debian/changelog, debian/NEWS: prepare upload
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
6de4ebfc 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
36092463 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
6de4ebfc 14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6de4ebfc 20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
7a2e3491 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
b6c6b52f 24#: cmdline/apt-cache.cc:156
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6de4ebfc 35msgstr "Общо пакетни структури: "
b81dbe40 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 101
b6c6b52f 102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 103msgid "You must give at least one search pattern"
6de4ebfc 104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 110
2a8a592d 111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 122msgstr ""
67f393ab 123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
36092463 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
36092463 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
36092463 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
36092463 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
b6c6b52f 151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 154
be2db981
DK
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 161
be2db981 162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
6de4ebfc 210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
67f393ab 211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
6de4ebfc 212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
52697148 223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
6de4ebfc 224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
6de4ebfc 235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
36092463 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6de4ebfc 241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
36092463 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 246
b81dbe40 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
6de4ebfc 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6de4ebfc 250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
b81dbe40
DK
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
36092463 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
36092463 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36092463 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36092463 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
6de4ebfc 402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
67f393ab 403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
6de4ebfc 423"от архива на Дебиан:\n"
67f393ab 424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 441
be2db981 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
36092463 443#, c-format
67f393ab 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 458msgid ""
0fd68707 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
6de4ebfc 462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
67f393ab 463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 479
0fd68707 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 495msgid "E: "
496msgstr "E: "
36092463 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 499msgid "W: "
500msgstr "W: "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
36092463 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
36092463 531#, c-format
67f393ab 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
0cf86020 536#, c-format
67f393ab 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
0cf86020 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36092463 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 553
be2db981 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
36092463 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
36092463 565#, c-format
67f393ab 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 665msgid "Y"
666msgstr "Y"
36092463 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
36092463 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:342
36092463 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 704msgid " or"
705msgstr " или"
36092463 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
36092463 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 743
be2db981 744#: cmdline/apt-get.cc:603
36092463 745#, c-format
67f393ab 746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 748
be2db981 749#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 753
be2db981 754#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 758
be2db981 759#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 763
be2db981 764#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 768
be2db981 769#: cmdline/apt-get.cc:635
6de4ebfc 770#, c-format
b6c6b52f 771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
6de4ebfc 772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
b6c6b52f 773
be2db981 774#: cmdline/apt-get.cc:641
6de4ebfc 775#, c-format
b6c6b52f 776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
6de4ebfc 777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
b6c6b52f 778
be2db981 779#: cmdline/apt-get.cc:648
6de4ebfc 780#, c-format
b6c6b52f
MV
781msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
782msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
783
be2db981 784#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
785#, c-format
786msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
787msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
788
be2db981 789#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
790msgid " [Installed]"
791msgstr " [Инсталиран]"
792
be2db981 793#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 794msgid " [Not candidate version]"
6de4ebfc 795msgstr " [версията не е кандидат]"
b6c6b52f 796
be2db981 797#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
800
be2db981 801#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
809"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
810"само от друг източник\n"
811
be2db981 812#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
815
be2db981 816#: cmdline/apt-get.cc:713
6de4ebfc 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6de4ebfc 819msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
b6c6b52f 820
be2db981 821#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6de4ebfc 824msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
b6c6b52f 825
be2db981 826#: cmdline/apt-get.cc:755
6de4ebfc 827#, c-format
b6c6b52f 828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6de4ebfc 829msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
b6c6b52f 830
be2db981 831#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
835
be2db981 836#: cmdline/apt-get.cc:789
6de4ebfc 837#, c-format
b6c6b52f 838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6de4ebfc 839msgstr ""
840"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
b6c6b52f 841
be2db981 842#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
846
be2db981 847#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
851
be2db981 852#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
856
be2db981 857#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
861
be2db981 862#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 867msgid " failed."
868msgstr " пропадна."
36092463 869
be2db981 870#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 873
be2db981 874#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 879msgid " Done"
880msgstr " Готово"
881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
36092463 884msgstr ""
67f393ab 885"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
886"неизправности."
36092463 887
be2db981 888#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 891
be2db981 892#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 895
be2db981 896#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 899
be2db981 900#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 903
be2db981 904#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 907
be2db981 908#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 911
be2db981 912#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 915
be2db981 916#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 919
be2db981 920#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 923
be2db981 924#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926msgstr ""
927"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1111
36092463 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1116
36092463 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 942
be2db981
DK
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1123
8a0e0263 946#, c-format
0e1423ae 947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 948msgstr ""
949"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
950"пространство.\n"
36092463 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1128
8a0e0263 955#, c-format
0e1423ae 956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 957msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 958
be2db981
DK
959#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
960#: cmdline/apt-get.cc:2335
36092463 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 964
be2db981 965#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 966#, c-format
67f393ab 967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
969
be2db981 970#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
973
be2db981 974#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 977
be2db981 978#: cmdline/apt-get.cc:1176
36092463 979#, c-format
67f393ab 980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
36092463 984msgstr ""
67f393ab 985"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
986"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
987" ?] "
36092463 988
be2db981 989#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 990msgid "Abort."
991msgstr "Прекъсване."
36092463 992
be2db981 993#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 996
be2db981 997#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 1001
be2db981 1002#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 1005
be2db981 1006#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1009
be2db981 1010#: cmdline/apt-get.cc:1294
de5a560a 1011msgid ""
67f393ab 1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
de5a560a 1014msgstr ""
67f393ab 1015"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1016"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 1017
be2db981 1018#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 1021
be2db981 1022#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 1025
be2db981 1026#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 1029
be2db981 1030#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1031msgid ""
b6c6b52f
MV
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
6de4ebfc 1038"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1039"файлове от други пакети:"
b6c6b52f 1040msgstr[1] ""
6de4ebfc 1041"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1042"им файлове от други пакети:"
de5a560a 1043
be2db981 1044#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
6de4ebfc 1046msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
36092463 1047
be2db981 1048#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1049#, c-format
a0895a74 1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
6de4ebfc 1051msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
8e947fe1 1052
be2db981 1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
6de4ebfc 1054#, c-format
a0895a74 1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
6de4ebfc 1056msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
a0895a74 1057
0fd68707 1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1059#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
6de4ebfc 1062msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
0fd68707 1063
be2db981 1064#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1065msgid "The update command takes no arguments"
1066msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1067
be2db981 1068#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1070msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1071
be2db981 1072#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1073msgid ""
d204fc7a 1074"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1075msgid_plural ""
67f393ab 1076"The following packages were automatically installed and are no longer "
1077"required:"
6de4ebfc 1078msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
b81dbe40 1079msgstr[1] ""
8a0e0263 1080"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1081
be2db981 1082#: cmdline/apt-get.cc:1670
6de4ebfc 1083#, c-format
b81dbe40
DK
1084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085msgid_plural ""
1086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
7a2e3491 1087msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1088msgstr[1] ""
1089"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
3d1e70d3 1090
be2db981 1091#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1093msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1094
be2db981 1095#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
8a0e0263 1100"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
6de4ebfc 1101"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1102
6c0bed9d 1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
be2db981 1113#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1117
be2db981 1118#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1120msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1121
be2db981 1122#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1125
be2db981 1126#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1128msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1129
be2db981 1130#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1136"укажете разрешение)."
36092463 1137
be2db981 1138#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1146"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1147"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1148"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1149
be2db981 1150#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1153
be2db981 1154#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1157
be2db981 1158#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Предложени пакети:"
1161
be2db981 1162#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Препоръчвани пакети:"
1165
be2db981 1166#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1170
be2db981 1171#: cmdline/apt-get.cc:1994
6de4ebfc 1172#, c-format
b6c6b52f 1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
6de4ebfc 1174msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
b6c6b52f 1175
be2db981 1176#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1179
be2db981 1180#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1181msgid "Failed"
1182msgstr "Неуспех"
1183
be2db981 1184#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1185msgid "Done"
1186msgstr "Готово"
1187
be2db981 1188#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1191
be2db981 1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1195
be2db981 1196#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1199
be2db981 1200#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1204
be2db981 1205#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
6de4ebfc 1211"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1212"адрес:\n"
1213"%s\n"
b6c6b52f 1214
be2db981 1215#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
6de4ebfc 1222"Използвайте:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1225"разработка).\n"
b6c6b52f 1226
be2db981 1227#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1231
be2db981 1232#: cmdline/apt-get.cc:2345
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1236
be2db981
DK
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1250
be2db981 1251#: cmdline/apt-get.cc:2364
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1255
be2db981 1256#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1259
be2db981 1260#: cmdline/apt-get.cc:2427
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr ""
1264"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1265
be2db981 1266#: cmdline/apt-get.cc:2439
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1270
be2db981 1271#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1275
be2db981 1276#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1277#, c-format
1278msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1280
be2db981 1281#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1282msgid "Child process failed"
1283msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1284
be2db981 1285#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1286msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287msgstr ""
1288"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1289
be2db981 1290#: cmdline/apt-get.cc:2524
36092463 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1293msgstr ""
67f393ab 1294"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1295
be2db981 1296#: cmdline/apt-get.cc:2544
36092463 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "%s has no build depends.\n"
1299msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1300
be2db981 1301#: cmdline/apt-get.cc:2595
36092463 1302#, c-format
de5a560a 1303msgid ""
67f393ab 1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305"found"
de5a560a 1306msgstr ""
67f393ab 1307"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1308"не може да бъде намерен"
36092463 1309
be2db981 1310#: cmdline/apt-get.cc:2648
36092463 1311#, c-format
de5a560a 1312msgid ""
67f393ab 1313"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1314"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1315msgstr ""
67f393ab 1316"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1317"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1318"версия"
36092463 1319
be2db981 1320#: cmdline/apt-get.cc:2684
36092463 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323msgstr ""
1324"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1325"пакет %s е твърде нов"
36092463 1326
be2db981 1327#: cmdline/apt-get.cc:2711
36092463 1328#, c-format
67f393ab 1329msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1330msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1331
be2db981 1332#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1333#, c-format
1334msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1335msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1336
be2db981 1337#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1338msgid "Failed to process build dependencies"
1339msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1340
be2db981 1341#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1342msgid "Supported modules:"
1343msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1344
be2db981 1345#: cmdline/apt-get.cc:2804
de5a560a 1346msgid ""
67f393ab 1347"Usage: apt-get [options] command\n"
1348" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353"and install.\n"
1354"\n"
1355"Commands:\n"
1356" update - Retrieve new lists of packages\n"
1357" upgrade - Perform an upgrade\n"
1358" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1360" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1361" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1362" source - Download source archives\n"
1363" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366" clean - Erase downloaded archive files\n"
1367" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1369" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1370" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text.\n"
1374" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375" -qq No output except for errors\n"
1376" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1379" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1380" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382" -b Build the source package after fetching it\n"
1383" -V Show verbose version numbers\n"
1384" -c=? Read this configuration file\n"
1385" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387"pages for more information and options.\n"
1388" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1389msgstr ""
67f393ab 1390"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1391" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1392" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1395"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1396"и „install“.\n"
1397"\n"
1398"Команди:\n"
8a0e0263 1399" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
6de4ebfc 1400" upgrade - Обновяване на системата\n"
67f393ab 1401" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1402" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1403" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1404" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1405" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1406" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
6de4ebfc 1407" изходен код\n"
1408" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1409" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1410" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1411" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1412" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
6de4ebfc 1413" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1414" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
67f393ab 1415"\n"
1416"Опции:\n"
1417" -h Този помощен текст.\n"
1418" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1419" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
6de4ebfc 1420" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1421" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
67f393ab 1422" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1423" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1424" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1425" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1426" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1427" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1428" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1429" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1430" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
6de4ebfc 1431"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1432"информация и опции.\n"
1433" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1434
be2db981 1435#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
6de4ebfc 1442"Забележка: това е само симулация!\n"
1443" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1444" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1445" на повтаряемост в реална ситуация."
09d057db 1446
67f393ab 1447#: cmdline/acqprogress.cc:55
1448msgid "Hit "
1449msgstr "Поп "
36092463 1450
67f393ab 1451#: cmdline/acqprogress.cc:79
1452msgid "Get:"
1453msgstr "Изт:"
36092463 1454
67f393ab 1455#: cmdline/acqprogress.cc:110
1456msgid "Ign "
1457msgstr "Игн "
36092463 1458
67f393ab 1459#: cmdline/acqprogress.cc:114
1460msgid "Err "
1461msgstr "Грш "
36092463 1462
67f393ab 1463#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1464#, c-format
67f393ab 1465msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1467
67f393ab 1468#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid " [Working]"
1471msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1472
67f393ab 1473#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1474#, c-format
67f393ab 1475msgid ""
1476"Media change: please insert the disc labeled\n"
1477" '%s'\n"
1478"in the drive '%s' and press enter\n"
1479msgstr ""
1480"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1481" „%s“\n"
1482"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1483
67f393ab 1484#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485msgid "Unknown package record!"
1486msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1487
67f393ab 1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489msgid ""
1490"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491"\n"
1492"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493"to indicate what kind of file it is.\n"
1494"\n"
1495"Options:\n"
1496" -h This help text\n"
1497" -s Use source file sorting\n"
1498" -c=? Read this configuration file\n"
1499" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500msgstr ""
1501"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1504"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1505"\n"
1506"Опции:\n"
1507" -h Този помощен текст.\n"
1508" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1509" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1510" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1511"tmp\n"
36092463 1512
67f393ab 1513#: dselect/install:32
1514msgid "Bad default setting!"
1515msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1518#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1519msgid "Press enter to continue."
1520msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:91
1523msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1524msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
8f30b478 1525
1526#: dselect/install:101
3483c747 1527msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6de4ebfc 1528msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
36092463 1529
8f30b478 1530#: dselect/install:102
3483c747 1531msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6de4ebfc 1532msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
36092463 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:103
67f393ab 1535msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6de4ebfc 1536msgstr ""
1537"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
36092463 1538
8f30b478 1539#: dselect/install:104
67f393ab 1540msgid ""
1541"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1542msgstr ""
1543"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1544
67f393ab 1545#: dselect/update:30
1546msgid "Merging available information"
1547msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1550msgid "Failed to create pipes"
1551msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1554msgid "Failed to exec gzip "
1555msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1558msgid "Corrupted archive"
1559msgstr "Развален архив"
36092463 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1562msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1563msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1566#, c-format
1567msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1568msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1571msgid "Invalid archive signature"
1572msgstr "Невалиден подпис на архива"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1575msgid "Error reading archive member header"
1576msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1577
66a9a58e 1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
6de4ebfc 1579#, c-format
66a9a58e 1580msgid "Invalid archive member header %s"
6de4ebfc 1581msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
66a9a58e 1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1584msgid "Invalid archive member header"
1585msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1588msgid "Archive is too short"
1589msgstr "Архивът е твърде кратък"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1592msgid "Failed to read the archive headers"
1593msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1596msgid "DropNode called on still linked node"
1597msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1600msgid "Failed to locate the hash element!"
1601msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1604msgid "Failed to allocate diversion"
1605msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1608msgid "Internal error in AddDiversion"
1609msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1612#, c-format
1613msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1614msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1617#, c-format
1618msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1619msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1622#, c-format
1623msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1624msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1627#, c-format
1628msgid "Failed to write file %s"
1629msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1632#, c-format
1633msgid "Failed to close file %s"
1634msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1637#, c-format
1638msgid "The path %s is too long"
1639msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1642#, c-format
1643msgid "Unpacking %s more than once"
1644msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1647#, c-format
1648msgid "The directory %s is diverted"
1649msgstr "Директорията %s е отклонена"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1652#, c-format
1653msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1654msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1657msgid "The diversion path is too long"
1658msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1661#, c-format
1662msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1663msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1666msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1667msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1670msgid "The path is too long"
1671msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1674#, c-format
1675msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1676msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1679#, c-format
1680msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1681msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1682
3d1e70d3 1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1685#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1688#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1689#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1690#, c-format
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1695#, c-format
1696msgid "Unable to stat %s"
1697msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1700#, c-format
1701msgid "Failed to remove %s"
1702msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1705#, c-format
1706msgid "Unable to create %s"
1707msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1710#, c-format
1711msgid "Failed to stat %sinfo"
1712msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1715msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1716msgstr ""
1717"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1718
b6c6b52f
MV
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1722msgid "Reading package lists"
1723msgstr "Четене на списъците с пакети"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1726#, c-format
1727msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1728msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1732msgid "Internal error getting a package name"
1733msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1736msgid "Reading file listing"
1737msgstr "Четене на списъка на файловете"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1743"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1744"package!"
1745msgstr ""
1746"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1747"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1748"същата версия на пакета!"
1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1751#, c-format
1752msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1753msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1756msgid "Internal error getting a node"
1757msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1760#, c-format
1761msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1762msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1765msgid "The diversion file is corrupted"
1766msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1770#, c-format
1771msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1772msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1775msgid "Internal error adding a diversion"
1776msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1779msgid "The pkg cache must be initialized first"
1780msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1783#, c-format
1784msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1785msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1788#, c-format
1789msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1790msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1793#, c-format
1794msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1795msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1798#, c-format
1799msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1800msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1803#, c-format
0e1423ae 1804msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1805msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1808#, c-format
1809msgid "Couldn't change to %s"
1810msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1813msgid "Internal error, could not locate member"
1814msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1817msgid "Failed to locate a valid control file"
1818msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1821msgid "Unparsable control file"
1822msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1823
be2db981 1824#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1825#, c-format
1826msgid "Couldn't open pipe for %s"
1827msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1828
be2db981 1829#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1830#, c-format
1831msgid "Read error from %s process"
1832msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1833
be2db981
DK
1834#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1835#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1836#: methods/rred.cc:495
1837msgid "Failed to stat"
1838msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1839
be2db981 1840#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1841#: methods/rred.cc:492
1842msgid "Failed to set modification time"
1843msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1844
b81dbe40 1845#: methods/cdrom.cc:199
36092463 1846#, c-format
67f393ab 1847msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1848msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1849
b81dbe40 1850#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1851msgid ""
1852"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1853"cannot be used to add new CD-ROMs"
1854msgstr ""
1855"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1856"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1857
b81dbe40 1858#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1859msgid "Wrong CD-ROM"
1860msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1861
3d1e70d3 1862#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1863#, c-format
1864msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1865msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1866
3d1e70d3 1867#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1868msgid "Disk not found."
1869msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1870
3d1e70d3 1871#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1872msgid "File not found"
1873msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1874
67f393ab 1875#: methods/file.cc:44
1876msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1877msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1878
67f393ab 1879#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1881msgid "Logging in"
1882msgstr "Влизане"
36092463 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1885msgid "Unable to determine the peer name"
1886msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1889msgid "Unable to determine the local name"
1890msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "The server refused the connection and said: %s"
1895msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "USER failed, server said: %s"
1900msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "PASS failed, server said: %s"
1905msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1908msgid ""
1909"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1910"is empty."
1911msgstr ""
1912"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1913"ProxyLogin е празен."
36092463 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1918msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:297
36092463 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "TYPE failed, server said: %s"
1923msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1926msgid "Connection timeout"
1927msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1930msgid "Server closed the connection"
1931msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1932
be2db981 1933#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1934msgid "Read error"
1935msgstr "Грешка при четене"
36092463 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1938msgid "A response overflowed the buffer."
1939msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1942msgid "Protocol corruption"
1943msgstr "Развален протокол"
36092463 1944
be2db981 1945#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1946msgid "Write error"
1947msgstr "Грешка при запис"
36092463 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1950msgid "Could not create a socket"
1951msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1954msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1955msgstr ""
6de4ebfc 1956"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
67f393ab 1957"изтече"
36092463 1958
b6c6b52f 1959#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1960msgid "Could not connect passive socket."
1961msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1964msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1968msgid "Could not bind a socket"
1969msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1972msgid "Could not listen on the socket"
1973msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1976msgid "Could not determine the socket's name"
1977msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1980msgid "Unable to send PORT command"
1981msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1994msgid "Data socket connect timed out"
1995msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1998msgid "Unable to accept connection"
1999msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 2000
be2db981 2001#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2002msgid "Problem hashing file"
2003msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:882
0cf86020 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2011msgid "Data socket timed out"
2012msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:927
36092463 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 2018
67f393ab 2019#. Get the files information
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2021msgid "Query"
2022msgstr "Запитване"
36092463 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2025msgid "Unable to invoke "
2026msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Connecting to %s (%s)"
2031msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "[IP: %s %s]"
2036msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:95
de5a560a 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2046msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2051msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:121
de5a560a 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2056msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2057
2058#. We say this mainly because the pause here is for the
2059#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "Connecting to %s"
2063msgstr "Свързване с %s"
2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2066#, c-format
2067msgid "Could not resolve '%s'"
2068msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2073msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:196
6de4ebfc 2076#, c-format
a0895a74 2077msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
6de4ebfc 2078msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
67f393ab 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:243
6de4ebfc 2081#, c-format
3483c747 2082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
6de4ebfc 2083msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
67f393ab 2084
0fd68707 2085#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:71
6de4ebfc 2087#, c-format
0fd68707 2088msgid "No keyring installed in %s."
6de4ebfc 2089msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
0fd68707 2090
b6c6b52f 2091#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2092msgid ""
67f393ab 2093"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2094msgstr ""
67f393ab 2095"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2096"ключа?!"
2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2099msgid "At least one invalid signature was encountered."
2100msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 2101
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2103msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2104msgstr ""
6de4ebfc 2105"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 2106"gpgv?)"
36092463 2107
b6c6b52f 2108#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2109msgid "Unknown error executing gpgv"
2110msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2113msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2115
b6c6b52f 2116#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2117msgid ""
2118"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119"available:\n"
2120msgstr ""
2121"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2122"наличен:\n"
36092463 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:385
67f393ab 2125msgid "Waiting for headers"
2126msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:531
67f393ab 2129#, c-format
2130msgid "Got a single header line over %u chars"
2131msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2132
1c5f0d75 2133#: methods/http.cc:539
67f393ab 2134msgid "Bad header line"
2135msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2136
be2db981 2137#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2138msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2140
be2db981 2141#: methods/http.cc:600
67f393ab 2142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2144
be2db981 2145#: methods/http.cc:615
67f393ab 2146msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2147msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2148
be2db981 2149#: methods/http.cc:617
67f393ab 2150msgid "This HTTP server has broken range support"
2151msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:641
67f393ab 2154msgid "Unknown date format"
2155msgstr "Неизвестен формат на дата"
2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:799
67f393ab 2158msgid "Select failed"
2159msgstr "Неуспех на избора"
2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:804
67f393ab 2162msgid "Connection timed out"
2163msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2164
be2db981 2165#: methods/http.cc:827
67f393ab 2166msgid "Error writing to output file"
2167msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2168
be2db981 2169#: methods/http.cc:858
67f393ab 2170msgid "Error writing to file"
2171msgstr "Грешка при записа на файл"
2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:886
67f393ab 2174msgid "Error writing to the file"
2175msgstr "Грешка при записа на файла"
2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:900
67f393ab 2178msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2179msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:902
67f393ab 2182msgid "Error reading from server"
2183msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2186msgid "Failed to truncate file"
93d14b12 2187msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
08f8455c 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2190msgid "Bad header data"
2191msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2194msgid "Connection failed"
2195msgstr "Неуспех при свързването"
2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2198msgid "Internal error"
2199msgstr "Вътрешна грешка"
2200
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2202msgid "Can't mmap an empty file"
2203msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2204
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
6de4ebfc 2206#, c-format
b81dbe40 2207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6de4ebfc 2208msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
b81dbe40
DK
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36092463 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2213msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2214
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2216msgid "Unable to close mmap"
6de4ebfc 2217msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
b81dbe40
DK
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2220msgid "Unable to synchronize mmap"
6de4ebfc 2221msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
b81dbe40
DK
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2224#, c-format
2225msgid ""
2226"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2228msgstr ""
6de4ebfc 2229"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2230"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2231
b6c6b52f 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2233#, c-format
2234msgid ""
b6c6b52f
MV
2235"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236"reached."
2237msgstr ""
6de4ebfc 2238"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2239"ограничение от %lu байта."
b6c6b52f
MV
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2242msgid ""
2243"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2244msgstr ""
6de4ebfc 2245"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2246"забранено от потребителя."
0fd68707 2247
8e947fe1 2248#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2250#, c-format
2251msgid "%lid %lih %limin %lis"
6de4ebfc 2252msgstr "%liд %liч %liм %liс"
8e947fe1 2253
2254#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%lih %limin %lis"
6de4ebfc 2258msgstr "%liч %liм %liс"
8e947fe1 2259
2260#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%limin %lis"
6de4ebfc 2264msgstr "%liм %liс"
8e947fe1 2265
2266#. s means seconds
b81dbe40 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%lis"
6de4ebfc 2270msgstr "%liс"
8e947fe1 2271
b6c6b52f 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Selection %s not found"
2275msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36092463 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2280msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36092463 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Opening configuration file %s"
2285msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36092463 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2290msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36092463 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2295msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36092463 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2300msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305msgstr ""
2306"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2307"ниво"
36092463 2308
0fd68707 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2312msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
36092463 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2317msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36092463 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2322msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
6de4ebfc 2325#, c-format
b81dbe40
DK
2326msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2327msgstr ""
6de4ebfc 2328"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
b81dbe40
DK
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36092463 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2333msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "%c%s... Error!"
2338msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "%c%s... Done"
2343msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2348msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Command line option %s is not understood"
2354msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Command line option %s is not boolean"
2359msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2360
b81dbe40 2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
36092463 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Option %s requires an argument."
2364msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2365
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
36092463 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2369msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
36092463 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2374msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2375
b81dbe40 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36092463 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Option '%s' is too long"
2379msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
36092463 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2384msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2385
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
36092463 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Invalid operation %s"
2389msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat the mount point %s"
2394msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2395
be2db981
DK
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2397#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2398#: methods/mirror.cc:93
36092463 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Unable to change to %s"
2401msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2402
be2db981 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2404msgid "Failed to stat the cdrom"
2405msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36092463 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2410msgstr ""
2411"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2412
b6c6b52f 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
36092463 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2417
b6c6b52f 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36092463 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr ""
2422"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not get lock %s"
2427msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2428
be2db981 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2432msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2433
be2db981 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2437msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2438
be2db981 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
6de4ebfc 2440#, c-format
09d057db 2441msgid "Sub-process %s received signal %u."
6de4ebfc 2442msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
09d057db 2443
be2db981 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2447msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2448
be2db981 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2452msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2453
be2db981 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Could not open file %s"
2457msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2458
be2db981 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
6de4ebfc 2460#, c-format
b6c6b52f 2461msgid "Could not open file descriptor %d"
6de4ebfc 2462msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
b6c6b52f 2463
be2db981 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "read, still have %lu to read but none left"
2467msgstr ""
2468"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2469
be2db981 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2473msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
6de4ebfc 2476#, c-format
b6c6b52f 2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
6de4ebfc 2478msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
b6c6b52f 2479
be2db981 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
6de4ebfc 2481#, c-format
b6c6b52f 2482msgid "Problem closing the file %s"
6de4ebfc 2483msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
36092463 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
6de4ebfc 2486#, c-format
b6c6b52f 2487msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6de4ebfc 2488msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
b6c6b52f 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
6de4ebfc 2491#, c-format
b6c6b52f 2492msgid "Problem unlinking the file %s"
6de4ebfc 2493msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
36092463 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2496msgid "Problem syncing the file"
2497msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2500msgid "Empty package cache"
2501msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2504msgid "The package cache file is corrupted"
2505msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2508msgid "The package cache file is an incompatible version"
2509msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2514msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2517msgid "The package cache was built for a different architecture"
2518msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2521msgid "Depends"
2522msgstr "Зависи от"
36092463 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "PreDepends"
2526msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2529msgid "Suggests"
2530msgstr "Предлага се"
36092463 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2533msgid "Recommends"
2534msgstr "Препоръчва се"
36092463 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Conflicts"
6de4ebfc 2538msgstr "В конфликт с"
36092463 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2541msgid "Replaces"
2542msgstr "Заменя"
36092463 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2545msgid "Obsoletes"
2546msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2549msgid "Breaks"
8a0e0263 2550msgstr "Чупи"
36092463 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2553msgid "Enhances"
6de4ebfc 2554msgstr "Подобрява"
09d057db 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2557msgid "important"
2558msgstr "важен"
36092463 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "required"
2562msgstr "изискван"
4948a1ba 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2565msgid "standard"
2566msgstr "стандартен"
4948a1ba 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2569msgid "optional"
2570msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2573msgid "extra"
2574msgstr "допълнителен"
36092463 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2577msgid "Building dependency tree"
2578msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2581msgid "Candidate versions"
2582msgstr "Версии кандидати"
36092463 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2585msgid "Dependency generation"
2586msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2589msgid "Reading state information"
8a0e0263 2590msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/depcache.cc:236
8a0e0263 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2595msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/depcache.cc:242
8a0e0263 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2600msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2601
b6c6b52f 2602#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2603#, c-format
2604msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2605msgstr ""
6de4ebfc 2606"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
b81dbe40 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2611msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2616msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
6de4ebfc 2619#, c-format
b81dbe40
DK
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2621msgstr ""
6de4ebfc 2622"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
b81dbe40
DK
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
6de4ebfc 2625#, c-format
b81dbe40 2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6de4ebfc 2627msgstr ""
2628"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
b81dbe40
DK
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
6de4ebfc 2631#, c-format
b81dbe40
DK
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633msgstr ""
6de4ebfc 2634"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
b81dbe40
DK
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
6de4ebfc 2637#, c-format
b81dbe40 2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6de4ebfc 2639msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
b81dbe40
DK
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
6de4ebfc 2642#, c-format
b81dbe40
DK
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2644msgstr ""
6de4ebfc 2645"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2646"стойност)"
b81dbe40
DK
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
36092463 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2651msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
36092463 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2656msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36092463 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2661msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36092463 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2666msgstr ""
67f393ab 2667"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36092463 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2672msgstr ""
67f393ab 2673"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Opening %s"
2678msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36092463 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Line %u too long in source list %s."
2683msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
0cf86020 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2688msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
0cf86020 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2693msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2694
b6c6b52f 2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2696#, c-format
2697msgid ""
be2db981 2698"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2699"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2700msgstr ""
6de4ebfc 2701"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2702"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
a0895a74 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid ""
2707"This installation run will require temporarily removing the essential "
2708"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2709"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2710msgstr ""
6de4ebfc 2711"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
67f393ab 2712"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2713"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2714"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2717#, c-format
2718msgid ""
be2db981 2719"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2720"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2721msgstr ""
6de4ebfc 2722"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2723"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
a0895a74 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Index file type '%s' is not supported"
2728msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/algorithms.cc:292
36092463 2731#, c-format
de5a560a 2732msgid ""
67f393ab 2733"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2734msgstr ""
67f393ab 2735"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2736"него."
de5a560a 2737
be2db981 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
67f393ab 2739msgid ""
2740"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2741"held packages."
2742msgstr ""
2743"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2744"причинено от задържани пакети."
36092463 2745
be2db981 2746#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2747msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2748msgstr ""
2749"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2750
be2db981 2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2752msgid ""
2753"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2754"used instead."
2755msgstr ""
2756"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2757"са използвани по-стари."
2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/acquire.cc:79
6de4ebfc 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2762msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/acquire.cc:83
6de4ebfc 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2767msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/acquire.cc:91
6de4ebfc 2770#, c-format
b81dbe40 2771msgid "Unable to lock directory %s"
6de4ebfc 2772msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
b81dbe40 2773
67f393ab 2774#. only show the ETA if it makes sense
2775#. two days
be2db981 2776#: apt-pkg/acquire.cc:857
36092463 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2779msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2780
be2db981 2781#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Retrieving file %li of %li"
2784msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "The method driver %s could not be found."
2789msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Method %s did not start correctly"
2794msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2795
8e947fe1 2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2799msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2800
be2db981 2801#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2804msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2805
be2db981 2806#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2807msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2808msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Unable to stat %s."
2813msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2816msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2817msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2820msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2821msgstr ""
67f393ab 2822"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2823"или отворени."
36092463 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2826msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2827msgstr ""
67f393ab 2828"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2829
be2db981
DK
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2831msgid "The list of sources could not be read."
2832msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2833
2834#: apt-pkg/policy.cc:344
6de4ebfc 2835#, c-format
09d057db 2836msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6de4ebfc 2837msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2838
be2db981 2839#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Did not understand pin type %s"
2842msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2843
be2db981 2844#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2845msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2846msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2849msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36092463 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2855msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36092463 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2860msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
8a0e0263 2863#, c-format
0e1423ae 2864msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2865msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2870msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2876
b6c6b52f
MV
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
6de4ebfc 2879#, c-format
b6c6b52f 2880msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
6de4ebfc 2881msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
36092463 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2886msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
8a0e0263 2889#, c-format
0e1423ae 2890msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2891msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2894msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2895msgstr ""
2896"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2897"APT."
36092463 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2900msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2904msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2905msgstr ""
2906"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2909msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2910msgstr ""
2911"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
36092463 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2916msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
36092463 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2921msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
36092463 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931msgstr ""
2932"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2935msgid "Collecting File Provides"
2936msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2939msgid "IO Error saving source cache"
2940msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36092463 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2948msgid "MD5Sum mismatch"
2949msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2950
be2db981
DK
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2953msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2954msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2955
be2db981 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2957msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2959
b6c6b52f
MV
2960#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2961#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2962#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2964#, c-format
2965msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
6de4ebfc 2966msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
b6c6b52f 2967
be2db981 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2969#, c-format
2970msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6de4ebfc 2971msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
b6c6b52f 2972
be2db981 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2977"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2978msgstr ""
6de4ebfc 2979"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2980"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 2981
be2db981 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2983#, c-format
2984msgid "GPG error: %s: %s"
6de4ebfc 2985msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2986
be2db981 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
36092463 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid ""
2990"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2991"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2992msgstr ""
67f393ab 2993"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2994"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2995
be2db981 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
36092463 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid ""
2999"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3000"manually fix this package."
3001msgstr ""
3002"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3003"ръчно да оправите този пакет."
36092463 3004
be2db981 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
de5a560a 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid ""
3008"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3009msgstr ""
3010"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 3011
be2db981 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3013msgid "Size mismatch"
3014msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6de4ebfc 3017#, c-format
09d057db 3018msgid "Unable to parse Release file %s"
6de4ebfc 3019msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
09d057db 3020
b6c6b52f 3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6de4ebfc 3022#, c-format
09d057db 3023msgid "No sections in Release file %s"
6de4ebfc 3024msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
09d057db 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3027#, c-format
3028msgid "No Hash entry in Release file %s"
6de4ebfc 3029msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
09d057db 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
6de4ebfc 3032#, c-format
b6c6b52f 3033msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6de4ebfc 3034msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
b6c6b52f
MV
3035
3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
6de4ebfc 3037#, c-format
b6c6b52f 3038msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6de4ebfc 3039msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
b6c6b52f 3040
67f393ab 3041#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3042#, c-format
3043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3044msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Using CD-ROM mount point %s\n"
3050"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3051msgstr ""
67f393ab 3052"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3053"Монтиране на CD-ROM\n"
3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3056msgid "Identifying.. "
3057msgstr "Идентифициране..."
3058
b81dbe40 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3060#, c-format
3061msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3062msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3065msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 3066msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3069#, c-format
67f393ab 3070msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3074msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3075msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3078msgid "Waiting for disc...\n"
3079msgstr "Чакане за диск...\n"
3080
3081#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3083msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3084msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3087msgid "Scanning disc for index files..\n"
3088msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:666
8a0e0263 3091#, c-format
67f393ab 3092msgid ""
b6c6b52f
MV
3093"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3094"%zu signatures\n"
36092463 3095msgstr ""
8a0e0263 3096"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3097"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3100msgid ""
3101"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3102"wrong architecture?"
3103msgstr ""
6de4ebfc 3104"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3105"погрешна компютърна архитектура."
09d057db 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:703
8a0e0263 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 3110msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3113msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3114msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3117#, c-format
3118msgid ""
67f393ab 3119"This disc is called: \n"
3120"'%s'\n"
de5a560a 3121msgstr ""
67f393ab 3122"Наименование на този диск: \n"
3123"„%s“\n"
3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3126msgid "Copying package lists..."
3127msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3130msgid "Writing new source list\n"
3131msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3132
b81dbe40 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3134msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3135msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3136
be2db981 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
36092463 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records.\n"
3140msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3145msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3150msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3155msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3156
be2db981 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
6de4ebfc 3158#, c-format
1c5f0d75 3159msgid "Skipping nonexistent file %s"
6de4ebfc 3160msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
1c5f0d75 3161
be2db981 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3163#, c-format
3164msgid "Can't find authentication record for: %s"
6de4ebfc 3165msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1c5f0d75 3166
be2db981 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
6de4ebfc 3168#, c-format
1c5f0d75 3169msgid "Hash mismatch for: %s"
6de4ebfc 3170msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1c5f0d75 3171
2a8a592d 3172#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3173#, c-format
3174msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3178#, c-format
3179msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:447
6de4ebfc 3183#, c-format
2a8a592d 3184msgid "Couldn't find task '%s'"
6de4ebfc 3185msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2a8a592d 3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:454
6de4ebfc 3188#, c-format
2a8a592d 3189msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6de4ebfc 3190msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2a8a592d 3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3193#, c-format
3194msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
6de4ebfc 3195msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2a8a592d 3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3201"neither of them"
3202msgstr ""
6de4ebfc 3203"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3204"понеже той няма нито едната"
2a8a592d 3205
3206#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3207#, c-format
3208msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3209msgstr ""
6de4ebfc 3210"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3211"виртуален"
2a8a592d 3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3214#, c-format
3215msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216msgstr ""
6de4ebfc 3217"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3218"подходящ кандидати"
2a8a592d 3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3221#, c-format
3222msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3223msgstr ""
6de4ebfc 3224"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3225"инсталиран"
2a8a592d 3226
b6c6b52f 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3228#, c-format
3229msgid "Installing %s"
3230msgstr "Инсталиране на %s"
3231
be2db981 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3233#, c-format
3234msgid "Configuring %s"
3235msgstr "Конфигуриране на %s"
3236
be2db981 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3238#, c-format
3239msgid "Removing %s"
3240msgstr "Премахване на %s"
3241
b6c6b52f 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
6de4ebfc 3243#, c-format
1c5f0d75 3244msgid "Completely removing %s"
6de4ebfc 3245msgstr "Окончателно премахване на %s"
1c5f0d75 3246
b6c6b52f
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3248#, c-format
3249msgid "Noting disappearance of %s"
6de4ebfc 3250msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
b6c6b52f
MV
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3253#, c-format
3254msgid "Running post-installation trigger %s"
3255msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3256
be2db981
DK
3257#. FIXME: use a better string after freeze
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
8a0e0263 3259#, c-format
0e1423ae 3260msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 3261msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 3262
be2db981 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
6de4ebfc 3264#, c-format
b81dbe40 3265msgid "Could not open file '%s'"
6de4ebfc 3266msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
b81dbe40 3267
be2db981 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
67f393ab 3269#, c-format
3270msgid "Preparing %s"
3271msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 3272
be2db981 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3274#, c-format
3275msgid "Unpacking %s"
3276msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 3277
be2db981 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
67f393ab 3279#, c-format
3280msgid "Preparing to configure %s"
3281msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 3282
be2db981 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
67f393ab 3284#, c-format
3285msgid "Installed %s"
3286msgstr "%s е инсталиран"
36092463 3287
be2db981 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3289#, c-format
3290msgid "Preparing for removal of %s"
3291msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 3292
be2db981 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
36092463 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Removed %s"
3296msgstr "%s е премахнат"
36092463 3297
be2db981 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
36092463 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Preparing to completely remove %s"
3301msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 3302
be2db981 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
36092463 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Completely removed %s"
3306msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 3307
be2db981 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3309msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3310msgstr ""
8a0e0263 3311"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3312"монтирана?)\n"
36092463 3313
be2db981 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3315msgid "Running dpkg"
6de4ebfc 3316msgstr "Изпълняване на dpkg"
09d057db 3317
be2db981 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3319msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320msgstr ""
6de4ebfc 3321"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3322"доклад за зависимостите."
b6c6b52f
MV
3323
3324#. check if its not a follow up error
be2db981 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f 3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6de4ebfc 3327msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
b6c6b52f 3328
be2db981 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
6de4ebfc 3334"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3335"от друга грешка."
b6c6b52f 3336
be2db981 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
3341msgstr ""
6de4ebfc 3342"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3343"недостатъчно дисково пространство"
b6c6b52f 3344
be2db981 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3348"error"
3349msgstr ""
6de4ebfc 3350"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3351"недостатъчна оперативна памет"
b6c6b52f 3352
be2db981 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356msgstr ""
6de4ebfc 3357"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
b6c6b52f
MV
3358
3359#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3363"it?"
3364msgstr ""
6de4ebfc 3365"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3366"използва от друг процес?"
09d057db 3367
b6c6b52f 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6de4ebfc 3369#, c-format
09d057db 3370msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6de4ebfc 3371msgstr ""
3372"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3373"административни права?"
09d057db 3374
b6c6b52f
MV
3375#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3376#. dpkg --configure -a
3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3378#, c-format
09d057db 3379msgid ""
b6c6b52f 3380"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3381msgstr ""
6de4ebfc 3382"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3383"изпълнение на „%s“."
09d057db 3384
b6c6b52f 3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3386msgid "Not locked"
6de4ebfc 3387msgstr "Без заключване"
8e947fe1 3388
2a8a592d 3389#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3390#. and provide a config option to define that default
3391#: methods/mirror.cc:200
3392#, c-format
3393msgid "No mirror file '%s' found "
6de4ebfc 3394msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2a8a592d 3395
3396#: methods/mirror.cc:343
3397#, c-format
3398msgid "[Mirror: %s]"
6de4ebfc 3399msgstr "[Огледален сървър: %s]"
2a8a592d 3400
0fd68707
MV
3401#: methods/rred.cc:465
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3405"to be corrupt."
3406msgstr ""
6de4ebfc 3407"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3408"повредена."
0fd68707
MV
3409
3410#: methods/rred.cc:470
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3414"to be corrupt."
3415msgstr ""
6de4ebfc 3416"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3417"кръпката изглежда повредена."
36092463 3418
b6c6b52f 3419#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3420msgid "Connection closed prematurely"
3421msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
d9199d6e 3422
b6c6b52f
MV
3423#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3424#~ msgstr ""
3425#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3426#~ "Завършване на работа."
3427
b6c6b52f
MV
3428#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3429#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3430
b81dbe40
DK
3431#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3432#~ msgstr ""
3433#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3434#~ "производител)"
3435
0fd68707
MV
3436#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3437#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3438
3439#~ msgid "Could not patch file"
3440#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3441
1c5f0d75 3442#~ msgid " %4i %s\n"
3443#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3444
09d057db 3445#~ msgid "%4i %s\n"
3446#~ msgstr "%4i %s\n"
3447
3448#~ msgid "Processing triggers for %s"
3449#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3450
d9199d6e 3451#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3452#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"