Revert "add bash completion for the "apt" command"
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 10"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
25792e39
MF
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
211" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandos:\n"
50ad2582 214" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 215" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 216" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 217" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
218" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 219" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 220" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
221" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 222" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 223" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 224" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 227" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opções:\n"
231" -h Este texto de ajuda.\n"
232" -p=? A cache de pacotes.\n"
233" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 234" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
235" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 236" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 237" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr ""
50ad2582 244"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 253msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 269msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
287"\n"
f2ac3436 288"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Comandos:\n"
f2ac3436 291" shell - Modo shell\n"
292" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opções:\n"
295" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 296" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
297" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
643bd900 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
643bd900 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08 431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 432msgstr ""
ce34af08 433"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:954
50ad2582 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:983
25792e39 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "O processo filho falhou"
453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
458"compilação"
3f5a581c 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1046
25792e39 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
467"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
50ad2582 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1263
50ad2582 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
487"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
496"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
503"demasiado novo"
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
512"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
521"tem versão candidata"
c3bbfb87 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1372
25792e39 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 536
7ffbb475 537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 541
7ffbb475 542#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 545
7ffbb475 546#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
592" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
593" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
594"\n"
595"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
596"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
597"são update e install.\n"
598"\n"
599"Comandos:\n"
600" update - Obter novas listas de pacotes\n"
601" upgrade - Executar uma actualização\n"
602" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
603" remove - Remover pacotes\n"
604" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
605" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
606" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
607" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
608"fonte\n"
609" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
611" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
612" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
613" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
614" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
615" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
616"\n"
617"Opções:\n"
618" -h Este texto de ajuda\n"
619" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
620" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
621" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
622" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
623" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
624" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
625" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
626" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
627" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
628" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
629" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
630" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
631"tmp\n"
632"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
634" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
f2ac3436 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
f2ac3436 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
643bd900 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 705#, fuzzy
67f393ab 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
732"\n"
733"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
734"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
735"marcações.\n"
736"\n"
737"Comandos:\n"
738" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
739" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
740"\n"
741"Opções:\n"
742" -h\tEste texto de ajuda.\n"
743" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
744" -qq Sem saída excepto para erros\n"
745" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
746" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
747" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
748" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
749"tmp\n"
750"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 751
7ffbb475 752#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
753msgid ""
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
609bb2ea 757"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 763"\n"
ce34af08 764" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
dcde2d74 767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
ce34af08
MV
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
643bd900 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 778
ce34af08 779#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 780msgid ""
ce34af08
MV
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
785"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "CD errado"
643bd900 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 792#, c-format
ce34af08
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 799
7ffbb475 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 803
7ffbb475
MV
804#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 808
7ffbb475 809#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 812
7ffbb475 813#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 816
ce34af08 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 846msgid ""
ce34af08
MV
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
de5a560a 849msgstr ""
ce34af08
MV
850"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
851"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 870
506ab3c7
MV
871#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 884
93ae7f7f 885#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 901msgid "Failed"
902msgstr "Falhou"
903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:935
25792e39 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
963
964#. Get the files information
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Pesquisa"
968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
de5a560a 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/connect.cc:209
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
643bd900 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1034
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1040"digital da chave?!"
27b16a2e 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1050"instalado?)"
27b16a2e 1051
ce34af08 1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:180
5caefc91 1054#, c-format
de5a560a 1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
de5a560a 1058msgstr ""
643bd900 1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1069msgid ""
ce34af08
MV
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
67f393ab 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1074"não está disponível:\n"
643bd900 1075
7ffbb475 1076#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1079
7ffbb475 1080#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1083
7ffbb475 1084#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1087
7ffbb475 1088#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1091
7ffbb475 1092#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1095
7ffbb475 1096#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "A selecção falhou"
1099
7ffbb475 1100#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1103
7ffbb475 1104#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1131
7ffbb475 1132#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Formato de data desconhecido"
1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "A ligação falhou"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Erro interno"
1147
506ab3c7
MV
1148#: apt-private/acqprogress.cc:66
1149msgid "Hit "
1150msgstr "Hit "
1151
1152#: apt-private/acqprogress.cc:90
1153msgid "Get:"
1154msgstr "Obter:"
1155
1156#: apt-private/acqprogress.cc:121
1157msgid "Ign "
1158msgstr "Ign "
1159
1160#: apt-private/acqprogress.cc:125
1161msgid "Err "
1162msgstr "Err "
1163
1164#: apt-private/acqprogress.cc:146
1165#, c-format
1166msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
1168
1169#: apt-private/acqprogress.cc:236
1170#, c-format
1171msgid " [Working]"
1172msgstr " [A trabalhar]"
1173
1174#: apt-private/acqprogress.cc:297
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Media change: please insert the disc labeled\n"
1178" '%s'\n"
1179"in the drive '%s' and press enter\n"
1180msgstr ""
1181"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1182" '%s'\n"
1183"no leitor '%s' e pressione enter\n"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1186msgid "Correcting dependencies..."
1187msgstr "A corrigir dependências..."
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1190msgid " failed."
1191msgstr " falhou."
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1194msgid "Unable to correct dependencies"
1195msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1198msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1199msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1200
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1202msgid " Done"
1203msgstr " Feito"
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1206msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1207msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
1208
1209#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1210msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1211msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
1212
1213#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1214msgid "Sorting"
643bd900 1215msgstr ""
643bd900 1216
506ab3c7
MV
1217#: apt-private/private-download.cc:31
1218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1219msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
1220
1221#: apt-private/private-download.cc:35
1222msgid "Authentication warning overridden.\n"
1223msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
1224
1225#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1226msgid "Some packages could not be authenticated"
1227msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1228
1229#: apt-private/private-download.cc:45
1230msgid "Install these packages without verification?"
1231msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1232
1233#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1234msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1235msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1236
1237#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1238#, c-format
1239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1240msgstr "Falhou obter %s %s\n"
1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1243msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1244msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1245
7ffbb475 1246#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1247msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1248msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1249
7ffbb475 1250#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1251msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1252msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1253
7ffbb475 1254#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1255msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1256msgstr ""
1166ea79 1257"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1258
ce34af08
MV
1259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:154
25792e39 1262#, c-format
ce34af08
MV
1263msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1264msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1265
ce34af08
MV
1266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1268#: apt-private/private-install.cc:159
25792e39 1269#, c-format
ce34af08
MV
1270msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1271msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1272
ce34af08
MV
1273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1276#, c-format
ce34af08
MV
1277msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1278msgstr ""
1279"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1280
ce34af08
MV
1281#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1282#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1283#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1286msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1287
7ffbb475 1288#: apt-private/private-install.cc:199
25792e39 1289#, c-format
ce34af08
MV
1290msgid "You don't have enough free space in %s."
1291msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1292
7ffbb475 1293#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1294msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1295msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1296
1297#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1298#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1299#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1300msgid "Yes, do as I say!"
1301msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1304#, c-format
27b16a2e 1305msgid ""
ce34af08
MV
1306"You are about to do something potentially harmful.\n"
1307"To continue type in the phrase '%s'\n"
1308" ?] "
27b16a2e 1309msgstr ""
ce34af08
MV
1310"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1311"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1312" ?] "
27b16a2e 1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1315msgid "Abort."
1316msgstr "Abortado."
3f5a581c 1317
7ffbb475 1318#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1319msgid "Do you want to continue?"
1320msgstr "Deseja continuar?"
1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1323msgid "Some files failed to download"
1324msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1325
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1327msgid ""
ce34af08
MV
1328"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1329"missing?"
3f5a581c 1330msgstr ""
ce34af08
MV
1331"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1332"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1335msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1336msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1337
7ffbb475 1338#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1339msgid "Unable to correct missing packages."
1340msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1343msgid "Aborting install."
1344msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1345
7ffbb475 1346#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1347msgid ""
1348"The following package disappeared from your system as\n"
1349"all files have been overwritten by other packages:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages disappeared from your system as\n"
1352"all files have been overwritten by other packages:"
1353msgstr[0] ""
1354"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1355"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1356msgstr[1] ""
1357"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1358"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1361msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1362msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1363
7ffbb475 1364#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1365msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1366msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1367
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1369msgid ""
1370"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1371"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1372msgstr ""
1373"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1374"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#.
1377#. if (Packages == 1)
1378#. {
1379#. c1out << std::endl;
1380#. c1out <<
1381#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1382#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1383#. "that package should be filed.") << std::endl;
1384#. }
1385#.
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1387msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1388msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1391msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1392msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1393
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1395msgid ""
1396"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1397msgid_plural ""
1398"The following packages were automatically installed and are no longer "
1399"required:"
1400msgstr[0] ""
1401"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1402msgstr[1] ""
1403"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1404"necessários:"
3f5a581c 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1407#, c-format
ce34af08
MV
1408msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1409msgid_plural ""
1410"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1411msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1412msgstr[1] ""
1413"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1416msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1417msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1418msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1419msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1422msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1423msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1426msgid ""
ce34af08
MV
1427"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1428"solution)."
3f5a581c 1429msgstr ""
ce34af08
MV
1430"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1431"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1434msgid ""
1435"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1436"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1437"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1438"or been moved out of Incoming."
1439msgstr ""
1440"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1441"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1442"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1443"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1444
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1446msgid "Broken packages"
1447msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1450msgid "The following extra packages will be installed:"
1451msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1454msgid "Suggested packages:"
1455msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1458msgid "Recommended packages:"
1459msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1460
506ab3c7
MV
1461#: apt-private/private-list.cc:131
1462msgid "Listing"
1463msgstr ""
3f5a581c 1464
506ab3c7 1465#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1466#, c-format
506ab3c7
MV
1467msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1468msgid_plural ""
1469"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1470msgstr[0] ""
1471msgstr[1] ""
1472
1473#: apt-private/private-main.cc:23
1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479msgstr ""
1480"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1481"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1482"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1483"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
3f5a581c 1484
7ffbb475
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1486#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1487msgid "unknown"
ce34af08 1488msgstr ""
3f5a581c 1489
506ab3c7 1490#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493msgstr " [Instalado]"
1494
506ab3c7 1495#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1496#, fuzzy
1497msgid "[installed,local]"
1498msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1499
506ab3c7 1500#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1501msgid "[installed,auto-removable]"
1502msgstr ""
3f5a581c 1503
506ab3c7 1504#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1505#, fuzzy
1506msgid "[installed,automatic]"
1507msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1508
506ab3c7 1509#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1510#, fuzzy
1511msgid "[installed]"
1512msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1513
506ab3c7 1514#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1515#, c-format
1516msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1517msgstr ""
3f5a581c 1518
506ab3c7 1519#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1520msgid "[residual-config]"
1521msgstr ""
1522
506ab3c7 1523#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1524msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1525msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1526
506ab3c7 1527#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1528#, c-format
ce34af08
MV
1529msgid "but %s is installed"
1530msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1531
506ab3c7 1532#: apt-private/private-output.cc:422
3f5a581c 1533#, c-format
ce34af08
MV
1534msgid "but %s is to be installed"
1535msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1536
506ab3c7 1537#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1538msgid "but it is not installable"
1539msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1542msgid "but it is a virtual package"
1543msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1544
506ab3c7 1545#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1546msgid "but it is not installed"
1547msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1548
506ab3c7 1549#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1550msgid "but it is not going to be installed"
1551msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1552
506ab3c7 1553#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1554msgid " or"
1555msgstr " ou"
3f5a581c 1556
506ab3c7 1557#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1558msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1560
506ab3c7 1561#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1562msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1564
506ab3c7 1565#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1566msgid "The following packages have been kept back:"
1567msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1568
506ab3c7 1569#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1570msgid "The following packages will be upgraded:"
1571msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1574msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1576
506ab3c7 1577#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1578msgid "The following held packages will be changed:"
1579msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1580
506ab3c7 1581#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1582#, c-format
ce34af08
MV
1583msgid "%s (due to %s) "
1584msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1587msgid ""
1588"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1589"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1590msgstr ""
1591"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1592"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1593
506ab3c7 1594#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1595#, c-format
ce34af08
MV
1596msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1597msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1598
506ab3c7 1599#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1600#, c-format
ce34af08
MV
1601msgid "%lu reinstalled, "
1602msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1603
506ab3c7 1604#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1605#, c-format
ce34af08
MV
1606msgid "%lu downgraded, "
1607msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1608
506ab3c7 1609#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1610#, c-format
ce34af08
MV
1611msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1612msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1613
506ab3c7 1614#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1615#, c-format
ce34af08
MV
1616msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1617msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1618
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1620#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1623#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1624msgid "[Y/n]"
1625msgstr "[S/n]"
1626
1627#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1628#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1629#. The user has to answer with an input matching the
1630#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1631#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1632msgid "[y/N]"
1633msgstr "s/N]"
643bd900 1634
ce34af08 1635#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1636#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1637msgid "Y"
1638msgstr "S"
643bd900 1639
ce34af08 1640#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1641#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1642msgid "N"
1643msgstr "N"
1f73a3d8 1644
506ab3c7 1645#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1646#, c-format
ce34af08
MV
1647msgid "Regex compilation error - %s"
1648msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1651msgid "Full Text Search"
1652msgstr ""
643bd900 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1655#, c-format
7ffbb475 1656msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1657msgid_plural ""
7ffbb475 1658"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1659msgstr[0] ""
1660msgstr[1] ""
1661
7ffbb475 1662#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1663msgid "not a real package (virtual)"
1664msgstr ""
643bd900 1665
7ffbb475 1666#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1669msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1670
7ffbb475 1671#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1672#, c-format
1673msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1674msgstr ""
643bd900 1675
506ab3c7
MV
1676#: apt-private/private-update.cc:31
1677msgid "The update command takes no arguments"
1678msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1679
506ab3c7
MV
1680#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1681msgid "Calculating upgrade... "
1682msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1683
506ab3c7
MV
1684#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1685#, fuzzy
1686msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1687msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1688
506ab3c7
MV
1689#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1690msgid "Done"
1691msgstr "Pronto"
3f5a581c
MV
1692
1693#. Only warn if there are no sources.list.d.
1694#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1695#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1696#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1697#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
643bd900 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Unable to read %s"
1702msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1703
506ab3c7 1704#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1705#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1706#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1707#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
643bd900 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Unable to change to %s"
1710msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1711
3f5a581c
MV
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "No mirror file '%s' found "
1717msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1718
3f5a581c
MV
1719#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720#. and provide a config option to define that default
1721#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1722#, c-format
3f5a581c 1723msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1724msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1725
03d7b3cd
MV
1726#: methods/mirror.cc:315
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1729msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1730
1731#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1732#, c-format
3f5a581c
MV
1733msgid "[Mirror: %s]"
1734msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1735
7ffbb475 1736#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1737msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1738msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1739
7ffbb475 1740#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1741msgid "Connection closed prematurely"
1742msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1743
ce34af08 1744#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1745msgid "Bad default setting!"
1746msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1747
ce34af08
MV
1748#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1749#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1750msgid "Press enter to continue."
1751msgstr "Carregue em enter para continuar."
1752
ce34af08 1753#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1754msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1755msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1756
1757# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1758# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1759# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1760#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1761msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762msgstr ""
1763"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1764
ce34af08 1765#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1766msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1770msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1774msgid ""
1775"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776msgstr ""
8c39c4b6
MV
1777"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1778"[I]nstalar novamente"
643bd900 1779
3f5a581c
MV
1780#: dselect/update:30
1781msgid "Merging available information"
1782msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1783
93ae7f7f 1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1785msgid ""
1786"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789"from debian packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" -t Set the temp dir\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1796msgstr ""
1797"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1798"\n"
1799"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1800"e informação de template de pacotes debian.\n"
1801"\n"
1802"Opções:\n"
1803" -h Este texto de ajuda\n"
1804" -t Definir o directório temporário\n"
1805" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1806" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1807"tmp\n"
643bd900 1808
93ae7f7f
MV
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "Unable to mkstemp %s"
1812msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
1813
1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
643bd900 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Unable to write to %s"
1817msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1818
93ae7f7f 1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1820msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1821msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1822
7ffbb475 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1824msgid "Package extension list is too long"
1825msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1826
7ffbb475
MV
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
643bd900 1830#, c-format
3f5a581c
MV
1831msgid "Error processing directory %s"
1832msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1833
7ffbb475 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1835msgid "Source extension list is too long"
1836msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1837
7ffbb475 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1839msgid "Error writing header to contents file"
1840msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1841
7ffbb475 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
643bd900 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Error processing contents %s"
1845msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1846
7ffbb475 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1848msgid ""
1849"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1850"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852" contents path\n"
1853" release path\n"
1854" generate config [groups]\n"
1855" clean config\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1858"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1859"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1862"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1863"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1864"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1865"\n"
1866"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1867"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1868"\n"
1869"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1870"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1871"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1872"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1873"Debian archive:\n"
1874" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876"\n"
1877"Options:\n"
1878" -h This help text\n"
1879" --md5 Control MD5 generation\n"
1880" -s=? Source override file\n"
1881" -q Quiet\n"
1882" -d=? Select the optional caching database\n"
1883" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1884" --contents Control contents file generation\n"
1885" -c=? Read this configuration file\n"
1886" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1887msgstr ""
3f5a581c
MV
1888"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1889"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1890" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1891" contents caminho\n"
1892" release caminho\n"
1893" generate config [grupos]\n"
1894" clean config\n"
1895"\n"
1896"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1897"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1898"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1899"\n"
1900"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1901" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1902"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1903"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1904"\n"
1905"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1906"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1907"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1908"\n"
1909"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1910"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1911"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1912"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1913"repositório Debian :\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Opções:\n"
1918" -h Este texto de ajuda\n"
1919" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1920" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1921" -q Silencioso\n"
1922" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1923" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1924" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1925" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1926" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1927
7ffbb475 1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1929msgid "No selections matched"
1930msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1931
7ffbb475 1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
643bd900 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1935msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1936
7ffbb475 1937#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1938#, c-format
1939msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1940msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/cachedb.cc:69
643bd900 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1945msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/cachedb.cc:80
643bd900 1948msgid ""
3f5a581c
MV
1949"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1950"remove and re-create the database."
643bd900 1951msgstr ""
3f5a581c
MV
1952"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1953"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1954
7ffbb475 1955#: ftparchive/cachedb.cc:85
643bd900 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1959
7ffbb475
MV
1960#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1961#: apt-inst/extract.cc:216
643bd900 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to stat %s"
1964msgstr "Falha stat %s"
1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1967msgid "Archive has no control record"
1968msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1971msgid "Unable to get a cursor"
1972msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1973
7ffbb475 1974#: ftparchive/writer.cc:91
643bd900 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1977msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1980#, c-format
1981msgid "W: Unable to stat %s\n"
1982msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1983
7ffbb475 1984#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1985msgid "E: "
1986msgstr "E: "
643bd900 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1989msgid "W: "
1990msgstr "W: "
643bd900 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1993msgid "E: Errors apply to file "
1994msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1995
7ffbb475 1996#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
643bd900 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to resolve %s"
1999msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2002msgid "Tree walking failed"
2003msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:219
f2ac3436 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to open %s"
2008msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:278
643bd900 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " DeLink %s [%s]\n"
2013msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to readlink %s"
2018msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to unlink %s"
2023msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 2024
7ffbb475 2025#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "*** Failed to link %s to %s"
2028msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 2029
7ffbb475 2030#: ftparchive/writer.cc:308
643bd900 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2033msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2034
7ffbb475 2035#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2036msgid "Archive had no package field"
2037msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid " %s has no override entry\n"
2042msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2047msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid " %s has no source override entry\n"
2052msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2055#, c-format
2056msgid " %s has no binary override entry either\n"
2057msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2058
7ffbb475 2059#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2060msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2061msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid "Unable to open %s"
2066msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2067
9f2df510
MV
2068#. skip spaces
2069#. find end of word
7ffbb475 2070#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2073msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2076#, c-format
2077msgid "Failed to read the override file %s"
2078msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/override.cc:166
25792e39 2081#, c-format
3f5a581c 2082msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2083msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/override.cc:178
25792e39 2086#, c-format
3f5a581c 2087msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2088msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/override.cc:191
25792e39 2091#, c-format
3f5a581c 2092msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2093msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2096#, c-format
3f5a581c
MV
2097msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:103
643bd900 2101#, c-format
3f5a581c
MV
2102msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2103msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2104
7ffbb475 2105#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2106msgid "Failed to create FILE*"
2107msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2110msgid "Failed to fork"
2111msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2114msgid "Compress child"
2115msgstr "Compactar filho"
643bd900 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2118#, c-format
2119msgid "Internal error, failed to create %s"
2120msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2123msgid "IO to subprocess/file failed"
2124msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2125
7ffbb475 2126#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2127msgid "Failed to read while computing MD5"
2128msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2131#, c-format
2132msgid "Problem unlinking %s"
2133msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2134
7ffbb475 2135#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2136#, c-format
2137msgid "Failed to rename %s to %s"
2138msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2139
7ffbb475 2140#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2141msgid ""
3999d158 2142"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2143"\n"
3999d158 2144"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2145"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2146"\n"
2147"Options:\n"
2148" -h This help text.\n"
2149" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2150" -c=? Read this configuration file\n"
2151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2152msgstr ""
25792e39 2153"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2154"\n"
25792e39
MF
2155"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2156" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2157"\n"
2158"Opções:\n"
25792e39
MF
2159" -h Este texto de ajuda.\n"
2160" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2161" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2162" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2165msgid "Unknown package record!"
2166msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2167
3f5a581c
MV
2168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2169msgid ""
2170"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2173"to indicate what kind of file it is.\n"
2174"\n"
2175"Options:\n"
2176" -h This help text\n"
2177" -s Use source file sorting\n"
2178" -c=? Read this configuration file\n"
2179" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180msgstr ""
2181"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2182"\n"
2183"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2184"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2185"\n"
2186"Opções:\n"
2187" -h Este texto de ajuda\n"
2188" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2189" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2190" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2191"tmp\n"
643bd900 2192
7ffbb475 2193#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
643bd900 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to write file %s"
2196msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2197
7ffbb475 2198#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to close file %s"
2201msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2202
7ffbb475 2203#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "The path %s is too long"
2206msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2207
7ffbb475 2208#: apt-inst/extract.cc:132
643bd900 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Unpacking %s more than once"
2211msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2212
7ffbb475 2213#: apt-inst/extract.cc:142
50ad2582 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is diverted"
2216msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2217
7ffbb475 2218#: apt-inst/extract.cc:152
50ad2582 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2224msgid "The diversion path is too long"
2225msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/extract.cc:249
643bd900 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2237msgid "The path is too long"
2238msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s"
2253msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2254
506ab3c7
MV
2255#: apt-inst/filelist.cc:380
2256msgid "DropNode called on still linked node"
2257msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:412
2260msgid "Failed to locate the hash element!"
2261msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
2262
2263#: apt-inst/filelist.cc:459
2264msgid "Failed to allocate diversion"
2265msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
2266
2267#: apt-inst/filelist.cc:464
2268msgid "Internal error in AddDiversion"
2269msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
2270
2271#: apt-inst/filelist.cc:477
2272#, c-format
2273msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2274msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
2275
2276#: apt-inst/filelist.cc:506
2277#, c-format
2278msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2279msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
2280
2281#: apt-inst/filelist.cc:549
2282#, c-format
2283msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2284msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2295#, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2312msgid "Failed to create pipes"
2313msgstr "Falhou a criação de pipes"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2316msgid "Failed to exec gzip "
2317msgstr "Falhou executar gzip "
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2320msgid "Corrupted archive"
2321msgstr "Arquivo corrompido"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2328#, c-format
2329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
2331
7ffbb475
MV
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2337
93ae7f7f 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2339#, c-format
2340msgid "Internal error, could not locate member %s"
2341msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2342
93ae7f7f 2343#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2344msgid "Unparsable control file"
2345msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2346
506ab3c7
MV
2347#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2348#, c-format
2349msgid "List directory %spartial is missing."
2350msgstr "Falta directório de listas %spartial."
643bd900 2351
506ab3c7 2352#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2353#, c-format
506ab3c7
MV
2354msgid "Archives directory %spartial is missing."
2355msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
b81dbe40 2356
506ab3c7 2357#: apt-pkg/acquire.cc:99
25792e39 2358#, c-format
506ab3c7
MV
2359msgid "Unable to lock directory %s"
2360msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
643bd900 2361
506ab3c7
MV
2362#. only show the ETA if it makes sense
2363#. two days
2364#: apt-pkg/acquire.cc:899
2365#, c-format
2366msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2367msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
b81dbe40 2368
506ab3c7
MV
2369#: apt-pkg/acquire.cc:901
2370#, c-format
2371msgid "Retrieving file %li of %li"
2372msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
b81dbe40 2373
506ab3c7 2374#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2375#, c-format
506ab3c7
MV
2376msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2377msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2378
506ab3c7
MV
2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2380msgid "Hash Sum mismatch"
2381msgstr "Código de verificação hash não coincide"
c77d6597 2382
506ab3c7
MV
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2384msgid "Size mismatch"
2385msgstr "Tamanho incorrecto"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2388#, fuzzy
2389msgid "Invalid file format"
2390msgstr "Operação %s inválida"
2391
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2393#, c-format
2394msgid ""
506ab3c7
MV
2395"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2396"or malformed file)"
d9199d6e 2397msgstr ""
506ab3c7
MV
2398"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
2399"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
08f8455c 2400
506ab3c7 2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2402#, c-format
506ab3c7
MV
2403msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2404msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
b6c6b52f 2405
506ab3c7
MV
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2407msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
0fd68707 2408msgstr ""
506ab3c7
MV
2409"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2410"chave:\n"
0fd68707 2411
506ab3c7 2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2413#, c-format
506ab3c7
MV
2414msgid ""
2415"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2416"repository will not be applied."
2417msgstr ""
2418"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
2419"aplicadas as actualizações para este repositório."
8e947fe1 2420
506ab3c7 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2422#, c-format
506ab3c7
MV
2423msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2424msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
8e947fe1 2425
506ab3c7 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2427#, c-format
506ab3c7
MV
2428msgid ""
2429"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2430"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2431msgstr ""
2432"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
2433"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
2434"GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2435
506ab3c7
MV
2436#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2438#, c-format
506ab3c7
MV
2439msgid "GPG error: %s: %s"
2440msgstr "Erro GPG: %s: %s"
8e947fe1 2441
506ab3c7 2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
643bd900 2443#, c-format
506ab3c7
MV
2444msgid ""
2445"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2446"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2447msgstr ""
2448"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2449"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2450"arquitectura em falta)"
643bd900 2451
506ab3c7 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
643bd900 2453#, c-format
506ab3c7
MV
2454msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2455msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
643bd900 2456
506ab3c7 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2458#, c-format
506ab3c7
MV
2459msgid ""
2460"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2461msgstr ""
2462"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2463"para o pacote %s."
67f393ab 2464
506ab3c7 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
643bd900 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid "The method driver %s could not be found."
2468msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2469
506ab3c7
MV
2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Is the package %s installed?"
2473msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 2474
506ab3c7 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
643bd900 2476#, c-format
506ab3c7
MV
2477msgid "Method %s did not start correctly"
2478msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2479
506ab3c7 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
643bd900 2481#, c-format
506ab3c7 2482msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
67f393ab 2483msgstr ""
506ab3c7 2484"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2485
506ab3c7 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:265
643bd900 2487#, c-format
506ab3c7
MV
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr ""
2491"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2492"repositório para o mesmo."
643bd900 2493
506ab3c7
MV
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
2498msgstr ""
2499"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2500"pacotes mantidos (hold)."
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr ""
2505"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2506"estragados."
2507
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2509msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2510msgstr ""
2511"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2512"aberto."
2513
2514#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2515msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2516msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2517
2518#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2519msgid "The list of sources could not be read."
2520msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2521
2522#: apt-pkg/cacheset.cc:487
67f393ab 2523#, c-format
506ab3c7
MV
2524msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2525msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
643bd900 2526
506ab3c7 2527#: apt-pkg/cacheset.cc:490
643bd900 2528#, c-format
506ab3c7
MV
2529msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2530msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
643bd900 2531
506ab3c7 2532#: apt-pkg/cacheset.cc:601
50ad2582 2533#, c-format
506ab3c7
MV
2534msgid "Couldn't find task '%s'"
2535msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
b81dbe40 2536
506ab3c7 2537#: apt-pkg/cacheset.cc:607
643bd900 2538#, c-format
506ab3c7
MV
2539msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2540msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
643bd900 2541
506ab3c7
MV
2542#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2545msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2546
2547#: apt-pkg/cacheset.cc:624
643bd900 2548#, c-format
506ab3c7
MV
2549msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2550msgstr ""
2551"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
67f393ab 2552
506ab3c7 2553#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2554#, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid ""
2556"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2557"neither of them"
2558msgstr ""
2559"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
2560"'%s' pois não tem nenhuma destas"
643bd900 2561
506ab3c7
MV
2562#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2563#, c-format
2564msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1f73a3d8 2565msgstr ""
506ab3c7
MV
2566"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
2567"já que é puramente virtual"
1f73a3d8 2568
506ab3c7
MV
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2570#, c-format
2571msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2572msgstr ""
2573"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
2574"candidato"
1f73a3d8 2575
506ab3c7 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:661
643bd900 2577#, c-format
506ab3c7
MV
2578msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579msgstr ""
2580"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
2581"instalado"
643bd900 2582
506ab3c7 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
643bd900 2584#, c-format
506ab3c7
MV
2585msgid "Line %u too long in source list %s."
2586msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2587
506ab3c7 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:577
643bd900 2589#, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2591msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
643bd900 2592
506ab3c7
MV
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2594msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2595msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2598msgid "Waiting for disc...\n"
2599msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2602msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2603msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2606msgid "Identifying... "
2607msgstr "A identificar... "
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:648
643bd900 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "Stored label: %s\n"
2612msgstr "Label Guardada: %s \n"
643bd900 2613
506ab3c7
MV
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2615msgid "Scanning disc for index files...\n"
2616msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 2619#, c-format
506ab3c7
MV
2620msgid ""
2621"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2622"%zu signatures\n"
2623msgstr ""
2624"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2625"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
643bd900 2626
506ab3c7
MV
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2628msgid ""
2629"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2630"wrong architecture?"
2631msgstr ""
2632"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
2633"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2636#, c-format
506ab3c7
MV
2637msgid "Found label '%s'\n"
2638msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
643bd900 2639
506ab3c7
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2641msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2642msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:806
643bd900 2645#, c-format
506ab3c7
MV
2646msgid ""
2647"This disc is called: \n"
2648"'%s'\n"
2649msgstr ""
2650"Este disco tem o nome: \n"
2651"'%s'\n"
643bd900 2652
506ab3c7
MV
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2654msgid "Copying package lists..."
2655msgstr "A copiar listas de pacotes..."
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2658msgid "Writing new source list\n"
2659msgstr "A escrever lista de novas source\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2662msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2663msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
2664
2665#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2666#, c-format
506ab3c7
MV
2667msgid "Unable to stat %s."
2668msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "A construir árvore de dependências"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:139
2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "Versões candidatas"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:168
2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2681
506ab3c7
MV
2682#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2683msgid "Reading state information"
2684msgstr "A ler a informação de estado"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2687#, c-format
506ab3c7
MV
2688msgid "Failed to open StateFile %s"
2689msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2690
506ab3c7 2691#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2692#, c-format
506ab3c7
MV
2693msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2695
506ab3c7
MV
2696#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2697msgid "Send scenario to solver"
2698msgstr "Enviar cenário a resolver"
643bd900 2699
506ab3c7
MV
2700#: apt-pkg/edsp.cc:216
2701msgid "Send request to solver"
2702msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
643bd900 2703
506ab3c7
MV
2704#: apt-pkg/edsp.cc:286
2705msgid "Prepare for receiving solution"
2706msgstr "Preparar para receber solução"
643bd900 2707
506ab3c7
MV
2708#: apt-pkg/edsp.cc:293
2709msgid "External solver failed without a proper error message"
2710msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
643bd900 2711
506ab3c7
MV
2712#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2713msgid "Execute external solver"
2714msgstr "Executar resolvedor externo"
4948a1ba 2715
506ab3c7 2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c3bbfb87 2717#, c-format
506ab3c7
MV
2718msgid "Wrote %i records.\n"
2719msgstr "Escreveu %i registos.\n"
c3bbfb87 2720
506ab3c7 2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
897e3c7b 2722#, c-format
506ab3c7
MV
2723msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2724msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
897e3c7b 2725
506ab3c7 2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
897e3c7b 2727#, c-format
506ab3c7
MV
2728msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2729msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
897e3c7b 2730
506ab3c7 2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
897e3c7b 2732#, c-format
506ab3c7 2733msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
897e3c7b 2734msgstr ""
506ab3c7
MV
2735"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2736"coincidentes\n"
897e3c7b 2737
506ab3c7 2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de5a560a 2739#, c-format
506ab3c7
MV
2740msgid "Can't find authentication record for: %s"
2741msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
643bd900 2742
506ab3c7 2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 2744#, c-format
506ab3c7
MV
2745msgid "Hash mismatch for: %s"
2746msgstr "Hash não coincide para: %s"
09d057db 2747
506ab3c7 2748#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2749#, c-format
506ab3c7
MV
2750msgid "Unable to parse Release file %s"
2751msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
643bd900 2752
506ab3c7 2753#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2754#, c-format
506ab3c7
MV
2755msgid "No sections in Release file %s"
2756msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
643bd900 2757
506ab3c7 2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2759#, c-format
506ab3c7
MV
2760msgid "No Hash entry in Release file %s"
2761msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
7ffbb475 2762
506ab3c7 2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2764#, c-format
506ab3c7
MV
2765msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2766msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
643bd900 2767
506ab3c7 2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
50ad2582 2769#, c-format
506ab3c7
MV
2770msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2771msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
c77d6597 2772
506ab3c7 2773#: apt-pkg/init.cc:145
25792e39 2774#, c-format
506ab3c7
MV
2775msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2776msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
643bd900 2777
506ab3c7
MV
2778#: apt-pkg/init.cc:161
2779msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2780msgstr ""
2781"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
643bd900 2782
506ab3c7 2783#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50ad2582 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Progress: [%3i%%]"
2786msgstr ""
b6c6b52f 2787
506ab3c7
MV
2788#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2789msgid "Running dpkg"
2790msgstr "A correr o dpkg"
b6c6b52f 2791
506ab3c7 2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
50ad2582 2793#, c-format
506ab3c7
MV
2794msgid ""
2795"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797msgstr ""
2798"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2799"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
4948a1ba 2800
506ab3c7 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
7ffbb475 2802#, c-format
506ab3c7
MV
2803msgid "Could not configure '%s'. "
2804msgstr "Não pode configurar '%s'. "
7ffbb475 2805
506ab3c7 2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2807#, c-format
506ab3c7
MV
2808msgid ""
2809"This installation run will require temporarily removing the essential "
2810"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2811"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2812msgstr ""
2813"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2814"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2815"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2816"APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2819msgid "Empty package cache"
2820msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2823msgid "The package cache file is corrupted"
2824msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2827msgid "The package cache file is an incompatible version"
2828msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2831msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2832msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597 2833
7ffbb475 2834#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
643bd900 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2837msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2840msgid "The package cache was built for a different architecture"
2841msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2844msgid "Depends"
2845msgstr "Depende"
643bd900 2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2848msgid "PreDepends"
2849msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2850
7ffbb475 2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2852msgid "Suggests"
2853msgstr "Sugere"
643bd900 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2856msgid "Recommends"
2857msgstr "Recomenda"
643bd900 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2860msgid "Conflicts"
2861msgstr "Em Conflito"
643bd900 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2864msgid "Replaces"
2865msgstr "Substitui"
643bd900 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2868msgid "Obsoletes"
2869msgstr "Obsoleta"
643bd900 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2872msgid "Breaks"
f2ac3436 2873msgstr "Estraga"
643bd900 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2876msgid "Enhances"
50ad2582 2877msgstr "Aumenta"
09d057db 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2880msgid "important"
2881msgstr "importante"
de5a560a 2882
7ffbb475 2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2884msgid "required"
f2ac3436 2885msgstr "necessário"
de5a560a 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2888msgid "standard"
2889msgstr "padrão"
de5a560a 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2892msgid "optional"
2893msgstr "opcional"
de5a560a 2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2896msgid "extra"
2897msgstr "extra"
643bd900 2898
506ab3c7
MV
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2900msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2901msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2902
506ab3c7
MV
2903#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2904#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2916msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
643bd900 2917
506ab3c7
MV
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2919msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2920msgstr ""
2921"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2922"suportar."
643bd900 2923
506ab3c7
MV
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2925msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2926msgstr ""
2927"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2930msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931msgstr ""
2932"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2935msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2936msgstr ""
2937"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2940#, c-format
2941msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942msgstr ""
2943"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2946#, c-format
2947msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2952msgid "Reading package lists"
2953msgstr "A ler as listas de pacotes"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2956msgid "Collecting File Provides"
2957msgstr "A obter File Provides"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2960msgid "IO Error saving source cache"
2961msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
643bd900 2962
506ab3c7 2963#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
f2ac3436 2964#, c-format
506ab3c7
MV
2965msgid "Index file type '%s' is not supported"
2966msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2967
506ab3c7 2968#: apt-pkg/policy.cc:83
f2ac3436 2969#, c-format
506ab3c7
MV
2970msgid ""
2971"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972"available in the sources"
2973msgstr ""
2974"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2975"está disponível nas fontes"
643bd900 2976
506ab3c7 2977#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2980msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
643bd900 2981
506ab3c7 2982#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Did not understand pin type %s"
2985msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:452
2988msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
3c4a4974 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2994msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2995
7ffbb475 2996#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
50ad2582 2997#, c-format
b81dbe40 2998msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2999msgstr ""
3000"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 3001
7ffbb475 3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
50ad2582 3003#, c-format
b81dbe40 3004msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 3005msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 3006
7ffbb475 3007#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 3008#, c-format
b81dbe40 3009msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 3010msgstr ""
3011"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
50ad2582 3014#, c-format
b81dbe40 3015msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 3016msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
50ad2582 3019#, c-format
b81dbe40 3020msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 3021msgstr ""
3022"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 3023
7ffbb475 3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 3025#, c-format
3026msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 3027msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 3028
7ffbb475 3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 3030#, c-format
3031msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 3032msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 3033
7ffbb475 3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
643bd900 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 3037msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
643bd900 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 3042msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
a2e18584 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 3047msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
643bd900 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Opening %s"
f2ac3436 3052msgstr "A abrir %s"
643bd900 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
643bd900 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 3057msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3062msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 3063
7ffbb475 3064#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3067msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
3068
7ffbb475 3069#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3070msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3071msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
3072
506ab3c7 3073#: apt-pkg/tagfile.cc:140
643bd900 3074#, c-format
506ab3c7
MV
3075msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3076msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
67f393ab 3077
506ab3c7 3078#: apt-pkg/tagfile.cc:237
25792e39 3079#, c-format
506ab3c7
MV
3080msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3081msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
643bd900 3082
506ab3c7
MV
3083#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3084msgid ""
3085"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3086"used instead."
643bd900 3087msgstr ""
506ab3c7
MV
3088"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3089"antigos foram usados em seu lugar."
643bd900 3090
506ab3c7 3091#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3095
506ab3c7 3096#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
e9840202 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Unable to stat the mount point %s"
3099msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
67f393ab 3100
506ab3c7
MV
3101#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3102msgid "Failed to stat the cdrom"
3103msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
67f393ab 3104
506ab3c7
MV
3105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3106#, c-format
3107msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3108msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
0e1423ae 3109
506ab3c7
MV
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3112#, c-format
3113msgid "Command line option %s is not understood"
3114msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
ce34af08 3115
506ab3c7
MV
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3117#, c-format
3118msgid "Command line option %s is not boolean"
3119msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
ce34af08 3120
506ab3c7 3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
897e3c7b 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid "Option %s requires an argument."
3124msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
897e3c7b 3125
506ab3c7 3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
25792e39 3127#, c-format
506ab3c7
MV
3128msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3129msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
897e3c7b 3130
506ab3c7
MV
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3132#, c-format
3133msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3134msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
de5a560a 3135
506ab3c7 3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
b6c6b52f 3137#, c-format
506ab3c7
MV
3138msgid "Option '%s' is too long"
3139msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
b6c6b52f 3140
506ab3c7 3141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
b6c6b52f 3142#, c-format
506ab3c7
MV
3143msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3144msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
b6c6b52f 3145
506ab3c7 3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
b6c6b52f 3147#, c-format
506ab3c7
MV
3148msgid "Invalid operation %s"
3149msgstr "Operação %s inválida"
b6c6b52f 3150
506ab3c7 3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b6c6b52f 3152#, c-format
506ab3c7
MV
3153msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3154msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
b6c6b52f 3155
506ab3c7 3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 3157#, c-format
506ab3c7
MV
3158msgid "Opening configuration file %s"
3159msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
39f4df79 3160
506ab3c7 3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
67f393ab 3162#, c-format
506ab3c7
MV
3163msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3164msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
1b5a6222 3165
506ab3c7 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
67f393ab 3167#, c-format
506ab3c7
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3169msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
1b5a6222 3170
506ab3c7 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
50ad2582 3172#, c-format
506ab3c7
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3174msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
09d057db 3175
506ab3c7 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
50ad2582 3177#, c-format
506ab3c7
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3179msgstr ""
3180"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
09d057db 3181
506ab3c7 3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
09d057db 3183#, c-format
506ab3c7
MV
3184msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
09d057db 3186
506ab3c7 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
50ad2582 3188#, c-format
506ab3c7
MV
3189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
b6c6b52f 3191
506ab3c7 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
50ad2582 3193#, c-format
506ab3c7
MV
3194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
b6c6b52f 3196
506ab3c7 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
67f393ab 3198#, c-format
506ab3c7
MV
3199msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200msgstr ""
3201"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
3202"como argumento"
de5a560a 3203
506ab3c7 3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
e9840202 3205#, c-format
506ab3c7
MV
3206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3207msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
1b5a6222 3208
506ab3c7
MV
3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3210#, c-format
3211msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3212msgstr ""
3213"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
7ffbb475 3214
506ab3c7
MV
3215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3216#, c-format
3217msgid "Could not open lock file %s"
3218msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
1b5a6222 3219
506ab3c7
MV
3220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3221#, c-format
3222msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3223msgstr ""
3224"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
3225"nfs"
1b5a6222 3226
506ab3c7
MV
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3228#, c-format
3229msgid "Could not get lock %s"
3230msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
72bae92a 3231
506ab3c7 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
72bae92a 3233#, c-format
506ab3c7
MV
3234msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3235msgstr ""
3236"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
72bae92a 3237
506ab3c7
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3239#, c-format
3240msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3241msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
1b5a6222 3242
506ab3c7 3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
f2ac3436 3244#, c-format
506ab3c7 3245msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
f2ac3436 3246msgstr ""
506ab3c7
MV
3247"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
3248"do ficheiro"
de5a560a 3249
506ab3c7
MV
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3251#, c-format
09d057db 3252msgid ""
506ab3c7 3253"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3254msgstr ""
506ab3c7
MV
3255"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
3256"inválida no nome do ficheiro"
09d057db 3257
506ab3c7 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 3259#, c-format
506ab3c7
MV
3260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3261msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1b5a6222 3262
506ab3c7
MV
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3264#, c-format
3265msgid "Sub-process %s received signal %u."
3266msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
1b5a6222 3267
506ab3c7 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1b5a6222 3269#, c-format
506ab3c7
MV
3270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3271msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
1b5a6222 3272
506ab3c7
MV
3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3274#, c-format
3275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3276msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
de5a560a 3277
506ab3c7
MV
3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3279#, c-format
3280msgid "Problem closing the gzip file %s"
3281msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
1b5a6222 3282
506ab3c7
MV
3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3284#, c-format
3285msgid "Could not open file %s"
3286msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
3c4a4974 3287
506ab3c7 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
a2e18584 3289#, c-format
506ab3c7
MV
3290msgid "Could not open file descriptor %d"
3291msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
3c4a4974 3292
506ab3c7
MV
3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3294msgid "Failed to create subprocess IPC"
3295msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
3296
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3298msgid "Failed to exec compressor "
3299msgstr "Falhou executar compactador "
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
a2e18584 3302#, c-format
506ab3c7
MV
3303msgid "read, still have %llu to read but none left"
3304msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
3c4a4974 3305
506ab3c7 3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
a2e18584 3307#, c-format
506ab3c7
MV
3308msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3309msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
3c4a4974 3310
506ab3c7 3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3c4a4974 3312#, c-format
506ab3c7
MV
3313msgid "Problem closing the file %s"
3314msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
3c4a4974 3315
506ab3c7 3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
1c5f0d75 3317#, c-format
506ab3c7
MV
3318msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3319msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
1c5f0d75 3320
506ab3c7 3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
50ad2582 3322#, c-format
506ab3c7
MV
3323msgid "Problem unlinking the file %s"
3324msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
1c5f0d75 3325
506ab3c7
MV
3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3327msgid "Problem syncing the file"
3328msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
3329
3330#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3331#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3332#, c-format
506ab3c7
MV
3333msgid "No keyring installed in %s."
3334msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2a8a592d 3335
506ab3c7
MV
3336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3337msgid "Can't mmap an empty file"
3338msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3341#, c-format
506ab3c7
MV
3342msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3343msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
2a8a592d 3344
506ab3c7 3345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
50ad2582 3346#, c-format
506ab3c7
MV
3347msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3348msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
2a8a592d 3349
506ab3c7
MV
3350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3351msgid "Unable to close mmap"
3352msgstr "Não foi possível fechar mmap"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3355msgid "Unable to synchronize mmap"
3356msgstr "Não foi sincronizar mmap "
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
50ad2582 3359#, c-format
506ab3c7
MV
3360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3361msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2a8a592d 3362
506ab3c7
MV
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3364msgid "Failed to truncate file"
3365msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
1c937475 3366
506ab3c7 3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3368#, c-format
506ab3c7
MV
3369msgid ""
3370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3372msgstr ""
506ab3c7
MV
3373"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
3374"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3375
506ab3c7 3376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid ""
506ab3c7
MV
3379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3380"reached."
2a8a592d 3381msgstr ""
506ab3c7
MV
3382"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
3383"foi alcançado."
2a8a592d 3384
506ab3c7
MV
3385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3386msgid ""
3387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3388msgstr ""
506ab3c7
MV
3389"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
3390"está desabilitado pelo utilizador."
2a8a592d 3391
506ab3c7 3392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3393#, c-format
506ab3c7
MV
3394msgid "%c%s... Error!"
3395msgstr "%c%s... Erro !"
2a8a592d 3396
506ab3c7 3397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3398#, c-format
506ab3c7
MV
3399msgid "%c%s... Done"
3400msgstr "%c%s... Pronto"
3401
3402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3403msgid "..."
2a8a592d 3404msgstr ""
3405
506ab3c7
MV
3406#. Print the spinner
3407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "%c%s... %u%%"
3410msgstr "%c%s... Pronto"
c77d6597 3411
506ab3c7
MV
3412#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3414#, c-format
3415msgid "%lid %lih %limin %lis"
3416msgstr "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597 3417
506ab3c7
MV
3418#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3420#, c-format
3421msgid "%lih %limin %lis"
3422msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3423
506ab3c7
MV
3424#. min means minutes, s means seconds
3425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3426#, c-format
3427msgid "%limin %lis"
3428msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3429
506ab3c7
MV
3430#. s means seconds
3431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3432#, c-format
3433msgid "%lis"
3434msgstr "%lis"
c77d6597 3435
506ab3c7 3436#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
ce34af08 3437#, c-format
506ab3c7
MV
3438msgid "Selection %s not found"
3439msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
3440
3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3445"it?"
ce34af08 3446msgstr ""
506ab3c7
MV
3447"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3448"outro processo está a utilizá-lo?"
ce34af08 3449
506ab3c7
MV
3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3451#, c-format
3452msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3453msgstr ""
3454"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3455"é root?"
ce34af08 3456
506ab3c7
MV
3457#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458#. dpkg --configure -a
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3460#, c-format
ce34af08 3461msgid ""
506ab3c7 3462"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3463msgstr ""
506ab3c7
MV
3464"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3465"'%s'"
3466
3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3468msgid "Not locked"
3469msgstr "Sem acesso exclusivo"
ce34af08 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3472#, c-format
3473msgid "Installing %s"
3474msgstr "A instalar %s"
3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3477#, c-format
3478msgid "Configuring %s"
3479msgstr "A configurar %s"
3480
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3482#, c-format
3483msgid "Removing %s"
3484msgstr "A remover %s"
3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
50ad2582 3487#, c-format
1c5f0d75 3488msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3489msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3492#, c-format
3493msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3494msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3495
7ffbb475 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3497#, c-format
3498msgid "Running post-installation trigger %s"
3499msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3500
be2db981 3501#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
f2ac3436 3503#, c-format
0e1423ae 3504msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3505msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3506
93ae7f7f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
50ad2582 3508#, c-format
b81dbe40 3509msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3510msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
a2e18584 3513#, c-format
67f393ab 3514msgid "Preparing %s"
3515msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3518#, c-format
3519msgid "Unpacking %s"
3520msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3521
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3523#, c-format
3524msgid "Preparing to configure %s"
3525msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3528#, c-format
3529msgid "Installed %s"
3530msgstr "%s instalado"
de5a560a 3531
93ae7f7f 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3533#, c-format
3534msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3535msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
a2e18584 3538#, c-format
67f393ab 3539msgid "Removed %s"
3540msgstr "%s removido"
3c4a4974 3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de319256 3543#, c-format
67f393ab 3544msgid "Preparing to completely remove %s"
3545msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3546
93ae7f7f 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de319256 3548#, c-format
67f393ab 3549msgid "Completely removed %s"
3550msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3553msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3554msgstr ""
3555
93ae7f7f 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Can not write log (%s)"
3559msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3562msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3563msgstr ""
c79dc7ed 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3566msgid "Is stdout a terminal?"
3567msgstr ""
09d057db 3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3570msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3571msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3574msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3575msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3576
3577#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3579msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3580msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3581
93ae7f7f 3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3585"error from a previous failure."
3586msgstr ""
50ad2582 3587"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3588"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3589
93ae7f7f 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3593"error"
3594msgstr ""
50ad2582 3595"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3596"cheio"
b6c6b52f 3597
93ae7f7f 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3601"error"
3602msgstr ""
50ad2582 3603"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3604"memória esgotada"
b6c6b52f 3605
93ae7f7f 3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3607#, fuzzy
3608msgid ""
3609"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3610"local system"
3611msgstr ""
3612"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3613"cheio"
3614
93ae7f7f 3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3616msgid ""
3617"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3618msgstr ""
50ad2582 3619"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3620"O do dpkg"
b6c6b52f 3621
39b73d81
MV
3622#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3623#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3624
72bae92a
MV
3625#~ msgid ""
3626#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3627#~ "Mounting CD-ROM\n"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3630#~ "A montar o CD-ROM\n"
3631
609bb2ea
MV
3632#~ msgid ""
3633#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3634#~ "seems to be corrupt."
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3637#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3641#~ "seems to be corrupt."
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3644#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3645
ce34af08
MV
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3647#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3648
3649#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3650#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3651
3652#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3653#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3654
3655#~ msgid " [Not candidate version]"
3656#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3657
3658#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3659#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3663#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3664#~ "is only available from another source\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3667#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3668#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3669
3670#~ msgid "However the following packages replace it:"
3671#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3672
3673#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3674#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3675
3676#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3677#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3678
3679#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3682#~ "dizer '%s'?\n"
3683
3684#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3685#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3686
3687#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3688#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3689
3690#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3693
3694#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3695#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3696
3697#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3700#~ "feito.\n"
3701
3702#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3703#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3704
3705#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3706#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3707
3708#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3709#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3710
3711#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3714
3715#~ msgid "Downloading %s %s"
3716#~ msgstr "A obter %s %s"
3717
3718#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3721
3722#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3723#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3727#~ "need to manually fix this package."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3730#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3731
3732#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3735#~ "está montado?)\n"
3736
c1b21367
MV
3737#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3739
5caefc91
MV
3740#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3741#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3742
3f5a581c
MV
3743#~ msgid "Failed to remove %s"
3744#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Unable to create %s"
3747#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3750#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3757#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Internal error getting a package name"
3760#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3761
3762#~ msgid "Reading file listing"
3763#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3767#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3768#~ "package!"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3771#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3772#~ "mesma versão do pacote!"
3773
3774#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3776
3777#~ msgid "Internal error getting a node"
3778#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3779
3780#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3782
3783#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3785
3786#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3788
3789#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3791
3792#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3794
3795#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3797
3798#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3800
3801#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3803
3804#~ msgid "Couldn't change to %s"
3805#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3806
3807#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3809
3810#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3812
3813#~ msgid "Read error from %s process"
3814#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3815
3816#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3818
8eca4bb8
MV
3819#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3820#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3821
a12d5352
MV
3822#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3827
3828#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3830
c77d6597
MV
3831#~ msgid "decompressor"
3832#~ msgstr "descompactador"
3833
a12d5352
MV
3834#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3836
3837#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3839
c77d6597
MV
3840#~ msgid ""
3841#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3842#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3845#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3846#~ "Configure."
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3849#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3852#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3855#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3858#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3861#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3864#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3867#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3870#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3871
a12d5352
MV
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3873#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3874
c77d6597
MV
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3876#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3877
27b16a2e
MV
3878#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3880
3881#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3882#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3883
3884#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3885#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3886
b6c6b52f
MV
3887#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3888#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3889
b6c6b52f
MV
3890#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3891#~ msgstr ""
3892#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3893#~ "sair."
3894
b6c6b52f
MV
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3896#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3897
b81dbe40
DK
3898#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3899#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3900
0fd68707
MV
3901#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3902#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3903
3904#~ msgid "Could not patch file"
3905#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3906
1c5f0d75 3907#~ msgid " %4i %s\n"
3908#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3909
09d057db 3910#~ msgid "%4i %s\n"
3911#~ msgstr "%4i %s\n"
3912
3913#~ msgid "Processing triggers for %s"
3914#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3915
d9199d6e 3916#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3917#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3918
6c0bed9d 3919#~ msgid ""
3920#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3921#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3922#~ "that package should be filed."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3925#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3926#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3927
ab231908
OS
3928#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3929#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3930
67f393ab 3931#, fuzzy
0e1423ae 3932#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3933#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3934
0e1423ae 3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3937#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3938
0e1423ae 3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3941#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3942
0e1423ae 3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Stored label: %s \n"
3945#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3946
0e1423ae 3947#, fuzzy
3948#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3949#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3950#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3951#~ msgstr ""
3952#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3953
0e1423ae 3954#, fuzzy
3955#~ msgid "openpty failed\n"
3956#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3957
edae3167 3958#~ msgid "File date has changed %s"
3959#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3960
802442e3 3961#~ msgid "Reading file list"
3962#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3963
3964#~ msgid "Could not execute "
3965#~ msgstr "Impossível de executar "
3966
3967#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3968#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3969
3970#~ msgid "Removed with config %s"
3971#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3972
26e38fa2
CP
3973#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3974#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3975
26e38fa2 3976#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3977#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3978
26e38fa2 3979#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3980#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3981
26e38fa2 3982#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3983#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3984
26e38fa2 3985#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3986#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3987
26e38fa2 3988#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3989#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3990
26e38fa2 3991#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3992#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3993
26e38fa2 3994#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3995#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3996
26e38fa2 3997#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3998#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3999
1b5a6222
CP
4000#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4006#~ "dependencies.\n"
b5647402 4007#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4010#~ "processar \n"
4011#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4012#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4013
4014#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4017#~ "debs."
4018
643bd900
AL
4019#~ msgid "Extract "
4020#~ msgstr "extra"
4021
643bd900
AL
4022#~ msgid "De-replaced "
4023#~ msgstr "Substitui"
4024
643bd900
AL
4025#~ msgid "Replaced file "
4026#~ msgstr "Substitui"
4027
643bd900
AL
4028#~ msgid "Regex compilation error"
4029#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4030
643bd900
AL
4031#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4032#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4033
643bd900
AL
4034#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4035#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4036
643bd900
AL
4037#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4038#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4039
643bd900
AL
4040#~ msgid " files "
4041#~ msgstr " falhou."
4042
643bd900
AL
4043#~ msgid "Done. "
4044#~ msgstr "Pronto"
4045
643bd900
AL
4046#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4047#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4048
643bd900
AL
4049#~ msgid "Failed too stat %s"
4050#~ msgstr "Impossível checar %s."