3110#, c-format
3111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3112msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3113
3fa4e98f
MV
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3115#, c-format
3116msgid "Opening configuration file %s"
3117msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
c77d6597 3118
3fa4e98f 3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3120#, c-format
3fa4e98f
MV
3121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3122msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
c77d6597 3123
3fa4e98f 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3125#, c-format
3fa4e98f
MV
3126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3127msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
c77d6597 3128
3fa4e98f 3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3130#, c-format
3fa4e98f
MV
3131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3132msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
c77d6597 3133
3fa4e98f 3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3135#, c-format
3fa4e98f
MV
3136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3137msgstr ""
3138"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3139"ниво"
c77d6597 3140
3fa4e98f 3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3142#, c-format
3fa4e98f
MV
3143msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3144msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
506ab3c7 3145
3fa4e98f
MV
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3149msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3154msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3157#, c-format
3158msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3159msgstr ""
3160"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3165msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3166
3167#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3168#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3169#, c-format
3170msgid "No keyring installed in %s."
3171msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3174#, c-format
3175msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3176msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3180#, c-format
3181msgid "Command line option %s is not understood"
3182msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3185#, c-format
3186msgid "Command line option %s is not boolean"
3187msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3190#, c-format
3191msgid "Option %s requires an argument."
3192msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3195#, c-format
3196msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3197msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3200#, c-format
3fa4e98f
MV
3201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3202msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3205#, c-format
3206msgid "Option '%s' is too long"
3207msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3210#, c-format
3211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3212msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3213
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3215#, c-format
3216msgid "Invalid operation %s"
3217msgstr "Невалидна операция %s"
3218
3219#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3220msgid ""
3fa4e98f
MV
3221"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3222"\n"
3223"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3224"from debian packages\n"
3225"\n"
3226"Options:\n"
3227" -h This help text\n"
3228" -t Set the temp dir\n"
3229" -c=? Read this configuration file\n"
3230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3231msgstr ""
3fa4e98f
MV
3232"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3233"\n"
3234"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3235"информация\n"
3236"и шаблони от дебиански пакети\n"
3237"\n"
3238"Опции:\n"
3239" -h Този помощен текст.\n"
3240" -t Настройване на временна директория\n"
3241" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3242" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3243"tmp\n"
3244
3245#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Unable to mkstemp %s"
3248msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3249
3250#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3251msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3252msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3253
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3255msgid "Package extension list is too long"
3256msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3261#, c-format
3262msgid "Error processing directory %s"
3263msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3266msgid "Source extension list is too long"
3267msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3268
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3270msgid "Error writing header to contents file"
3271msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3274#, c-format
3275msgid "Error processing contents %s"
3276msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3277
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3279msgid ""
3280"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3281"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3282" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3283" contents path\n"
3284" release path\n"
3285" generate config [groups]\n"
3286" clean config\n"
3287"\n"
3288"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3289"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3290"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3293"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3294"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3295"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3296"\n"
3297"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3298"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3299"\n"
3300"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3301"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3302"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3303"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3304"Debian archive:\n"
3305" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3306" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3307"\n"
3308"Options:\n"
3309" -h This help text\n"
3310" --md5 Control MD5 generation\n"
3311" -s=? Source override file\n"
3312" -q Quiet\n"
3313" -d=? Select the optional caching database\n"
3314" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3315" --contents Control contents file generation\n"
3316" -c=? Read this configuration file\n"
3317" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3318msgstr ""
3319"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3320"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322" contents път\n"
3323" release път\n"
3324" generate config [групи]\n"
3325" clean config\n"
3326"\n"
3327"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3328"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3329"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3330"\n"
3331"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3332"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3333"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3334"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3335"\n"
3336"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3337"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3338"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3339"\n"
3340"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3341"дървото.\n"
3342"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3343"и\n"
3344"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3345"Pathprefix\n"
3346"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3347"употреба\n"
3348"от архива на Дебиан:\n"
3349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3351"\n"
3352"Опции:\n"
3353" -h Този помощен текст.\n"
3354" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3355" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3356" -q Без показване на съобщения.\n"
3357" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3358" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3359" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3360" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3361" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3362
3363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3364msgid "No selections matched"
3365msgstr "Няма съвпадения на избора"
3366
3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3368#, c-format
3369msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3370msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3371
3372#: ftparchive/cachedb.cc:51
3373#, c-format
3374msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3375msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3376
3377#: ftparchive/cachedb.cc:69
3378#, c-format
3379msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3380msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3381
3382#: ftparchive/cachedb.cc:80
3383msgid ""
3384"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3385"remove and re-create the database."
3386msgstr ""
3387"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3388"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:85
3391#, c-format
3392msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3393msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3394
3395#: ftparchive/cachedb.cc:253
3396msgid "Archive has no control record"
3397msgstr "В архива няма поле „control“"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:494
3400msgid "Unable to get a cursor"
3401msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:91
3404#, c-format
3405msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3406msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:96
3409#, c-format
3410msgid "W: Unable to stat %s\n"
3411msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:152
3414msgid "E: "
3415msgstr "E: "
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:154
3418msgid "W: "
3419msgstr "W: "
ce34af08 3420
3fa4e98f
MV
3421#: ftparchive/writer.cc:161
3422msgid "E: Errors apply to file "
3423msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Failed to resolve %s"
3428msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3429
3fa4e98f
MV
3430#: ftparchive/writer.cc:192
3431msgid "Tree walking failed"
3432msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3433
3fa4e98f 3434#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid "Failed to open %s"
3437msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3438
3fa4e98f 3439#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid " DeLink %s [%s]\n"
3442msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3443
3fa4e98f 3444#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid "Failed to readlink %s"
3447msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3448
3fa4e98f 3449#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3450#, c-format
3fa4e98f
MV
3451msgid "Failed to unlink %s"
3452msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3453
3fa4e98f 3454#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3455#, c-format
3fa4e98f
MV
3456msgid "*** Failed to link %s to %s"
3457msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3458
3fa4e98f 3459#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3462msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3463
3fa4e98f
MV
3464#: ftparchive/writer.cc:413
3465msgid "Archive had no package field"
3466msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3467
3fa4e98f 3468#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
6de4ebfc 3469#, c-format
3fa4e98f
MV
3470msgid " %s has no override entry\n"
3471msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3472
3fa4e98f 3473#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 3474#, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3476msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3477
3fa4e98f 3478#: ftparchive/writer.cc:721
67f393ab 3479#, c-format
3fa4e98f
MV
3480msgid " %s has no source override entry\n"
3481msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid " %s has no binary override entry either\n"
3486msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3489msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3490msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3491
3492#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Unable to open %s"
3495msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3496
3fa4e98f
MV
3497#. skip spaces
3498#. find end of word
3499#: ftparchive/override.cc:68
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3502msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3503
3504#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid "Failed to read the override file %s"
3507msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3508
3fa4e98f 3509#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3510#, c-format
3fa4e98f
MV
3511msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3512msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3513
3fa4e98f 3514#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3515#, c-format
3fa4e98f
MV
3516msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3517msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3518
3fa4e98f 3519#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3520#, c-format
3fa4e98f
MV
3521msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3522msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3523
3fa4e98f
MV
3524#: ftparchive/multicompress.cc:73
3525#, c-format
3526msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3527msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3528
3fa4e98f
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:103
3530#, c-format
3531msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3532msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:192
3535msgid "Failed to create FILE*"
3536msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:195
3539msgid "Failed to fork"
3540msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:209
3543msgid "Compress child"
3544msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3545
3fa4e98f
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:232
3547#, c-format
3548msgid "Internal error, failed to create %s"
3549msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3550
3fa4e98f
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:305
3552msgid "IO to subprocess/file failed"
3553msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3554
3fa4e98f
MV
3555#: ftparchive/multicompress.cc:343
3556msgid "Failed to read while computing MD5"
3557msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3558
3fa4e98f
MV
3559#: ftparchive/multicompress.cc:359
3560#, c-format
3561msgid "Problem unlinking %s"
3562msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3563
3fa4e98f 3564#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3565msgid ""
3fa4e98f
MV
3566"Usage: apt-internal-solver\n"
3567"\n"
3568"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3569"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3570"\n"
3571"Options:\n"
3572" -h This help text.\n"
3573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3574" -c=? Read this configuration file\n"
3575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3576msgstr ""
3fa4e98f
MV
3577"Употреба: apt-internal-solver\n"
3578"\n"
3579"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3580"удовлетворяване на зависимости\n"
3581"\n"
3582"Опции:\n"
3583" -h Този помощен текст\n"
3584" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3585" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3586" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3587
3fa4e98f
MV
3588#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3589msgid "Unknown package record!"
3590msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3591
3fa4e98f 3592#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3593msgid ""
3fa4e98f
MV
3594"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3595"\n"
3596"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3597"to indicate what kind of file it is.\n"
3598"\n"
3599"Options:\n"
3600" -h This help text\n"
3601" -s Use source file sorting\n"
3602" -c=? Read this configuration file\n"
3603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3604msgstr ""
3fa4e98f
MV
3605"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3606"\n"
3607"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3608"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3609"\n"
3610"Опции:\n"
3611" -h Този помощен текст.\n"
3612" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3613" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3614" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3615"tmp\n"
b6c6b52f 3616
39b73d81
MV
3617#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3618#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3619
72bae92a
MV
3620#~ msgid ""
3621#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3622#~ "Mounting CD-ROM\n"
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3625#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3626
609bb2ea
MV
3627#~ msgid ""
3628#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3629#~ "seems to be corrupt."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3632#~ "повредена."
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3636#~ "seems to be corrupt."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3639#~ "кръпката изглежда повредена."
3640
ce34af08
MV
3641#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3642#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3643
3644#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3645#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3646
3647#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3648#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3649
3650#~ msgid " [Not candidate version]"
3651#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3652
3653#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3654#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3658#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3659#~ "is only available from another source\n"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3662#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3663#~ "само от друг източник\n"
3664
3665#~ msgid "However the following packages replace it:"
3666#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3667
3668#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3669#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3670
3671#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3672#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3673
3674#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3677#~ "предвид „%s“?\n"
3678
3679#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3680#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3681
3682#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3683#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3684
3685#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3688
3689#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3692
3693#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3694#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3695
3696#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3697#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3698
3699#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3700#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3701
3702#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3703#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3704
3705#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3706#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3707
3708#~ msgid "Downloading %s %s"
3709#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3710
3711#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3712#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3713
3714#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3715#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3719#~ "need to manually fix this package."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3722#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3723
3724#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3727#~ "монтирана?)\n"
3728
c1b21367
MV
3729#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3730#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3731
5caefc91
MV
3732#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3733#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Failed to remove %s"
3736#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "Unable to create %s"
3739#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3740
3f5a581c
MV
3741#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3742#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3743
3f5a581c
MV
3744#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Internal error getting a package name"
3752#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3753
3754#~ msgid "Reading file listing"
3755#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760#~ "package!"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3763#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3764#~ "същата версия на пакета!"
3765
3766#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3768
3769#~ msgid "Internal error getting a node"
3770#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3771
3772#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3774
3775#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3777
3778#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3780
3781#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3783
3784#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3786
3787#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3789
3790#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3792
3793#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3795
3796#~ msgid "Couldn't change to %s"
3797#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3798
3799#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3801
3802#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3804
3805#~ msgid "Read error from %s process"
3806#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3807
3808#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3810
8eca4bb8
MV
3811#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3812#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3819
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid "decompressor"
3824#~ msgstr "декомпресираща програма"
3825
a12d5352
MV
3826#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3829
3830#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3831#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3832
c77d6597
MV
3833#~ msgid ""
3834#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3835#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3838#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3841#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3844#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3847#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3850#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3853#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3856#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3859#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3862#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3865#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3866
c77d6597
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3868#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3869
27b16a2e
MV
3870#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3871#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3872
3873#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3876
3877#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3880
b6c6b52f
MV
3881#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3884#~ "Завършване на работа."
3885
b6c6b52f
MV
3886#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3887#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3888
b81dbe40
DK
3889#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3892#~ "производител)"
3893
0fd68707
MV
3894#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3895#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3896
3897#~ msgid "Could not patch file"
3898#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3899
1c5f0d75 3900#~ msgid " %4i %s\n"
3901#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3902
09d057db 3903#~ msgid "%4i %s\n"
3904#~ msgstr "%4i %s\n"
3905
3906#~ msgid "Processing triggers for %s"
3907#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3908
d9199d6e 3909#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3910#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"