36092463 |
1 | # Bulgarian translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
0cf86020 |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n" |
36092463 |
12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | |
67f393ab |
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 |
20 | #, c-format |
67f393ab |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a |
23 | |
67f393ab |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
36092463 |
27 | #, c-format |
67f393ab |
28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" |
36092463 |
30 | |
67f393ab |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 |
34 | |
67f393ab |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Нормални пакети: " |
36092463 |
38 | |
67f393ab |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " |
36092463 |
42 | |
67f393ab |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Единични виртуални пакети: " |
36092463 |
46 | |
67f393ab |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " |
36092463 |
50 | |
67f393ab |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Липсващи: " |
36092463 |
54 | |
67f393ab |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Общо уникални версии: " |
4948a1ba |
58 | |
67f393ab |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
62 | msgstr "Общо уникални версии: " |
36092463 |
63 | |
67f393ab |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Общо зависимости: " |
36092463 |
67 | |
67f393ab |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " |
4948a1ba |
71 | |
67f393ab |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " |
36092463 |
76 | |
67f393ab |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " |
36092463 |
80 | |
67f393ab |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " |
36092463 |
84 | |
67f393ab |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " |
36092463 |
88 | |
67f393ab |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " |
36092463 |
92 | |
67f393ab |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " |
36092463 |
96 | |
67f393ab |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." |
36092463 |
101 | |
67f393ab |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" |
36092463 |
105 | |
67f393ab |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Няма намерени пакети" |
36092463 |
109 | |
67f393ab |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "Пакетни файлове:" |
de5a560a |
113 | |
67f393ab |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 |
116 | msgstr "" |
67f393ab |
117 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 |
118 | |
67f393ab |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" |
122 | msgstr "%4i %s\n" |
36092463 |
123 | |
67f393ab |
124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Отбити пакети:" |
36092463 |
128 | |
67f393ab |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(не са намерени)" |
36092463 |
132 | |
67f393ab |
133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Инсталирана: " |
36092463 |
137 | |
67f393ab |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(няма)" |
36092463 |
141 | |
67f393ab |
142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " |
36092463 |
146 | |
67f393ab |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Отбиване на пакета: " |
36092463 |
150 | |
67f393ab |
151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Таблица с версиите:" |
36092463 |
155 | |
67f393ab |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 |
157 | #, c-format |
67f393ab |
158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" |
36092463 |
160 | |
67f393ab |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
164 | #, fuzzy, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n" |
36092463 |
167 | |
67f393ab |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | "\n" |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
176 | "cache files, and query information from them\n" |
177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
182 | " showsrc - Show source records\n" |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" |
195 | "\n" |
196 | "Options:\n" |
197 | " -h This help text.\n" |
198 | " -p=? The package cache.\n" |
199 | " -s=? The source cache.\n" |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
205 | msgstr "" |
206 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" |
207 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" |
210 | "\n" |
211 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" |
212 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" |
213 | "\n" |
214 | "Команди:\n" |
215 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
216 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
217 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" |
218 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" |
219 | " stats - Показва някои общи статистики\n" |
220 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" |
221 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" |
222 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" |
223 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" |
224 | " show - Показва запис за пакета\n" |
225 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" |
226 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" |
227 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" |
228 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
229 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
230 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" |
231 | "\n" |
232 | "Опции:\n" |
233 | " -h Този помощен текст.\n" |
234 | " -p=? Кешът за пакети.\n" |
235 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" |
236 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" |
237 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" |
238 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
239 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
240 | "tmp\n" |
241 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" |
36092463 |
242 | |
67f393ab |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
245 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
36092463 |
246 | |
67f393ab |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" |
36092463 |
250 | |
67f393ab |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." |
36092463 |
254 | |
67f393ab |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "Аргументите не са по двойки" |
de5a560a |
258 | |
67f393ab |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
262 | "\n" |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
264 | "\n" |
265 | "Commands:\n" |
266 | " shell - Shell mode\n" |
267 | " dump - Show the configuration\n" |
268 | "\n" |
269 | "Options:\n" |
270 | " -h This help text.\n" |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
273 | msgstr "" |
274 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
275 | "\n" |
276 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" |
277 | "\n" |
278 | "Команди:\n" |
279 | " shell - Режим с обвивка\n" |
280 | " dump - Показва конфигурацията\n" |
281 | "\n" |
282 | "Опции:\n" |
283 | " -h Този помощен текст.\n" |
284 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
285 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
286 | "tmp\n" |
36092463 |
287 | |
67f393ab |
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a |
289 | #, c-format |
67f393ab |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." |
36092463 |
292 | |
67f393ab |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
296 | "\n" |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
298 | "from debian packages\n" |
299 | "\n" |
300 | "Options:\n" |
301 | " -h This help text\n" |
302 | " -t Set the temp dir\n" |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305 | msgstr "" |
306 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
307 | "\n" |
308 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " |
309 | "информация\n" |
310 | "и шаблони от дебиански пакети\n" |
311 | "\n" |
312 | "Опции:\n" |
313 | " -h Този помощен текст.\n" |
314 | " -t Настройване на временна директория\n" |
315 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
316 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
317 | "tmp\n" |
36092463 |
318 | |
67f393ab |
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
320 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
36092463 |
321 | #, c-format |
67f393ab |
322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Неуспех при записа на %s" |
36092463 |
324 | |
67f393ab |
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
327 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" |
36092463 |
328 | |
67f393ab |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" |
de5a560a |
332 | |
67f393ab |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
de5a560a |
336 | #, c-format |
67f393ab |
337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" |
de5a560a |
339 | |
67f393ab |
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" |
edae3167 |
343 | |
67f393ab |
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
345 | msgid "Error writing header to contents file" |
346 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" |
de5a560a |
347 | |
67f393ab |
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
36092463 |
349 | #, c-format |
67f393ab |
350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" |
de5a560a |
352 | |
67f393ab |
353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
de5a560a |
354 | msgid "" |
67f393ab |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
358 | " contents path\n" |
359 | " release path\n" |
360 | " generate config [groups]\n" |
361 | " clean config\n" |
362 | "\n" |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
366 | "\n" |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
371 | "\n" |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
374 | "\n" |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
379 | "Debian archive:\n" |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
382 | "\n" |
383 | "Options:\n" |
384 | " -h This help text\n" |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
386 | " -s=? Source override file\n" |
387 | " -q Quiet\n" |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
390 | " --contents Control contents file generation\n" |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
393 | msgstr "" |
394 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
395 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
397 | " contents път\n" |
398 | " release път\n" |
399 | " generate config [групи]\n" |
400 | " clean config\n" |
401 | "\n" |
402 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" |
403 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" |
404 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" |
405 | "\n" |
406 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" |
407 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" |
408 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" |
409 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" |
410 | "\n" |
411 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" |
412 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" |
413 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" |
414 | "\n" |
415 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " |
416 | "дървото.\n" |
417 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " |
418 | "и\n" |
419 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " |
420 | "Pathprefix\n" |
421 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " |
422 | "употреба\n" |
423 | "от архива на Debian:\n" |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
426 | "\n" |
427 | "Опции:\n" |
428 | " -h Този помощен текст.\n" |
429 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" |
430 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" |
431 | " -q Без показване на съобщения.\n" |
432 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" |
433 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" |
434 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" |
435 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
436 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" |
de5a560a |
437 | |
67f393ab |
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
439 | msgid "No selections matched" |
440 | msgstr "Няма съвпадения на избора" |
36092463 |
441 | |
67f393ab |
442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
36092463 |
443 | #, c-format |
67f393ab |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
445 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" |
36092463 |
446 | |
67f393ab |
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
450 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" |
36092463 |
451 | |
67f393ab |
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
455 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" |
36092463 |
456 | |
67f393ab |
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
458 | msgid "" |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" |
462 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " |
463 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." |
36092463 |
464 | |
67f393ab |
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
468 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" |
36092463 |
469 | |
67f393ab |
470 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" |
474 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" |
36092463 |
475 | |
67f393ab |
476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "В архива няма поле „control“" |
36092463 |
479 | |
67f393ab |
480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" |
36092463 |
483 | |
67f393ab |
484 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
487 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" |
36092463 |
488 | |
67f393ab |
489 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
492 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" |
36092463 |
493 | |
67f393ab |
494 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " |
36092463 |
497 | |
67f393ab |
498 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "W: " |
de5a560a |
501 | |
67f393ab |
502 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
503 | msgid "E: Errors apply to file " |
504 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " |
de5a560a |
505 | |
67f393ab |
506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" |
509 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" |
de5a560a |
510 | |
67f393ab |
511 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
512 | msgid "Tree walking failed" |
513 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" |
de5a560a |
514 | |
67f393ab |
515 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to open %s" |
518 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
36092463 |
519 | |
67f393ab |
520 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
521 | #, c-format |
522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" |
de5a560a |
524 | |
67f393ab |
525 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
36092463 |
526 | #, c-format |
67f393ab |
527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" |
36092463 |
529 | |
67f393ab |
530 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
36092463 |
531 | #, c-format |
67f393ab |
532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" |
36092463 |
534 | |
67f393ab |
535 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
0cf86020 |
536 | #, c-format |
67f393ab |
537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" |
edae3167 |
539 | |
67f393ab |
540 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
0cf86020 |
541 | #, c-format |
67f393ab |
542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" |
edae3167 |
544 | |
67f393ab |
545 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Архивът няма поле „package“" |
de5a560a |
548 | |
67f393ab |
549 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
36092463 |
550 | #, c-format |
67f393ab |
551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s няма запис „override“\n" |
36092463 |
553 | |
67f393ab |
554 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a |
555 | #, c-format |
67f393ab |
556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" |
36092463 |
558 | |
67f393ab |
559 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
36092463 |
560 | #, c-format |
67f393ab |
561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" |
36092463 |
563 | |
67f393ab |
564 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
36092463 |
565 | #, c-format |
67f393ab |
566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" |
36092463 |
568 | |
67f393ab |
569 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
36092463 |
570 | #, c-format |
67f393ab |
571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" |
de5a560a |
573 | |
67f393ab |
574 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" |
577 | |
578 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
de5a560a |
579 | #, c-format |
67f393ab |
580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
36092463 |
582 | |
67f393ab |
583 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
36092463 |
584 | #, c-format |
67f393ab |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" |
36092463 |
587 | |
67f393ab |
588 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
36092463 |
589 | #, c-format |
67f393ab |
590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" |
36092463 |
592 | |
67f393ab |
593 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
36092463 |
594 | #, c-format |
67f393ab |
595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" |
36092463 |
597 | |
67f393ab |
598 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
36092463 |
599 | #, c-format |
67f393ab |
600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" |
36092463 |
602 | |
67f393ab |
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a |
604 | #, c-format |
67f393ab |
605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" |
36092463 |
607 | |
67f393ab |
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
de5a560a |
609 | #, c-format |
67f393ab |
610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" |
36092463 |
612 | |
67f393ab |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
615 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" |
36092463 |
616 | |
67f393ab |
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
618 | msgid "Failed to create FILE*" |
619 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" |
36092463 |
620 | |
67f393ab |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
622 | msgid "Failed to fork" |
623 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" |
36092463 |
624 | |
67f393ab |
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" |
36092463 |
628 | |
67f393ab |
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a |
630 | #, c-format |
67f393ab |
631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" |
36092463 |
633 | |
67f393ab |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
636 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" |
36092463 |
637 | |
67f393ab |
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
639 | msgid "Failed to exec compressor " |
640 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " |
36092463 |
641 | |
67f393ab |
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "декомпресираща програма" |
645 | |
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
648 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" |
649 | |
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
652 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" |
36092463 |
653 | |
67f393ab |
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
36092463 |
655 | #, c-format |
67f393ab |
656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" |
36092463 |
658 | |
67f393ab |
659 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
36092463 |
660 | #, c-format |
67f393ab |
661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" |
36092463 |
663 | |
67f393ab |
664 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Y" |
36092463 |
667 | |
67f393ab |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
36092463 |
669 | #, c-format |
67f393ab |
670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" |
36092463 |
672 | |
67f393ab |
673 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" |
36092463 |
676 | |
67f393ab |
677 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36092463 |
678 | #, c-format |
67f393ab |
679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "но е инсталиран %s" |
36092463 |
681 | |
67f393ab |
682 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
de5a560a |
683 | #, c-format |
67f393ab |
684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" |
36092463 |
686 | |
67f393ab |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" |
36092463 |
690 | |
67f393ab |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "но той е виртуален пакет" |
36092463 |
694 | |
67f393ab |
695 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "но той не е инсталиран" |
36092463 |
698 | |
67f393ab |
699 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" |
36092463 |
702 | |
67f393ab |
703 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
704 | msgid " or" |
705 | msgstr " или" |
36092463 |
706 | |
67f393ab |
707 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" |
36092463 |
710 | |
67f393ab |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" |
36092463 |
714 | |
67f393ab |
715 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" |
36092463 |
718 | |
67f393ab |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" |
36092463 |
722 | |
67f393ab |
723 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" |
36092463 |
726 | |
67f393ab |
727 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" |
36092463 |
730 | |
67f393ab |
731 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " |
734 | msgstr "%s (поради %s) " |
36092463 |
735 | |
67f393ab |
736 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
740 | msgstr "" |
741 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
742 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" |
36092463 |
743 | |
67f393ab |
744 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
36092463 |
745 | #, c-format |
67f393ab |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
747 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " |
36092463 |
748 | |
67f393ab |
749 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " |
752 | msgstr "%lu преинсталирани, " |
36092463 |
753 | |
67f393ab |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " |
757 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " |
36092463 |
758 | |
67f393ab |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
762 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" |
36092463 |
763 | |
67f393ab |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
767 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" |
36092463 |
768 | |
67f393ab |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
770 | msgid "Correcting dependencies..." |
771 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." |
36092463 |
772 | |
67f393ab |
773 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
774 | msgid " failed." |
775 | msgstr " пропадна." |
36092463 |
776 | |
67f393ab |
777 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
779 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" |
36092463 |
780 | |
67f393ab |
781 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
783 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" |
36092463 |
784 | |
67f393ab |
785 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
786 | msgid " Done" |
787 | msgstr " Готово" |
788 | |
789 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
790 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
36092463 |
791 | msgstr "" |
67f393ab |
792 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
793 | "неизправности." |
36092463 |
794 | |
67f393ab |
795 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
797 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." |
36092463 |
798 | |
67f393ab |
799 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
801 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" |
36092463 |
802 | |
67f393ab |
803 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
805 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" |
36092463 |
806 | |
67f393ab |
807 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
809 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" |
36092463 |
810 | |
67f393ab |
811 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
813 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" |
36092463 |
814 | |
67f393ab |
815 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
817 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" |
36092463 |
818 | |
67f393ab |
819 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
821 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" |
36092463 |
822 | |
67f393ab |
823 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
825 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." |
36092463 |
826 | |
67f393ab |
827 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
829 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" |
36092463 |
830 | |
67f393ab |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
833 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" |
36092463 |
834 | |
67f393ab |
835 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 |
837 | msgid "The list of sources could not be read." |
838 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." |
36092463 |
839 | |
67f393ab |
840 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
842 | msgstr "" |
843 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
844 | |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36092463 |
846 | #, c-format |
67f393ab |
847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
848 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" |
36092463 |
849 | |
67f393ab |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 |
851 | #, c-format |
67f393ab |
852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
853 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" |
36092463 |
854 | |
67f393ab |
855 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 |
856 | #, c-format |
67f393ab |
857 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
858 | msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n" |
36092463 |
859 | |
67f393ab |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36092463 |
861 | #, c-format |
67f393ab |
862 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
863 | msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 |
864 | |
67f393ab |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
36092463 |
866 | #, c-format |
67f393ab |
867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
868 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" |
36092463 |
869 | |
67f393ab |
870 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
36092463 |
871 | #, c-format |
67f393ab |
872 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
873 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." |
874 | |
875 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
877 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." |
878 | |
879 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
880 | msgid "Yes, do as I say!" |
881 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" |
36092463 |
882 | |
67f393ab |
883 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
36092463 |
884 | #, c-format |
67f393ab |
885 | msgid "" |
886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
888 | " ?] " |
36092463 |
889 | msgstr "" |
67f393ab |
890 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
891 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" |
892 | " ?] " |
36092463 |
893 | |
67f393ab |
894 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Прекъсване." |
36092463 |
897 | |
67f393ab |
898 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " |
36092463 |
901 | |
67f393ab |
902 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
de5a560a |
903 | #, c-format |
67f393ab |
904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
905 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" |
36092463 |
906 | |
67f393ab |
907 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
908 | msgid "Some files failed to download" |
909 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" |
36092463 |
910 | |
67f393ab |
911 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
913 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" |
36092463 |
914 | |
67f393ab |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
de5a560a |
916 | msgid "" |
67f393ab |
917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
918 | "missing?" |
de5a560a |
919 | msgstr "" |
67f393ab |
920 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
921 | "или да опитате с „--fix-missing“?" |
36092463 |
922 | |
67f393ab |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
925 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" |
36092463 |
926 | |
67f393ab |
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
929 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." |
36092463 |
930 | |
67f393ab |
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
932 | msgid "Aborting install." |
933 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." |
36092463 |
934 | |
67f393ab |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
938 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" |
36092463 |
939 | |
67f393ab |
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a |
941 | #, c-format |
67f393ab |
942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
943 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" |
36092463 |
944 | |
67f393ab |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
36092463 |
946 | #, c-format |
67f393ab |
947 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
948 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" |
36092463 |
949 | |
67f393ab |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
de5a560a |
951 | #, c-format |
67f393ab |
952 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
953 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" |
954 | |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
956 | msgid " [Installed]" |
957 | msgstr " [Инсталиран]" |
958 | |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
960 | msgid "You should explicitly select one to install." |
961 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." |
36092463 |
962 | |
67f393ab |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
36092463 |
964 | #, c-format |
67f393ab |
965 | msgid "" |
966 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
967 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
968 | "is only available from another source\n" |
969 | msgstr "" |
970 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" |
971 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" |
972 | "само от друг източник\n" |
973 | |
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
975 | msgid "However the following packages replace it:" |
976 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" |
36092463 |
977 | |
67f393ab |
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36092463 |
979 | #, c-format |
67f393ab |
980 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
981 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" |
36092463 |
982 | |
67f393ab |
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36092463 |
984 | #, c-format |
67f393ab |
985 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
986 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" |
36092463 |
987 | |
67f393ab |
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 |
989 | #, c-format |
67f393ab |
990 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
991 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" |
36092463 |
992 | |
67f393ab |
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36092463 |
994 | #, c-format |
67f393ab |
995 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
996 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" |
36092463 |
997 | |
67f393ab |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1001 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" |
de5a560a |
1002 | |
67f393ab |
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36092463 |
1004 | #, c-format |
67f393ab |
1005 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1006 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" |
36092463 |
1007 | |
67f393ab |
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1009 | msgid "The update command takes no arguments" |
1010 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" |
36092463 |
1011 | |
67f393ab |
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1013 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1014 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" |
36092463 |
1015 | |
67f393ab |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1017 | msgid "" |
1018 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
1019 | "used instead." |
36092463 |
1020 | msgstr "" |
67f393ab |
1021 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " |
1022 | "са използвани по-стари." |
36092463 |
1023 | |
67f393ab |
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1025 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4948a1ba |
1026 | msgstr "" |
1027 | |
67f393ab |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
1029 | #, fuzzy |
1030 | msgid "" |
1031 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1032 | "required:" |
1033 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" |
4948a1ba |
1034 | |
67f393ab |
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1036 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1037 | msgstr "" |
4948a1ba |
1038 | |
67f393ab |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1040 | msgid "" |
1041 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1042 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
1043 | msgstr "" |
4948a1ba |
1044 | |
67f393ab |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1046 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1047 | msgstr "" |
1048 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
4948a1ba |
1049 | |
67f393ab |
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1051 | #, fuzzy |
1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1053 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" |
4948a1ba |
1054 | |
67f393ab |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1057 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" |
36092463 |
1058 | |
67f393ab |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
4948a1ba |
1060 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab |
1061 | msgid "Couldn't find task %s" |
1062 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" |
4948a1ba |
1063 | |
67f393ab |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
36092463 |
1065 | #, c-format |
67f393ab |
1066 | msgid "Couldn't find package %s" |
1067 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" |
36092463 |
1068 | |
67f393ab |
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
36092463 |
1070 | #, c-format |
67f393ab |
1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1072 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
36092463 |
1073 | |
67f393ab |
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1075 | #, fuzzy, c-format |
1076 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
1077 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" |
4948a1ba |
1078 | |
67f393ab |
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1081 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 |
1082 | |
67f393ab |
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
1084 | msgid "" |
1085 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1086 | "solution)." |
1087 | msgstr "" |
1088 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
1089 | "укажете разрешение)." |
36092463 |
1090 | |
67f393ab |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
1092 | msgid "" |
1093 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1094 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1095 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1096 | "or been moved out of Incoming." |
1097 | msgstr "" |
1098 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" |
1099 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" |
1100 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" |
1101 | "са били преместени от Incoming." |
de5a560a |
1102 | |
67f393ab |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
1104 | msgid "" |
1105 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1106 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1107 | "that package should be filed." |
36092463 |
1108 | msgstr "" |
67f393ab |
1109 | "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" |
1110 | "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" |
1111 | "доклад за грешка за този пакет." |
36092463 |
1112 | |
67f393ab |
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1114 | msgid "Broken packages" |
1115 | msgstr "Счупени пакети" |
de5a560a |
1116 | |
67f393ab |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1118 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1119 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" |
de5a560a |
1120 | |
67f393ab |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1122 | msgid "Suggested packages:" |
1123 | msgstr "Предложени пакети:" |
1124 | |
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1126 | msgid "Recommended packages:" |
1127 | msgstr "Препоръчвани пакети:" |
1128 | |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1130 | msgid "Calculating upgrade... " |
1131 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." |
1132 | |
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1134 | msgid "Failed" |
1135 | msgstr "Неуспех" |
1136 | |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1138 | msgid "Done" |
1139 | msgstr "Готово" |
1140 | |
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1142 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1143 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" |
1144 | |
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1146 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1147 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" |
36092463 |
1148 | |
67f393ab |
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a |
1150 | #, c-format |
67f393ab |
1151 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1152 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" |
36092463 |
1153 | |
67f393ab |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a |
1155 | #, c-format |
67f393ab |
1156 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1157 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" |
36092463 |
1158 | |
67f393ab |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
de5a560a |
1160 | #, c-format |
67f393ab |
1161 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1162 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" |
36092463 |
1163 | |
67f393ab |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
de5a560a |
1165 | #, c-format |
67f393ab |
1166 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1167 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" |
36092463 |
1168 | |
67f393ab |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1172 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" |
36092463 |
1173 | |
67f393ab |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Fetch source %s\n" |
1177 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" |
36092463 |
1178 | |
67f393ab |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1180 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1181 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." |
1182 | |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a |
1184 | #, c-format |
67f393ab |
1185 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1186 | msgstr "" |
1187 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
de5a560a |
1188 | |
67f393ab |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1192 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" |
36092463 |
1193 | |
67f393ab |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
de5a560a |
1195 | #, c-format |
67f393ab |
1196 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1197 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" |
36092463 |
1198 | |
67f393ab |
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1202 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" |
36092463 |
1203 | |
67f393ab |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1205 | msgid "Child process failed" |
1206 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" |
36092463 |
1207 | |
67f393ab |
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
1209 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1210 | msgstr "" |
1211 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
36092463 |
1212 | |
67f393ab |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
36092463 |
1214 | #, c-format |
67f393ab |
1215 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a |
1216 | msgstr "" |
67f393ab |
1217 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 |
1218 | |
67f393ab |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
36092463 |
1220 | #, c-format |
67f393ab |
1221 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1222 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" |
36092463 |
1223 | |
67f393ab |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
36092463 |
1225 | #, c-format |
de5a560a |
1226 | msgid "" |
67f393ab |
1227 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1228 | "found" |
de5a560a |
1229 | msgstr "" |
67f393ab |
1230 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1231 | "не може да бъде намерен" |
36092463 |
1232 | |
67f393ab |
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
36092463 |
1234 | #, c-format |
de5a560a |
1235 | msgid "" |
67f393ab |
1236 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1237 | "package %s can satisfy version requirements" |
36092463 |
1238 | msgstr "" |
67f393ab |
1239 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1240 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " |
1241 | "версия" |
36092463 |
1242 | |
67f393ab |
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
36092463 |
1244 | #, c-format |
67f393ab |
1245 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1246 | msgstr "" |
1247 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " |
1248 | "пакет %s е твърде нов" |
36092463 |
1249 | |
67f393ab |
1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
36092463 |
1251 | #, c-format |
67f393ab |
1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1253 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" |
36092463 |
1254 | |
67f393ab |
1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1258 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." |
36092463 |
1259 | |
67f393ab |
1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
1261 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1262 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" |
36092463 |
1263 | |
67f393ab |
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 |
1265 | msgid "Supported modules:" |
1266 | msgstr "Поддържани модули:" |
36092463 |
1267 | |
67f393ab |
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 |
1269 | #, fuzzy |
de5a560a |
1270 | msgid "" |
67f393ab |
1271 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1272 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1273 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1274 | "\n" |
1275 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1276 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1277 | "and install.\n" |
1278 | "\n" |
1279 | "Commands:\n" |
1280 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1281 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1282 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1283 | " remove - Remove packages\n" |
1284 | " source - Download source archives\n" |
1285 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1286 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1287 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1288 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1289 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1290 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1291 | "\n" |
1292 | "Options:\n" |
1293 | " -h This help text.\n" |
1294 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1295 | " -qq No output except for errors\n" |
1296 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1297 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1298 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1299 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1300 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1301 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1302 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1303 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1304 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1306 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1307 | "pages for more information and options.\n" |
1308 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
de5a560a |
1309 | msgstr "" |
67f393ab |
1310 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1311 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" |
1312 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" |
1313 | "\n" |
1314 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" |
1315 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" |
1316 | "и „install“.\n" |
1317 | "\n" |
1318 | "Команди:\n" |
1319 | " update - Зареждане на нови списъци с пакети\n" |
1320 | " upgrade - Извършване на актуализиране\n" |
1321 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1322 | " remove - Премахване на пакети\n" |
1323 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
1324 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код " |
1325 | "на пакети\n" |
1326 | " dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n" |
1327 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1328 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" |
1329 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" |
1330 | " check - Проверка за счупени зависимости\n" |
1331 | "\n" |
1332 | "Опции:\n" |
1333 | " -h Този помощен текст.\n" |
1334 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" |
1335 | " -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n" |
1336 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1337 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" |
1338 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
1339 | " -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n" |
1340 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
1341 | " -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n" |
1342 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
1343 | " -V Показване на подробни версии\n" |
1344 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
1345 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
1346 | "tmp\n" |
1347 | "Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
1348 | "информация и опции.\n" |
1349 | " Това APT има Върховни Сили.\n" |
36092463 |
1350 | |
67f393ab |
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1352 | msgid "Hit " |
1353 | msgstr "Поп " |
36092463 |
1354 | |
67f393ab |
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1356 | msgid "Get:" |
1357 | msgstr "Изт:" |
36092463 |
1358 | |
67f393ab |
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1360 | msgid "Ign " |
1361 | msgstr "Игн " |
36092463 |
1362 | |
67f393ab |
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1364 | msgid "Err " |
1365 | msgstr "Грш " |
36092463 |
1366 | |
67f393ab |
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a |
1368 | #, c-format |
67f393ab |
1369 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1370 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" |
de5a560a |
1371 | |
67f393ab |
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a |
1373 | #, c-format |
67f393ab |
1374 | msgid " [Working]" |
1375 | msgstr " [В процес на работа]" |
36092463 |
1376 | |
67f393ab |
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a |
1378 | #, c-format |
67f393ab |
1379 | msgid "" |
1380 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1381 | " '%s'\n" |
1382 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1383 | msgstr "" |
1384 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" |
1385 | " „%s“\n" |
1386 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" |
36092463 |
1387 | |
67f393ab |
1388 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1389 | msgid "Unknown package record!" |
1390 | msgstr "Непознат запис за пакет!" |
36092463 |
1391 | |
67f393ab |
1392 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1393 | msgid "" |
1394 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1395 | "\n" |
1396 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1397 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1398 | "\n" |
1399 | "Options:\n" |
1400 | " -h This help text\n" |
1401 | " -s Use source file sorting\n" |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1404 | msgstr "" |
1405 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
1406 | "\n" |
1407 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" |
1408 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" |
1409 | "\n" |
1410 | "Опции:\n" |
1411 | " -h Този помощен текст.\n" |
1412 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" |
1413 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" |
1414 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" |
1415 | "tmp\n" |
36092463 |
1416 | |
67f393ab |
1417 | #: dselect/install:32 |
1418 | msgid "Bad default setting!" |
1419 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" |
36092463 |
1420 | |
67f393ab |
1421 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1422 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1423 | msgid "Press enter to continue." |
1424 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." |
36092463 |
1425 | |
67f393ab |
1426 | #: dselect/install:100 |
1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1428 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
36092463 |
1429 | |
67f393ab |
1430 | #: dselect/install:101 |
1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1432 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
36092463 |
1433 | |
67f393ab |
1434 | #: dselect/install:102 |
1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1436 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" |
36092463 |
1437 | |
67f393ab |
1438 | #: dselect/install:103 |
1439 | msgid "" |
1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1441 | msgstr "" |
1442 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
36092463 |
1443 | |
67f393ab |
1444 | #: dselect/update:30 |
1445 | msgid "Merging available information" |
1446 | msgstr "Смесване на наличната информация" |
36092463 |
1447 | |
67f393ab |
1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1449 | msgid "Failed to create pipes" |
1450 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" |
36092463 |
1451 | |
67f393ab |
1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
1454 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" |
36092463 |
1455 | |
67f393ab |
1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
1457 | msgid "Corrupted archive" |
1458 | msgstr "Развален архив" |
36092463 |
1459 | |
67f393ab |
1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1462 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" |
de5a560a |
1463 | |
67f393ab |
1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1467 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" |
36092463 |
1468 | |
67f393ab |
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
36092463 |
1470 | msgid "Invalid archive signature" |
1471 | msgstr "Невалиден подпис на архива" |
1472 | |
67f393ab |
1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
36092463 |
1474 | msgid "Error reading archive member header" |
1475 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" |
1476 | |
67f393ab |
1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
36092463 |
1478 | msgid "Invalid archive member header" |
1479 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" |
1480 | |
67f393ab |
1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
36092463 |
1482 | msgid "Archive is too short" |
1483 | msgstr "Архивът е твърде кратък" |
1484 | |
67f393ab |
1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
36092463 |
1486 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1487 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" |
1488 | |
67f393ab |
1489 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
36092463 |
1490 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1491 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" |
1492 | |
67f393ab |
1493 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
36092463 |
1494 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1495 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" |
1496 | |
67f393ab |
1497 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
36092463 |
1498 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1499 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" |
1500 | |
67f393ab |
1501 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
36092463 |
1502 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1503 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" |
1504 | |
67f393ab |
1505 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
36092463 |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1508 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" |
1509 | |
67f393ab |
1510 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
36092463 |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1513 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" |
1514 | |
67f393ab |
1515 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
36092463 |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1518 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" |
1519 | |
67f393ab |
1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
36092463 |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to write file %s" |
1523 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" |
1524 | |
67f393ab |
1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
36092463 |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Failed to close file %s" |
1528 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" |
1529 | |
67f393ab |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
36092463 |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "The path %s is too long" |
1533 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" |
1534 | |
67f393ab |
1535 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
36092463 |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1538 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" |
1539 | |
67f393ab |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
36092463 |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The directory %s is diverted" |
1543 | msgstr "Директорията %s е отклонена" |
1544 | |
67f393ab |
1545 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
36092463 |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1548 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" |
1549 | |
67f393ab |
1550 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
36092463 |
1551 | msgid "The diversion path is too long" |
1552 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" |
1553 | |
67f393ab |
1554 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
36092463 |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1557 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" |
1558 | |
67f393ab |
1559 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
36092463 |
1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1561 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" |
1562 | |
67f393ab |
1563 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
36092463 |
1564 | msgid "The path is too long" |
1565 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" |
1566 | |
67f393ab |
1567 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
36092463 |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1570 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" |
1571 | |
67f393ab |
1572 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
36092463 |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1575 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" |
1576 | |
67f393ab |
1577 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
1580 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Unable to read %s" |
1584 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" |
1585 | |
1586 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
36092463 |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Unable to stat %s" |
1589 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" |
1590 | |
67f393ab |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
36092463 |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Failed to remove %s" |
1594 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" |
1595 | |
67f393ab |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
36092463 |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to create %s" |
1599 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" |
1600 | |
67f393ab |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
36092463 |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1604 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" |
1605 | |
67f393ab |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
36092463 |
1607 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1608 | msgstr "" |
1609 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" |
1610 | |
67f393ab |
1611 | #. Build the status cache |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 |
1614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
1617 | msgid "Reading package lists" |
1618 | msgstr "Четене на списъците с пакети" |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
36092463 |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1623 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" |
1624 | |
67f393ab |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
36092463 |
1627 | msgid "Internal error getting a package name" |
1628 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" |
1629 | |
67f393ab |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
36092463 |
1631 | msgid "Reading file listing" |
1632 | msgstr "Четене на списъка на файловете" |
1633 | |
67f393ab |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
36092463 |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "" |
1637 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1638 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1639 | "package!" |
1640 | msgstr "" |
1641 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " |
1642 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " |
1643 | "същата версия на пакета!" |
1644 | |
67f393ab |
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
36092463 |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1648 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" |
1649 | |
67f393ab |
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
36092463 |
1651 | msgid "Internal error getting a node" |
1652 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" |
1653 | |
67f393ab |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
36092463 |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1657 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" |
1658 | |
67f393ab |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
36092463 |
1660 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1661 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" |
1662 | |
67f393ab |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
36092463 |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1667 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" |
1668 | |
67f393ab |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
36092463 |
1670 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1671 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" |
1672 | |
67f393ab |
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
36092463 |
1674 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1675 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" |
1676 | |
67f393ab |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
36092463 |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1680 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" |
1681 | |
67f393ab |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
36092463 |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1685 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" |
1686 | |
67f393ab |
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
36092463 |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1690 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" |
1691 | |
67f393ab |
1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
36092463 |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1695 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" |
1696 | |
67f393ab |
1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed |
1698 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab |
1699 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
36092463 |
1700 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“" |
1701 | |
67f393ab |
1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
36092463 |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Couldn't change to %s" |
1705 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" |
1706 | |
67f393ab |
1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
36092463 |
1708 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1709 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" |
1710 | |
67f393ab |
1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
36092463 |
1712 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1713 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" |
1714 | |
67f393ab |
1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
36092463 |
1716 | msgid "Unparsable control file" |
1717 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" |
1718 | |
67f393ab |
1719 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36092463 |
1720 | #, c-format |
67f393ab |
1721 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1722 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" |
36092463 |
1723 | |
67f393ab |
1724 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1725 | msgid "" |
1726 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1727 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1728 | msgstr "" |
1729 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " |
1730 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" |
36092463 |
1731 | |
67f393ab |
1732 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1733 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1734 | msgstr "Грешен CD-ROM" |
36092463 |
1735 | |
67f393ab |
1736 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1739 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." |
36092463 |
1740 | |
67f393ab |
1741 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1742 | msgid "Disk not found." |
1743 | msgstr "Дискът не е намерен." |
36092463 |
1744 | |
67f393ab |
1745 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1746 | msgid "File not found" |
1747 | msgstr "Файлът не е намерен" |
36092463 |
1748 | |
67f393ab |
1749 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1750 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
1751 | #: methods/copy.cc:43 |
1752 | msgid "Failed to stat" |
1753 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" |
36092463 |
1754 | |
67f393ab |
1755 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1756 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 |
1757 | msgid "Failed to set modification time" |
1758 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" |
36092463 |
1759 | |
67f393ab |
1760 | #: methods/file.cc:44 |
1761 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1762 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" |
36092463 |
1763 | |
67f393ab |
1764 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1765 | #: methods/ftp.cc:162 |
1766 | msgid "Logging in" |
1767 | msgstr "Влизане" |
36092463 |
1768 | |
67f393ab |
1769 | #: methods/ftp.cc:168 |
1770 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1771 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" |
36092463 |
1772 | |
67f393ab |
1773 | #: methods/ftp.cc:173 |
1774 | msgid "Unable to determine the local name" |
1775 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" |
36092463 |
1776 | |
67f393ab |
1777 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1780 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" |
36092463 |
1781 | |
67f393ab |
1782 | #: methods/ftp.cc:210 |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1785 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" |
36092463 |
1786 | |
67f393ab |
1787 | #: methods/ftp.cc:217 |
1788 | #, c-format |
1789 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1790 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" |
36092463 |
1791 | |
67f393ab |
1792 | #: methods/ftp.cc:237 |
1793 | msgid "" |
1794 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1795 | "is empty." |
1796 | msgstr "" |
1797 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
1798 | "ProxyLogin е празен." |
36092463 |
1799 | |
67f393ab |
1800 | #: methods/ftp.cc:265 |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1803 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" |
36092463 |
1804 | |
67f393ab |
1805 | #: methods/ftp.cc:291 |
36092463 |
1806 | #, c-format |
67f393ab |
1807 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1808 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" |
36092463 |
1809 | |
67f393ab |
1810 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1811 | msgid "Connection timeout" |
1812 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" |
36092463 |
1813 | |
67f393ab |
1814 | #: methods/ftp.cc:335 |
1815 | msgid "Server closed the connection" |
1816 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" |
36092463 |
1817 | |
67f393ab |
1818 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 |
1820 | msgid "Read error" |
1821 | msgstr "Грешка при четене" |
36092463 |
1822 | |
67f393ab |
1823 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1824 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1825 | msgstr "Отговорът препълни буфера." |
36092463 |
1826 | |
67f393ab |
1827 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1828 | msgid "Protocol corruption" |
1829 | msgstr "Развален протокол" |
36092463 |
1830 | |
67f393ab |
1831 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
1833 | msgid "Write error" |
1834 | msgstr "Грешка при запис" |
36092463 |
1835 | |
67f393ab |
1836 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1837 | msgid "Could not create a socket" |
1838 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" |
36092463 |
1839 | |
67f393ab |
1840 | #: methods/ftp.cc:698 |
1841 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1842 | msgstr "" |
1843 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " |
1844 | "изтече" |
36092463 |
1845 | |
67f393ab |
1846 | #: methods/ftp.cc:704 |
1847 | msgid "Could not connect passive socket." |
1848 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." |
36092463 |
1849 | |
67f393ab |
1850 | #: methods/ftp.cc:722 |
1851 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1852 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" |
36092463 |
1853 | |
67f393ab |
1854 | #: methods/ftp.cc:736 |
1855 | msgid "Could not bind a socket" |
1856 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" |
36092463 |
1857 | |
67f393ab |
1858 | #: methods/ftp.cc:740 |
1859 | msgid "Could not listen on the socket" |
1860 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" |
36092463 |
1861 | |
67f393ab |
1862 | #: methods/ftp.cc:747 |
1863 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1864 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" |
de5a560a |
1865 | |
67f393ab |
1866 | #: methods/ftp.cc:779 |
1867 | msgid "Unable to send PORT command" |
1868 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" |
36092463 |
1869 | |
67f393ab |
1870 | #: methods/ftp.cc:789 |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1873 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" |
36092463 |
1874 | |
67f393ab |
1875 | #: methods/ftp.cc:798 |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1878 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" |
36092463 |
1879 | |
67f393ab |
1880 | #: methods/ftp.cc:818 |
1881 | msgid "Data socket connect timed out" |
1882 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" |
802442e3 |
1883 | |
67f393ab |
1884 | #: methods/ftp.cc:825 |
1885 | msgid "Unable to accept connection" |
1886 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" |
36092463 |
1887 | |
67f393ab |
1888 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1889 | #: methods/http.cc:959 |
1890 | msgid "Problem hashing file" |
1891 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" |
36092463 |
1892 | |
67f393ab |
1893 | #: methods/ftp.cc:877 |
0cf86020 |
1894 | #, c-format |
67f393ab |
1895 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1896 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" |
36092463 |
1897 | |
67f393ab |
1898 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1899 | msgid "Data socket timed out" |
1900 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" |
36092463 |
1901 | |
67f393ab |
1902 | #: methods/ftp.cc:922 |
36092463 |
1903 | #, c-format |
67f393ab |
1904 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1905 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" |
36092463 |
1906 | |
67f393ab |
1907 | #. Get the files information |
1908 | #: methods/ftp.cc:997 |
1909 | msgid "Query" |
1910 | msgstr "Запитване" |
36092463 |
1911 | |
67f393ab |
1912 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1913 | msgid "Unable to invoke " |
1914 | msgstr "Неуспех при извикването на " |
36092463 |
1915 | |
67f393ab |
1916 | #: methods/connect.cc:64 |
de5a560a |
1917 | #, c-format |
67f393ab |
1918 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1919 | msgstr "Свързване с %s (%s)" |
36092463 |
1920 | |
67f393ab |
1921 | #: methods/connect.cc:71 |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "[IP: %s %s]" |
1924 | msgstr "[IP: %s %s]" |
36092463 |
1925 | |
67f393ab |
1926 | #: methods/connect.cc:80 |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1929 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" |
36092463 |
1930 | |
67f393ab |
1931 | #: methods/connect.cc:86 |
de5a560a |
1932 | #, c-format |
67f393ab |
1933 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1934 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." |
36092463 |
1935 | |
67f393ab |
1936 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a |
1937 | #, c-format |
67f393ab |
1938 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1939 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" |
36092463 |
1940 | |
67f393ab |
1941 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a |
1942 | #, c-format |
67f393ab |
1943 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1944 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." |
1945 | |
1946 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1947 | #. ssh connection that is still going |
1948 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Connecting to %s" |
1951 | msgstr "Свързване с %s" |
1952 | |
1953 | #: methods/connect.cc:167 |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1956 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" |
1957 | |
1958 | #: methods/connect.cc:173 |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1961 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" |
1962 | |
1963 | #: methods/connect.cc:176 |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1966 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
1967 | |
1968 | #: methods/connect.cc:223 |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1971 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
1972 | |
1973 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1976 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" |
1977 | |
1978 | #: methods/gpgv.cc:100 |
1979 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1980 | msgstr "" |
1981 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " |
1982 | "на работа." |
36092463 |
1983 | |
67f393ab |
1984 | #: methods/gpgv.cc:204 |
de5a560a |
1985 | msgid "" |
67f393ab |
1986 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a |
1987 | msgstr "" |
67f393ab |
1988 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1989 | "ключа?!" |
1990 | |
1991 | #: methods/gpgv.cc:209 |
1992 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1993 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." |
36092463 |
1994 | |
67f393ab |
1995 | #: methods/gpgv.cc:213 |
de5a560a |
1996 | #, c-format |
67f393ab |
1997 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1998 | msgstr "" |
1999 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
2000 | "gnupg?)" |
36092463 |
2001 | |
67f393ab |
2002 | #: methods/gpgv.cc:218 |
2003 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2004 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" |
36092463 |
2005 | |
67f393ab |
2006 | #: methods/gpgv.cc:249 |
2007 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2008 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" |
2009 | |
2010 | #: methods/gpgv.cc:256 |
2011 | msgid "" |
2012 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2013 | "available:\n" |
2014 | msgstr "" |
2015 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
2016 | "наличен:\n" |
36092463 |
2017 | |
67f393ab |
2018 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a |
2019 | #, c-format |
67f393ab |
2020 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2021 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" |
36092463 |
2022 | |
67f393ab |
2023 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a |
2024 | #, c-format |
67f393ab |
2025 | msgid "Read error from %s process" |
2026 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" |
36092463 |
2027 | |
67f393ab |
2028 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 |
2029 | msgid "Waiting for headers" |
2030 | msgstr "Чакане на заглавни части" |
36092463 |
2031 | |
67f393ab |
2032 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2035 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" |
36092463 |
2036 | |
67f393ab |
2037 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 |
2038 | msgid "Bad header line" |
2039 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" |
2040 | |
2041 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 |
2042 | #: methods/http.cc:557 |
2043 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2044 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" |
2045 | |
2046 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 |
2047 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2048 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" |
2049 | |
2050 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 |
2051 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2052 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" |
2053 | |
2054 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 |
2055 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2056 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" |
2057 | |
2058 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 |
2059 | msgid "Unknown date format" |
2060 | msgstr "Неизвестен формат на дата" |
2061 | |
2062 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 |
2063 | msgid "Select failed" |
2064 | msgstr "Неуспех на избора" |
2065 | |
2066 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 |
2067 | msgid "Connection timed out" |
2068 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" |
2069 | |
2070 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 |
2071 | msgid "Error writing to output file" |
2072 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" |
2073 | |
2074 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 |
2075 | msgid "Error writing to file" |
2076 | msgstr "Грешка при записа на файл" |
2077 | |
2078 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 |
2079 | msgid "Error writing to the file" |
2080 | msgstr "Грешка при записа на файла" |
2081 | |
2082 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 |
2083 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2084 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" |
2085 | |
2086 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 |
2087 | msgid "Error reading from server" |
2088 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" |
2089 | |
2090 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 |
2091 | msgid "Bad header data" |
2092 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" |
2093 | |
2094 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
2095 | msgid "Connection failed" |
2096 | msgstr "Неуспех при свързването" |
2097 | |
2098 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 |
2099 | msgid "Internal error" |
2100 | msgstr "Вътрешна грешка" |
2101 | |
2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2104 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2105 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" |
36092463 |
2106 | |
67f393ab |
2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
2108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36092463 |
2109 | #, c-format |
67f393ab |
2110 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2111 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" |
36092463 |
2112 | |
67f393ab |
2113 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Selection %s not found" |
2116 | msgstr "Изборът %s не е намерен" |
36092463 |
2117 | |
67f393ab |
2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
36092463 |
2119 | #, c-format |
67f393ab |
2120 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2121 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" |
36092463 |
2122 | |
67f393ab |
2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
36092463 |
2124 | #, c-format |
67f393ab |
2125 | msgid "Opening configuration file %s" |
2126 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" |
2127 | |
2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2129 | #, fuzzy, c-format |
2130 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2131 | msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)" |
36092463 |
2132 | |
67f393ab |
2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
36092463 |
2134 | #, c-format |
67f393ab |
2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2136 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." |
36092463 |
2137 | |
67f393ab |
2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
36092463 |
2139 | #, c-format |
67f393ab |
2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2141 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" |
36092463 |
2142 | |
67f393ab |
2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
36092463 |
2144 | #, c-format |
67f393ab |
2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2146 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" |
36092463 |
2147 | |
67f393ab |
2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
36092463 |
2149 | #, c-format |
67f393ab |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2151 | msgstr "" |
2152 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " |
2153 | "ниво" |
36092463 |
2154 | |
67f393ab |
2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2158 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" |
36092463 |
2159 | |
67f393ab |
2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36092463 |
2162 | #, c-format |
67f393ab |
2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2164 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" |
36092463 |
2165 | |
67f393ab |
2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
36092463 |
2167 | #, c-format |
67f393ab |
2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2169 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" |
36092463 |
2170 | |
67f393ab |
2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
36092463 |
2172 | #, c-format |
67f393ab |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2174 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" |
36092463 |
2175 | |
67f393ab |
2176 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
2177 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 |
2178 | #, c-format |
67f393ab |
2179 | msgid "%c%s... Error!" |
2180 | msgstr "%c%s... Грешка!" |
36092463 |
2181 | |
67f393ab |
2182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2183 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 |
2184 | #, c-format |
67f393ab |
2185 | msgid "%c%s... Done" |
2186 | msgstr "%c%s... Готово" |
36092463 |
2187 | |
67f393ab |
2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2191 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." |
36092463 |
2192 | |
67f393ab |
2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
36092463 |
2196 | #, c-format |
67f393ab |
2197 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2198 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" |
36092463 |
2199 | |
67f393ab |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 |
2201 | #, c-format |
67f393ab |
2202 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2203 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" |
36092463 |
2204 | |
67f393ab |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 |
2207 | #, c-format |
67f393ab |
2208 | msgid "Option %s requires an argument." |
2209 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." |
36092463 |
2210 | |
67f393ab |
2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 |
2213 | #, c-format |
67f393ab |
2214 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2215 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." |
36092463 |
2216 | |
67f393ab |
2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 |
2218 | #, c-format |
67f393ab |
2219 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2220 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" |
36092463 |
2221 | |
67f393ab |
2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 |
2223 | #, c-format |
67f393ab |
2224 | msgid "Option '%s' is too long" |
2225 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" |
36092463 |
2226 | |
67f393ab |
2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 |
2228 | #, c-format |
67f393ab |
2229 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2230 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." |
de5a560a |
2231 | |
67f393ab |
2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 |
2233 | #, c-format |
67f393ab |
2234 | msgid "Invalid operation %s" |
2235 | msgstr "Невалидна операция %s" |
de5a560a |
2236 | |
67f393ab |
2237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2240 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" |
36092463 |
2241 | |
67f393ab |
2242 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
36092463 |
2244 | #, c-format |
67f393ab |
2245 | msgid "Unable to change to %s" |
2246 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" |
36092463 |
2247 | |
67f393ab |
2248 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2249 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2250 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" |
36092463 |
2251 | |
67f393ab |
2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
36092463 |
2253 | #, c-format |
67f393ab |
2254 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2255 | msgstr "" |
2256 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
36092463 |
2257 | |
67f393ab |
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
36092463 |
2259 | #, c-format |
67f393ab |
2260 | msgid "Could not open lock file %s" |
2261 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" |
36092463 |
2262 | |
67f393ab |
2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
36092463 |
2264 | #, c-format |
67f393ab |
2265 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2266 | msgstr "" |
2267 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" |
36092463 |
2268 | |
67f393ab |
2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Could not get lock %s" |
2272 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" |
36092463 |
2273 | |
67f393ab |
2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2277 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" |
36092463 |
2278 | |
67f393ab |
2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2282 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." |
36092463 |
2283 | |
67f393ab |
2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2287 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" |
36092463 |
2288 | |
67f393ab |
2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2292 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" |
36092463 |
2293 | |
67f393ab |
2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Could not open file %s" |
2297 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" |
36092463 |
2298 | |
67f393ab |
2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2302 | msgstr "" |
2303 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" |
36092463 |
2304 | |
67f393ab |
2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2308 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" |
36092463 |
2309 | |
67f393ab |
2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2311 | msgid "Problem closing the file" |
2312 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" |
36092463 |
2313 | |
67f393ab |
2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2315 | msgid "Problem unlinking the file" |
2316 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" |
36092463 |
2317 | |
67f393ab |
2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2319 | msgid "Problem syncing the file" |
2320 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" |
36092463 |
2321 | |
67f393ab |
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2323 | msgid "Empty package cache" |
2324 | msgstr "Празен кеш на пакети" |
36092463 |
2325 | |
67f393ab |
2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2327 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2328 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" |
36092463 |
2329 | |
67f393ab |
2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2331 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2332 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" |
36092463 |
2333 | |
67f393ab |
2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a |
2335 | #, c-format |
67f393ab |
2336 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2337 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" |
36092463 |
2338 | |
67f393ab |
2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2340 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2341 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" |
36092463 |
2342 | |
67f393ab |
2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2344 | msgid "Depends" |
2345 | msgstr "Зависи от" |
36092463 |
2346 | |
67f393ab |
2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2348 | msgid "PreDepends" |
2349 | msgstr "Предварително зависи от" |
4948a1ba |
2350 | |
67f393ab |
2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2352 | msgid "Suggests" |
2353 | msgstr "Предлага се" |
36092463 |
2354 | |
67f393ab |
2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2356 | msgid "Recommends" |
2357 | msgstr "Препоръчва се" |
36092463 |
2358 | |
67f393ab |
2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2360 | msgid "Conflicts" |
2361 | msgstr "Конфликтира с" |
36092463 |
2362 | |
67f393ab |
2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2364 | msgid "Replaces" |
2365 | msgstr "Заменя" |
36092463 |
2366 | |
67f393ab |
2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2368 | msgid "Obsoletes" |
2369 | msgstr "Изважда от употреба" |
36092463 |
2370 | |
67f393ab |
2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2372 | msgid "Breaks" |
de5a560a |
2373 | msgstr "" |
36092463 |
2374 | |
67f393ab |
2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2376 | msgid "important" |
2377 | msgstr "важен" |
36092463 |
2378 | |
67f393ab |
2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2380 | msgid "required" |
2381 | msgstr "изискван" |
4948a1ba |
2382 | |
67f393ab |
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2384 | msgid "standard" |
2385 | msgstr "стандартен" |
4948a1ba |
2386 | |
67f393ab |
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2388 | msgid "optional" |
2389 | msgstr "незадължителен" |
4948a1ba |
2390 | |
67f393ab |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2392 | msgid "extra" |
2393 | msgstr "допълнителен" |
36092463 |
2394 | |
67f393ab |
2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2396 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 |
2397 | msgid "Building dependency tree" |
2398 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" |
36092463 |
2399 | |
67f393ab |
2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2401 | msgid "Candidate versions" |
2402 | msgstr "Версии кандидати" |
36092463 |
2403 | |
67f393ab |
2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2405 | msgid "Dependency generation" |
2406 | msgstr "Генериране на зависимости" |
36092463 |
2407 | |
67f393ab |
2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2410 | #, fuzzy |
2411 | msgid "Reading state information" |
2412 | msgstr "Смесване на наличната информация" |
36092463 |
2413 | |
67f393ab |
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2415 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2417 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" |
36092463 |
2418 | |
67f393ab |
2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2420 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2422 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" |
36092463 |
2423 | |
67f393ab |
2424 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 |
2425 | #, c-format |
67f393ab |
2426 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2427 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" |
36092463 |
2428 | |
67f393ab |
2429 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 |
2430 | #, c-format |
67f393ab |
2431 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2432 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" |
36092463 |
2433 | |
67f393ab |
2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 |
2435 | #, c-format |
67f393ab |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2437 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" |
36092463 |
2438 | |
67f393ab |
2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 |
2440 | #, c-format |
67f393ab |
2441 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2442 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" |
36092463 |
2443 | |
67f393ab |
2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 |
2445 | #, c-format |
67f393ab |
2446 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2447 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" |
de5a560a |
2448 | |
67f393ab |
2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 |
2450 | #, c-format |
67f393ab |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 |
2452 | msgstr "" |
67f393ab |
2453 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a |
2454 | |
67f393ab |
2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 |
2456 | #, c-format |
67f393ab |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 |
2458 | msgstr "" |
67f393ab |
2459 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 |
2460 | |
67f393ab |
2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Opening %s" |
2464 | msgstr "Отваряне на %s" |
de5a560a |
2465 | |
67f393ab |
2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 |
2468 | #, c-format |
67f393ab |
2469 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2470 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." |
36092463 |
2471 | |
67f393ab |
2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
0cf86020 |
2473 | #, c-format |
67f393ab |
2474 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2475 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" |
36092463 |
2476 | |
67f393ab |
2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
0cf86020 |
2478 | #, c-format |
67f393ab |
2479 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2480 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." |
802442e3 |
2481 | |
67f393ab |
2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 |
2484 | #, c-format |
67f393ab |
2485 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2486 | msgstr "" |
2487 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " |
2488 | "производител)" |
36092463 |
2489 | |
67f393ab |
2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "" |
2493 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2494 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2495 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2496 | msgstr "" |
2497 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " |
2498 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2499 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " |
2500 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." |
de5a560a |
2501 | |
67f393ab |
2502 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2505 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" |
de5a560a |
2506 | |
67f393ab |
2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 |
2508 | #, c-format |
de5a560a |
2509 | msgid "" |
67f393ab |
2510 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a |
2511 | msgstr "" |
67f393ab |
2512 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2513 | "него." |
de5a560a |
2514 | |
67f393ab |
2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2516 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2517 | msgid "" |
2518 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2519 | "held packages." |
2520 | msgstr "" |
2521 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " |
2522 | "причинено от задържани пакети." |
36092463 |
2523 | |
67f393ab |
2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2525 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2526 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2527 | msgstr "" |
2528 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." |
36092463 |
2529 | |
67f393ab |
2530 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
36092463 |
2531 | #, c-format |
67f393ab |
2532 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2533 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 |
2534 | |
67f393ab |
2535 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
de5a560a |
2536 | #, c-format |
67f393ab |
2537 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2538 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 |
2539 | |
67f393ab |
2540 | #. only show the ETA if it makes sense |
2541 | #. two days |
2542 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 |
36092463 |
2543 | #, c-format |
67f393ab |
2544 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2545 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" |
36092463 |
2546 | |
67f393ab |
2547 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 |
de5a560a |
2548 | #, c-format |
67f393ab |
2549 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2550 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" |
36092463 |
2551 | |
67f393ab |
2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a |
2553 | #, c-format |
67f393ab |
2554 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2555 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." |
36092463 |
2556 | |
67f393ab |
2557 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2560 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" |
36092463 |
2561 | |
67f393ab |
2562 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 |
2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2566 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." |
36092463 |
2567 | |
67f393ab |
2568 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2571 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" |
36092463 |
2572 | |
67f393ab |
2573 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2574 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2575 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" |
36092463 |
2576 | |
67f393ab |
2577 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to stat %s." |
2580 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." |
36092463 |
2581 | |
67f393ab |
2582 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
2583 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2584 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" |
36092463 |
2585 | |
67f393ab |
2586 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
2587 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a |
2588 | msgstr "" |
67f393ab |
2589 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2590 | "или отворени." |
36092463 |
2591 | |
67f393ab |
2592 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2593 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a |
2594 | msgstr "" |
67f393ab |
2595 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba |
2596 | |
67f393ab |
2597 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 |
2598 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2599 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
36092463 |
2600 | |
67f393ab |
2601 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2604 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" |
36092463 |
2605 | |
67f393ab |
2606 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 |
2607 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2608 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" |
2609 | |
2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
2611 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2612 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" |
36092463 |
2613 | |
67f393ab |
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36092463 |
2615 | #, c-format |
67f393ab |
2616 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2617 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" |
36092463 |
2618 | |
67f393ab |
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36092463 |
2620 | #, c-format |
67f393ab |
2621 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2622 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" |
36092463 |
2623 | |
67f393ab |
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
4948a1ba |
2625 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab |
2626 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
2627 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
36092463 |
2628 | |
67f393ab |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2632 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" |
36092463 |
2633 | |
67f393ab |
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2637 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
36092463 |
2638 | |
67f393ab |
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2642 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" |
36092463 |
2643 | |
67f393ab |
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2647 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" |
36092463 |
2648 | |
67f393ab |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2652 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" |
36092463 |
2653 | |
67f393ab |
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2655 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
2657 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
36092463 |
2658 | |
67f393ab |
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2660 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2661 | msgstr "" |
2662 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
2663 | "APT." |
36092463 |
2664 | |
67f393ab |
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2666 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2667 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." |
36092463 |
2668 | |
67f393ab |
2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2670 | #, fuzzy |
2671 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2672 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." |
c79dc7ed |
2673 | |
67f393ab |
2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2675 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2676 | msgstr "" |
2677 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." |
36092463 |
2678 | |
67f393ab |
2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
36092463 |
2680 | #, c-format |
67f393ab |
2681 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2682 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" |
36092463 |
2683 | |
67f393ab |
2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36092463 |
2685 | #, c-format |
67f393ab |
2686 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2687 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" |
36092463 |
2688 | |
67f393ab |
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
36092463 |
2690 | #, c-format |
67f393ab |
2691 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2692 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" |
36092463 |
2693 | |
67f393ab |
2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
de5a560a |
2695 | #, c-format |
67f393ab |
2696 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2697 | msgstr "" |
2698 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" |
36092463 |
2699 | |
67f393ab |
2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2701 | msgid "Collecting File Provides" |
2702 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2706 | msgid "IO Error saving source cache" |
2707 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" |
36092463 |
2708 | |
67f393ab |
2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36092463 |
2710 | #, c-format |
67f393ab |
2711 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2712 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." |
36092463 |
2713 | |
67f393ab |
2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
2716 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2717 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" |
2718 | |
2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2720 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2721 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2722 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" |
36092463 |
2723 | |
67f393ab |
2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
36092463 |
2726 | #, c-format |
67f393ab |
2727 | msgid "" |
2728 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2729 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
de5a560a |
2730 | msgstr "" |
67f393ab |
2731 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2732 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." |
36092463 |
2733 | |
67f393ab |
2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
36092463 |
2736 | #, c-format |
67f393ab |
2737 | msgid "" |
2738 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2739 | "manually fix this package." |
2740 | msgstr "" |
2741 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2742 | "ръчно да оправите този пакет." |
36092463 |
2743 | |
67f393ab |
2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
de5a560a |
2746 | #, c-format |
67f393ab |
2747 | msgid "" |
2748 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2749 | msgstr "" |
2750 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
36092463 |
2751 | |
67f393ab |
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2754 | msgid "Size mismatch" |
2755 | msgstr "Несъответствие на размера" |
36092463 |
2756 | |
67f393ab |
2757 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2760 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" |
36092463 |
2761 | |
67f393ab |
2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "" |
2765 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2766 | "Mounting CD-ROM\n" |
de5a560a |
2767 | msgstr "" |
67f393ab |
2768 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2769 | "Монтиране на CD-ROM\n" |
2770 | |
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
2773 | msgid "Identifying.. " |
2774 | msgstr "Идентифициране..." |
2775 | |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2777 | #, fuzzy, c-format |
2778 | msgid "Stored label: %s \n" |
2779 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 |
2780 | |
67f393ab |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
de5a560a |
2782 | #, c-format |
67f393ab |
2783 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2784 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2785 | |
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2787 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2788 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" |
2789 | |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2791 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2792 | msgstr "Чакане за диск...\n" |
2793 | |
2794 | #. Mount the new CDROM |
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2796 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2797 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" |
2798 | |
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 |
2800 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2801 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" |
2802 | |
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2804 | #, fuzzy, c-format |
2805 | msgid "" |
2806 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " |
2807 | "signatures\n" |
36092463 |
2808 | msgstr "" |
67f393ab |
2809 | "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " |
2810 | "подписа.\n" |
36092463 |
2811 | |
67f393ab |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2813 | #, fuzzy, c-format |
2814 | msgid "Found label '%s'\n" |
2815 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
2816 | |
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2818 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2819 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" |
f9ac6f71 |
2820 | |
67f393ab |
2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "" |
67f393ab |
2824 | "This disc is called: \n" |
2825 | "'%s'\n" |
de5a560a |
2826 | msgstr "" |
67f393ab |
2827 | "Наименование на този диск: \n" |
2828 | "„%s“\n" |
2829 | |
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2831 | msgid "Copying package lists..." |
2832 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." |
2833 | |
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2835 | msgid "Writing new source list\n" |
2836 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" |
2837 | |
2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2839 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2840 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" |
2841 | |
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2844 | #, fuzzy |
2845 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2846 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM..." |
36092463 |
2847 | |
67f393ab |
2848 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36092463 |
2849 | #, c-format |
67f393ab |
2850 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2851 | msgstr "Записани са %i записа.\n" |
36092463 |
2852 | |
67f393ab |
2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
de5a560a |
2854 | #, c-format |
67f393ab |
2855 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2856 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" |
36092463 |
2857 | |
67f393ab |
2858 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
de5a560a |
2859 | #, c-format |
67f393ab |
2860 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2861 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" |
36092463 |
2862 | |
67f393ab |
2863 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
de5a560a |
2864 | #, c-format |
67f393ab |
2865 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2866 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" |
36092463 |
2867 | |
67f393ab |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Preparing %s" |
2872 | msgstr "Подготвяне на %s" |
de5a560a |
2873 | |
67f393ab |
2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Unpacking %s" |
2878 | msgstr "Разпакетиране на %s" |
de5a560a |
2879 | |
67f393ab |
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Preparing to configure %s" |
2884 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" |
36092463 |
2885 | |
67f393ab |
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Configuring %s" |
2890 | msgstr "Конфигуриране на %s" |
36092463 |
2891 | |
67f393ab |
2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Installed %s" |
2896 | msgstr "%s е инсталиран" |
36092463 |
2897 | |
67f393ab |
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2903 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" |
36092463 |
2904 | |
67f393ab |
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Removing %s" |
2909 | msgstr "Премахване на %s" |
36092463 |
2910 | |
67f393ab |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
36092463 |
2913 | #, c-format |
67f393ab |
2914 | msgid "Removed %s" |
2915 | msgstr "%s е премахнат" |
36092463 |
2916 | |
67f393ab |
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
36092463 |
2919 | #, c-format |
67f393ab |
2920 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2921 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" |
36092463 |
2922 | |
67f393ab |
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
36092463 |
2925 | #, c-format |
67f393ab |
2926 | msgid "Completely removed %s" |
2927 | msgstr "%s е напълно премахнат" |
36092463 |
2928 | |
67f393ab |
2929 | #: methods/rsh.cc:330 |
2930 | msgid "Connection closed prematurely" |
2931 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" |
36092463 |
2932 | |
67f393ab |
2933 | #: methods/rred.cc:219 |
2934 | #, fuzzy |
2935 | msgid "Could not patch file" |
2936 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" |
36092463 |
2937 | |
67f393ab |
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2939 | #, fuzzy, c-format |
2940 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
2941 | msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)" |
36092463 |
2942 | |
67f393ab |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2944 | #, fuzzy, c-format |
2945 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2946 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
36092463 |
2947 | |
67f393ab |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2949 | #, fuzzy, c-format |
2950 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2951 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" |
36092463 |
2952 | |
67f393ab |
2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2955 | #, fuzzy |
2956 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2957 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" |
36092463 |
2958 | |
67f393ab |
2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2960 | #, fuzzy, c-format |
2961 | msgid "Directory '%s' missing" |
2962 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 |
2963 | |
67f393ab |
2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2965 | #, fuzzy, c-format |
2966 | msgid "openpty failed\n" |
2967 | msgstr "Неуспех на избора" |
2968 | |
2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "Stored label: %s\n" |
2972 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
2973 | |
2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2975 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a |
2976 | msgid "" |
67f393ab |
2977 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2978 | "signatures\n" |
de5a560a |
2979 | msgstr "" |
67f393ab |
2980 | "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " |
2981 | "подписа.\n" |
c79dc7ed |
2982 | |
67f393ab |
2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2984 | #, fuzzy, c-format |
2985 | msgid "Processing triggers for %s" |
2986 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" |
c79dc7ed |
2987 | |
67f393ab |
2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2989 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2990 | msgstr "" |