Galician translation update. Closes: #366849
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-01-19 00:08+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:05+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Датата на файла %s е променена"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "В архива няма поле „control“"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
463
464#: ftparchive/writer.cc:78
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:83
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:125
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:127
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
485
486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:163
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
494
495#: ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:245
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr "DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:253
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:257
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:264
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:274
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
529msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:386
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Архивът няма поле „package“"
534
535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s няма запис „override“\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
544
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
548msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
577msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
602msgid "Compress child"
603msgstr "Процес-потомък за компресиране"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "декомпресираща програма"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:120
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:237
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:327
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "но е инсталиран %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:329
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:338
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "но той е виртуален пакет"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:341
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "но той не е инсталиран"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:341
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:346
680msgid " or"
681msgstr " или"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:375
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:401
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:423
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:444
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:465
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:485
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:538
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (поради %s) "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:546
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
718"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:577
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:581
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu преинсталирани, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:583
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:585
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:589
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:649
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Коригиране на зависимостите..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:652
750msgid " failed."
751msgstr " пропадна."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:655
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:658
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:660
762msgid " Done"
763msgstr " Готово"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:664
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr ""
768"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
769"неизправности."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:689
776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:693
780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:700
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:702
788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:755
796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:764
800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:775
804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
812#: apt-pkg/cachefile.cc:67
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:816
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr ""
819"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:821
822#, c-format
823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:824
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:829
832#, c-format
833msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
834msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:832
837#, c-format
838msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
839msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
842#, c-format
843msgid "Couldn't determine free space in %s"
844msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:849
847#, c-format
848msgid "You don't have enough free space in %s."
849msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
852msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:866
856msgid "Yes, do as I say!"
857msgstr "Да, прави каквото казвам!"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:868
860#, c-format
861msgid ""
862"You are about to do something potentially harmful.\n"
863"To continue type in the phrase '%s'\n"
864" ?] "
865msgstr ""
866"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
867"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
868" ?] "
869
870#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
871msgid "Abort."
872msgstr "Прекъсване."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:889
875msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
877
878#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
879#, c-format
880msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:979
884msgid "Some files failed to download"
885msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
888msgid "Download complete and in download only mode"
889msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:986
892msgid ""
893"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894"missing?"
895msgstr ""
896"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
897"или да опитате с „--fix-missing“?"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:990
900msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:995
904msgid "Unable to correct missing packages."
905msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:996
908msgid "Aborting install."
909msgstr "Прекъсване на инсталирането."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1030
912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
914msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1040
917#, c-format
918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1058
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1069
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1081
932msgid " [Installed]"
933msgstr " [Инсталиран]"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1086
936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1091
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
947"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
948"само от друг източник\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1110
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1113
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1133
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1141
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1168
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1170
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1176
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1313
985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1384
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr ""
997"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
998"са използвани по-стари."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1403
1001msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1005#, c-format
1006msgid "Couldn't find package %s"
1007msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1525
1010#, c-format
1011msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1555
1015msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1558
1019msgid ""
1020"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021"solution)."
1022msgstr ""
1023"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1024"укажете разрешение)."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1570
1027msgid ""
1028"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031"or been moved out of Incoming."
1032msgstr ""
1033"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1034"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1035"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1036"са били преместени от Incoming."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1578
1039msgid ""
1040"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042"that package should be filed."
1043msgstr ""
1044"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1045"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1046"доклад за грешка за този пакет."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1583
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr ""
1051"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1586
1054msgid "Broken packages"
1055msgstr "Счупени пакети"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1612
1058msgid "The following extra packages will be installed:"
1059msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1683
1062msgid "Suggested packages:"
1063msgstr "Предложени пакети:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1684
1066msgid "Recommended packages:"
1067msgstr "Препоръчвани пакети:"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1704
1070msgid "Calculating upgrade... "
1071msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1074msgid "Failed"
1075msgstr "Неуспех"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1712
1078msgid "Done"
1079msgstr "Готово"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1082msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1083msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1885
1086msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1959
1095#, c-format
1096msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1983
1100#, c-format
1101msgid "You don't have enough free space in %s"
1102msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1988
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1107msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1991
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1997
1115#, c-format
1116msgid "Fetch source %s\n"
1117msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2028
1120msgid "Failed to fetch some archives."
1121msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2056
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126msgstr ""
1127"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2068
1130#, c-format
1131msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2069
1135#, c-format
1136msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2086
1140#, c-format
1141msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2105
1145msgid "Child process failed"
1146msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2121
1149msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1150msgstr ""
1151"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2149
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr ""
1157"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2169
1160#, c-format
1161msgid "%s has no build depends.\n"
1162msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2221
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1168"found"
1169msgstr ""
1170"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1171"не може да бъде намерен"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2273
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177"package %s can satisfy version requirements"
1178msgstr ""
1179"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1180"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1181"версия"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2308
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1186msgstr ""
1187"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1188"пакет %s е твърде нов"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2333
1191#, c-format
1192msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1193msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2347
1196#, c-format
1197msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1198msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2351
1201msgid "Failed to process build dependencies"
1202msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2383
1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Поддържани модули:"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2424
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216"and install.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" update - Retrieve new lists of packages\n"
1220" upgrade - Perform an upgrade\n"
1221" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222" remove - Remove packages\n"
1223" source - Download source archives\n"
1224" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227" clean - Erase downloaded archive files\n"
1228" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241" -b Build the source package after fetching it\n"
1242" -V Show verbose version numbers\n"
1243" -c=? Read this configuration file\n"
1244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246"pages for more information and options.\n"
1247" This APT has Super Cow Powers.\n"
1248msgstr ""
1249"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1250" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1251" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1254"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1255"и „install“.\n"
1256"\n"
1257"Команди:\n"
1258" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1259" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1260" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1261" remove - Премахване на пакети\n"
1262" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1263" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1264"на пакети\n"
1265" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1267" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1268" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1269" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1270"\n"
1271"Опции:\n"
1272" -h Този помощен текст.\n"
1273" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1274" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1275" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1276" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1277" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1278" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1279" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1280" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1281" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1282" -V Показване на подробни версии\n"
1283" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1284" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1285"tmp\n"
1286"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1287"информация и опции.\n"
1288" Това APT има Върховни Сили.\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:55
1291msgid "Hit "
1292msgstr "Поп "
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:79
1295msgid "Get:"
1296msgstr "Изт:"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:110
1299msgid "Ign "
1300msgstr "Игн "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:114
1303msgid "Err "
1304msgstr "Грш "
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:135
1307#, c-format
1308msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:225
1312#, c-format
1313msgid " [Working]"
1314msgstr " [В процес на работа]"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:271
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Media change: please insert the disc labeled\n"
1320" '%s'\n"
1321"in the drive '%s' and press enter\n"
1322msgstr ""
1323"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1324" „%s“\n"
1325"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328msgid "Unknown package record!"
1329msgstr "Непознат запис за пакет!"
1330
1331#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332msgid ""
1333"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336"to indicate what kind of file it is.\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text\n"
1340" -s Use source file sorting\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343msgstr ""
1344"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1347"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1348"\n"
1349"Опции:\n"
1350" -h Този помощен текст.\n"
1351" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1352" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1353" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1354"tmp\n"
1355
1356#: dselect/install:32
1357msgid "Bad default setting!"
1358msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1359
1360#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361#: dselect/install:104 dselect/update:45
1362msgid "Press enter to continue."
1363msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1364
1365#: dselect/install:100
1366msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1368
1369#: dselect/install:101
1370msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1372
1373#: dselect/install:102
1374msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1376
1377#: dselect/install:103
1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380msgstr ""
1381"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1382
1383#: dselect/update:30
1384msgid "Merging available information"
1385msgstr "Смесване на наличната информация"
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1388msgid "Failed to create pipes"
1389msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1390
1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1392msgid "Failed to exec gzip "
1393msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1394
1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1396msgid "Corrupted archive"
1397msgstr "Развален архив"
1398
1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1401msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1402
1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1404#, c-format
1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
1410msgstr "Невалиден подпис на архива"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
1414msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
1418msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
1422msgstr "Архивът е твърде кратък"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
1426msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
1430msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
1434msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
1438msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1441msgid "Internal error in AddDiversion"
1442msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1460#, c-format
1461msgid "Failed to write file %s"
1462msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
1467msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
1472msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
1477msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
1482msgstr "Директорията %s е отклонена"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
1491msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1500msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
1504msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1518#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read %s"
1521msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:494
1524#, c-format
1525msgid "Unable to stat %s"
1526msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529#, c-format
1530msgid "Failed to remove %s"
1531msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534#, c-format
1535msgid "Unable to create %s"
1536msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539#, c-format
1540msgid "Failed to stat %sinfo"
1541msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1545msgstr ""
1546"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1547
1548#. Build the status cache
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1552msgid "Reading package lists"
1553msgstr "Четене на списъците с пакети"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1556#, c-format
1557msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1562msgid "Internal error getting a package name"
1563msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1566msgid "Reading file listing"
1567msgstr "Четене на списъка на файловете"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1574"package!"
1575msgstr ""
1576"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1577"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1578"същата версия на пакета!"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581#, c-format
1582msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586msgid "Internal error getting a node"
1587msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590#, c-format
1591msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595msgid "The diversion file is corrupted"
1596msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600#, c-format
1601msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605msgid "Internal error adding a diversion"
1606msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613msgid "Reading file list"
1614msgstr "Четене на списъка с файлове"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617#, c-format
1618msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1619msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622#, c-format
1623msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1624msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627#, c-format
1628msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1629msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1630
1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632#, c-format
1633msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1634msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1635
1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637#, c-format
1638msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1639msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1640
1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1642#, c-format
1643msgid "Couldn't change to %s"
1644msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1647msgid "Internal error, could not locate member"
1648msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1651msgid "Failed to locate a valid control file"
1652msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1655msgid "Unparsable control file"
1656msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:114
1659#, c-format
1660msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1661msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1662
1663#: methods/cdrom.cc:123
1664msgid ""
1665"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1666"cannot be used to add new CD-ROMs"
1667msgstr ""
1668"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1669"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1670
1671#: methods/cdrom.cc:131
1672msgid "Wrong CD-ROM"
1673msgstr "Грешен CD-ROM"
1674
1675#: methods/cdrom.cc:164
1676#, c-format
1677msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1679
1680#: methods/cdrom.cc:169
1681msgid "Disk not found."
1682msgstr "Дискът не е намерен."
1683
1684#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1685msgid "File not found"
1686msgstr "Файлът не е намерен"
1687
1688#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1689#: methods/gzip.cc:142
1690msgid "Failed to stat"
1691msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1692
1693#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1694msgid "Failed to set modification time"
1695msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1696
1697#: methods/file.cc:44
1698msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1700
1701#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702#: methods/ftp.cc:162
1703msgid "Logging in"
1704msgstr "Влизане"
1705
1706#: methods/ftp.cc:168
1707msgid "Unable to determine the peer name"
1708msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1709
1710#: methods/ftp.cc:173
1711msgid "Unable to determine the local name"
1712msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1713
1714#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715#, c-format
1716msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc:210
1720#, c-format
1721msgid "USER failed, server said: %s"
1722msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:217
1725#, c-format
1726msgid "PASS failed, server said: %s"
1727msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:237
1730msgid ""
1731"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732"is empty."
1733msgstr ""
1734"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1735"ProxyLogin е празен."
1736
1737#: methods/ftp.cc:265
1738#, c-format
1739msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1740msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:291
1743#, c-format
1744msgid "TYPE failed, server said: %s"
1745msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1748msgid "Connection timeout"
1749msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1750
1751#: methods/ftp.cc:335
1752msgid "Server closed the connection"
1753msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1754
1755#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1756msgid "Read error"
1757msgstr "Грешка при четене"
1758
1759#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1760msgid "A response overflowed the buffer."
1761msgstr "Отговорът препълни буфера."
1762
1763#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1764msgid "Protocol corruption"
1765msgstr "Развален протокол"
1766
1767#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1768msgid "Write error"
1769msgstr "Грешка при запис"
1770
1771#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1772msgid "Could not create a socket"
1773msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1774
1775#: methods/ftp.cc:698
1776msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1777msgstr ""
1778"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1779"изтече"
1780
1781#: methods/ftp.cc:704
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1784
1785#: methods/ftp.cc:722
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1788
1789#: methods/ftp.cc:736
1790msgid "Could not bind a socket"
1791msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1792
1793#: methods/ftp.cc:740
1794msgid "Could not listen on the socket"
1795msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1796
1797#: methods/ftp.cc:747
1798msgid "Could not determine the socket's name"
1799msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1800
1801#: methods/ftp.cc:779
1802msgid "Unable to send PORT command"
1803msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1804
1805#: methods/ftp.cc:789
1806#, c-format
1807msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1809
1810#: methods/ftp.cc:798
1811#, c-format
1812msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:818
1816msgid "Data socket connect timed out"
1817msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1818
1819#: methods/ftp.cc:825
1820msgid "Unable to accept connection"
1821msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1822
1823#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1824msgid "Problem hashing file"
1825msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1826
1827#: methods/ftp.cc:877
1828#, c-format
1829msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1831
1832#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1833msgid "Data socket timed out"
1834msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1835
1836#: methods/ftp.cc:922
1837#, c-format
1838msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1840
1841#. Get the files information
1842#: methods/ftp.cc:997
1843msgid "Query"
1844msgstr "Запитване"
1845
1846#: methods/ftp.cc:1106
1847msgid "Unable to invoke "
1848msgstr "Неуспех при извикването на "
1849
1850#: methods/connect.cc:64
1851#, c-format
1852msgid "Connecting to %s (%s)"
1853msgstr "Свързване с %s (%s)"
1854
1855#: methods/connect.cc:71
1856#, c-format
1857msgid "[IP: %s %s]"
1858msgstr "[IP: %s %s]"
1859
1860#: methods/connect.cc:80
1861#, c-format
1862msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864
1865#: methods/connect.cc:86
1866#, c-format
1867msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1868msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1869
1870#: methods/connect.cc:93
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1873msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1874
1875#: methods/connect.cc:106
1876#, c-format
1877msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1878msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1879
1880#. We say this mainly because the pause here is for the
1881#. ssh connection that is still going
1882#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1883#, c-format
1884msgid "Connecting to %s"
1885msgstr "Свързване с %s"
1886
1887#: methods/connect.cc:165
1888#, c-format
1889msgid "Could not resolve '%s'"
1890msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1891
1892#: methods/connect.cc:171
1893#, c-format
1894msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1895msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1896
1897#: methods/connect.cc:174
1898#, c-format
1899msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1900msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1901
1902#: methods/connect.cc:221
1903#, c-format
1904msgid "Unable to connect to %s %s:"
1905msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1906
1907#: methods/gpgv.cc:92
1908msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1909msgstr ""
1910"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1911"на работа."
1912
1913#: methods/gpgv.cc:191
1914msgid ""
1915"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916msgstr ""
1917"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1918"ключа?!"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:196
1921msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1923
1924#. FIXME String concatenation considered harmful.
1925#: methods/gpgv.cc:201
1926msgid "Could not execute "
1927msgstr "Неуспех при изпълнението на "
1928
1929#: methods/gpgv.cc:202
1930msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1931msgstr " за проверка на подписа (инсталиран ли е gnupg?)"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:206
1934msgid "Unknown error executing gpgv"
1935msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:237
1938msgid "The following signatures were invalid:\n"
1939msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:244
1942msgid ""
1943"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944"available:\n"
1945msgstr ""
1946"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1947"наличен:\n"
1948
1949#: methods/gzip.cc:57
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't open pipe for %s"
1952msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1953
1954#: methods/gzip.cc:102
1955#, c-format
1956msgid "Read error from %s process"
1957msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1958
1959#: methods/http.cc:376
1960msgid "Waiting for headers"
1961msgstr "Чакане на заглавни части"
1962
1963#: methods/http.cc:522
1964#, c-format
1965msgid "Got a single header line over %u chars"
1966msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1967
1968#: methods/http.cc:530
1969msgid "Bad header line"
1970msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1971
1972#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1973msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1974msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1975
1976#: methods/http.cc:585
1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1978msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1979
1980#: methods/http.cc:600
1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1982msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1983
1984#: methods/http.cc:602
1985msgid "This HTTP server has broken range support"
1986msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1987
1988#: methods/http.cc:626
1989msgid "Unknown date format"
1990msgstr "Неизвестен формат на дата"
1991
1992#: methods/http.cc:773
1993msgid "Select failed"
1994msgstr "Неуспех на избора"
1995
1996#: methods/http.cc:778
1997msgid "Connection timed out"
1998msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1999
2000#: methods/http.cc:801
2001msgid "Error writing to output file"
2002msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2003
2004#: methods/http.cc:832
2005msgid "Error writing to file"
2006msgstr "Грешка при записа на файл"
2007
2008#: methods/http.cc:860
2009msgid "Error writing to the file"
2010msgstr "Грешка при записа на файла"
2011
2012#: methods/http.cc:874
2013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2014msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2015
2016#: methods/http.cc:876
2017msgid "Error reading from server"
2018msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2019
2020#: methods/http.cc:1107
2021msgid "Bad header data"
2022msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2023
2024#: methods/http.cc:1124
2025msgid "Connection failed"
2026msgstr "Неуспех при свързването"
2027
2028#: methods/http.cc:1215
2029msgid "Internal error"
2030msgstr "Вътрешна грешка"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2033msgid "Can't mmap an empty file"
2034msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2039msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2042#, c-format
2043msgid "Selection %s not found"
2044msgstr "Изборът %s не е намерен"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2047#, c-format
2048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2049msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2052#, c-format
2053msgid "Opening configuration file %s"
2054msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2057#, c-format
2058msgid "Line %d too long (max %d)"
2059msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2064msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2069msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2074msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2079msgstr ""
2080"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2081"ниво"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2086msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2091msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2096msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2101msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2104#, c-format
2105msgid "%c%s... Error!"
2106msgstr "%c%s... Грешка!"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2109#, c-format
2110msgid "%c%s... Done"
2111msgstr "%c%s... Готово"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2114#, c-format
2115msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2116msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2120#, c-format
2121msgid "Command line option %s is not understood"
2122msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2125#, c-format
2126msgid "Command line option %s is not boolean"
2127msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2130#, c-format
2131msgid "Option %s requires an argument."
2132msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2135#, c-format
2136msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2137msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2142msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2145#, c-format
2146msgid "Option '%s' is too long"
2147msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2150#, c-format
2151msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2152msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2155#, c-format
2156msgid "Invalid operation %s"
2157msgstr "Невалидна операция %s"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2160#, c-format
2161msgid "Unable to stat the mount point %s"
2162msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2165#, c-format
2166msgid "Unable to change to %s"
2167msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2170msgid "Failed to stat the cdrom"
2171msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2174#, c-format
2175msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2176msgstr ""
2177"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2180#, c-format
2181msgid "Could not open lock file %s"
2182msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2185#, c-format
2186msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2187msgstr ""
2188"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2191#, c-format
2192msgid "Could not get lock %s"
2193msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2196#, c-format
2197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2198msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2203msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2208msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2213msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2216#, c-format
2217msgid "Could not open file %s"
2218msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2221#, c-format
2222msgid "read, still have %lu to read but none left"
2223msgstr ""
2224"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "Празен кеш на пакети"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2256#, c-format
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Depends"
2266msgstr "Зависи от"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "Предварително зависи от"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "Предлага се"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "Препоръчва се"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "Конфликтира с"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "Заменя"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "Изважда от употреба"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "important"
2294msgstr "важен"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297msgid "required"
2298msgstr "изискван"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "standard"
2302msgstr "стандартен"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305msgid "optional"
2306msgstr "незадължителен"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309msgid "extra"
2310msgstr "допълнителен"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2313msgid "Building dependency tree"
2314msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:61
2317msgid "Candidate versions"
2318msgstr "Версии кандидати"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:90
2321msgid "Dependency generation"
2322msgstr "Генериране на зависимости"
2323
2324#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2328
2329#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2352msgstr ""
2353"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2354
2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2358msgstr ""
2359"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2362#, c-format
2363msgid "Opening %s"
2364msgstr "Отваряне на %s"
2365
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2367#, c-format
2368msgid "Line %u too long in source list %s."
2369msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2374msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2377#, c-format
2378msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2379msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2384msgstr ""
2385"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2386"производител)"
2387
2388#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389#, c-format
2390msgid ""
2391"This installation run will require temporarily removing the essential "
2392"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2394msgstr ""
2395"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2396"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2397"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2398"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2399
2400#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2401#, c-format
2402msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2404
2405#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2409msgstr ""
2410"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2411"него."
2412
2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2414msgid ""
2415"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416"held packages."
2417msgstr ""
2418"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2419"причинено от задържани пакети."
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2422msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423msgstr ""
2424"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2425
2426#: apt-pkg/acquire.cc:62
2427#, c-format
2428msgid "Lists directory %spartial is missing."
2429msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2430
2431#: apt-pkg/acquire.cc:66
2432#, c-format
2433msgid "Archive directory %spartial is missing."
2434msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc:821
2437#, c-format
2438msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2439msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2442#, c-format
2443msgid "The method driver %s could not be found."
2444msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2445
2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2447#, c-format
2448msgid "Method %s did not start correctly"
2449msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2452#, c-format
2453msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2454msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2455
2456#: apt-pkg/init.cc:120
2457#, c-format
2458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2459msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2460
2461#: apt-pkg/init.cc:136
2462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2463msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2464
2465#: apt-pkg/clean.cc:61
2466#, c-format
2467msgid "Unable to stat %s."
2468msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2469
2470#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2471msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2472msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2473
2474#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2475msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2476msgstr ""
2477"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2478"или отворени."
2479
2480#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2481msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2482msgstr ""
2483"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2484
2485#: apt-pkg/policy.cc:269
2486msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2487msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2488
2489#: apt-pkg/policy.cc:291
2490#, c-format
2491msgid "Did not understand pin type %s"
2492msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2493
2494#: apt-pkg/policy.cc:299
2495msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2496msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2499msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2500msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2503#, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2505msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2508#, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2510msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2513#, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2515msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2518#, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2520msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2525msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2530msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2535msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2538msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2539msgstr ""
2540"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2541"APT."
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2544msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2545msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2548msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2549msgstr ""
2550"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2555msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2560msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2563#, c-format
2564msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2565msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2568#, c-format
2569msgid "Couldn't stat source package list %s"
2570msgstr ""
2571"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2574msgid "Collecting File Provides"
2575msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2578msgid "IO Error saving source cache"
2579msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2582#, c-format
2583msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2584msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2587msgid "MD5Sum mismatch"
2588msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2591msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2592msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2598"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2599msgstr ""
2600"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2601"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2607"manually fix this package."
2608msgstr ""
2609"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2610"ръчно да оправите този пакет."
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2616msgstr ""
2617"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2620msgid "Size mismatch"
2621msgstr "Несъответствие на размера"
2622
2623#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2624#, c-format
2625msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2626msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Using CD-ROM mount point %s\n"
2632"Mounting CD-ROM\n"
2633msgstr ""
2634"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2635"Монтиране на CD-ROM\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2638msgid "Identifying.. "
2639msgstr "Идентифициране..."
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2642#, c-format
2643msgid "Stored label: %s \n"
2644msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2647#, c-format
2648msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2652msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2653msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2656msgid "Waiting for disc...\n"
2657msgstr "Чакане за диск...\n"
2658
2659#. Mount the new CDROM
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2661msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2662msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2665msgid "Scanning disc for index files..\n"
2666msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2669#, c-format
2670msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2671msgstr ""
2672"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2673"подписа.\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2677msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"This disc is called: \n"
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
2685"Наименование на този диск: \n"
2686"„%s“\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2689msgid "Copying package lists..."
2690msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2693msgid "Writing new source list\n"
2694msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2698msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2701msgid "Unmounting CD-ROM..."
2702msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2703
2704#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705#, c-format
2706msgid "Wrote %i records.\n"
2707msgstr "Записани са %i записа.\n"
2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2712msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715#, c-format
2716msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2717msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2722msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725#, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "Подготвяне на %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730#, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "Разпакетиране на %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735#, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740#, c-format
2741msgid "Configuring %s"
2742msgstr "Конфигуриране на %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745#, c-format
2746msgid "Installed %s"
2747msgstr "%s е инсталиран"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
2752msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2755#, c-format
2756msgid "Removing %s"
2757msgstr "Премахване на %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2760#, c-format
2761msgid "Removed %s"
2762msgstr "%s е премахнат"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for remove with config %s"
2767msgstr "Подготвяне на %s за премахване с конфигурационните файлове"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770#, c-format
2771msgid "Removed with config %s"
2772msgstr "%s е премахнат с конфигурационните файлове"
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
2776msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"