fix polish --install-suggests text in apt-get manpage
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 10"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
1c937475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
72bae92a 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
25792e39
MF
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
211" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandos:\n"
50ad2582 214" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 215" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 216" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 217" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
218" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 219" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 220" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
221" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 222" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 223" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 224" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 227" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opções:\n"
231" -h Este texto de ajuda.\n"
232" -p=? A cache de pacotes.\n"
233" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 234" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
235" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 236" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 237" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
50ad2582 252"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 257
72bae92a 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
50ad2582 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 261msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 269msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
287"\n"
f2ac3436 288"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Comandos:\n"
f2ac3436 291" shell - Modo shell\n"
292" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opções:\n"
295" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 296" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
297" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
643bd900 299
5669725a
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:244
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:326
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:329
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 319
5669725a
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:422
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 355
9f2df510 356#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
643bd900 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
9f2df510 391#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 392#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 396
9f2df510 397#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 404#: cmdline/apt-get.cc:886
50ad2582 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:891
50ad2582 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 420
9f2df510 421#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 428
9f2df510 429#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08 431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 432msgstr ""
ce34af08 433"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:961
50ad2582 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:984
25792e39 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "O processo filho falhou"
453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
458"compilação"
3f5a581c 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1048
25792e39 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
467"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
50ad2582 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1265
50ad2582 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
487"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
496"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
503"demasiado novo"
b6c6b52f 504
9f2df510 505#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
512"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
521"tem versão candidata"
c3bbfb87 522
9f2df510 523#: cmdline/apt-get.cc:1374
25792e39 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 545
9f2df510 546#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
592" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
593" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
594"\n"
595"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
596"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
597"são update e install.\n"
598"\n"
599"Comandos:\n"
600" update - Obter novas listas de pacotes\n"
601" upgrade - Executar uma actualização\n"
602" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
603" remove - Remover pacotes\n"
604" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
605" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
606" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
607" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
608"fonte\n"
609" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
611" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
612" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
613" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
614" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
615" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
616"\n"
617"Opções:\n"
618" -h Este texto de ajuda\n"
619" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
620" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
621" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
622" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
623" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
624" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
625" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
626" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
627" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
628" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
629" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
630" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
631"tmp\n"
632"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
634" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 635
a4a59015
MV
636#: cmdline/apt-helper.cc:39
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:67
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
ce34af08 658#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 662
ce34af08 663#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 667
ce34af08 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 672
ce34af08 673#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 689
ce34af08 690#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 694
ce34af08 695#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 699
ce34af08
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:334
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 703
ce34af08 704#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 705#, fuzzy
67f393ab 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
732"\n"
733"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
734"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
735"marcações.\n"
736"\n"
737"Comandos:\n"
738" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
739" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
740"\n"
741"Opções:\n"
742" -h\tEste texto de ajuda.\n"
743" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
744" -qq Sem saída excepto para erros\n"
745" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
746" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
747" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
748" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
749"tmp\n"
750"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 751
ce34af08
MV
752#: cmdline/apt.cc:71
753msgid ""
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
609bb2ea 757"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 763"\n"
ce34af08 764" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
dcde2d74 767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
ce34af08
MV
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
643bd900 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 778
ce34af08 779#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 780msgid ""
ce34af08
MV
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
785"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "CD errado"
643bd900 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 792#, c-format
ce34af08
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 799
9f2df510 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 803
72bae92a
MV
804#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
805#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 808
72bae92a 809#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 812
ce34af08
MV
813#: methods/file.cc:47
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 816
ce34af08 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 825
9f2df510 826#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 844
9f2df510 845#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 846msgid ""
ce34af08
MV
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
de5a560a 849msgstr ""
ce34af08
MV
850"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
851"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
873msgid "Read error"
874msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
887msgid "Write error"
888msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
891msgid "Could not create a socket"
892msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
895msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
896msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 899msgid "Failed"
900msgstr "Falhou"
901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
903msgid "Could not connect passive socket."
904msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
907msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
908msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 909
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
911msgid "Could not bind a socket"
912msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
915msgid "Could not listen on the socket"
916msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
919msgid "Could not determine the socket's name"
920msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
923msgid "Unable to send PORT command"
924msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
929msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "EPRT failed, server said: %s"
934msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 935
9f2df510 936#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
937msgid "Data socket connect timed out"
938msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 939
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
941msgid "Unable to accept connection"
942msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 943
1c937475 944#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
945msgid "Problem hashing file"
946msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
947
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
951msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 952
9f2df510 953#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
954msgid "Data socket timed out"
955msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
956
9f2df510 957#: methods/ftp.cc:930
25792e39 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
960msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
961
962#. Get the files information
9f2df510 963#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
964msgid "Query"
965msgstr "Pesquisa"
966
9f2df510 967#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
968msgid "Unable to invoke "
969msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:76
de5a560a 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Connecting to %s (%s)"
974msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:87
de5a560a 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "[IP: %s %s]"
979msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:94
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
984msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:100
67f393ab 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
989msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:108
67f393ab 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
994msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:126
de5a560a 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
999msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 1000
ce34af08
MV
1001#. We say this mainly because the pause here is for the
1002#. ssh connection that is still going
1003#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Connecting to %s"
1006msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not resolve '%s'"
1011msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1016msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1017
ce34af08
MV
1018#: methods/connect.cc:209
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "System error resolving '%s:%s'"
1021msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:211
643bd900 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1026msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1031msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1032
9f2df510 1033#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1034msgid ""
ce34af08 1035"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1038"digital da chave?!"
27b16a2e 1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1041msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1045msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1046msgstr ""
ce34af08
MV
1047"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1048"instalado?)"
27b16a2e 1049
ce34af08 1050#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1051#: methods/gpgv.cc:178
5caefc91 1052#, c-format
de5a560a 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1055"authentication?)"
de5a560a 1056msgstr ""
643bd900 1057
9f2df510 1058#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1059msgid "Unknown error executing gpgv"
1060msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1061
9f2df510 1062#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1063msgid "The following signatures were invalid:\n"
1064msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1065
9f2df510 1066#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1067msgid ""
ce34af08
MV
1068"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1069"available:\n"
67f393ab 1070msgstr ""
ce34af08
MV
1071"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1072"não está disponível:\n"
643bd900 1073
72bae92a 1074#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "A selecção falhou"
1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:56
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1109
ce34af08
MV
1110#: methods/server.cc:114
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:176
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1121
ce34af08
MV
1122#: methods/server.cc:199
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1124msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1125
ce34af08
MV
1126#: methods/server.cc:201
1127msgid "This HTTP server has broken range support"
1128msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1129
ce34af08
MV
1130#: methods/server.cc:225
1131msgid "Unknown date format"
1132msgstr "Formato de data desconhecido"
1133
1c937475 1134#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1135msgid "Bad header data"
1136msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1137
1c937475 1138#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1139msgid "Connection failed"
1140msgstr "A ligação falhou"
1141
1c937475 1142#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "Erro interno"
1145
609bb2ea 1146#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1147msgid "Listing"
643bd900 1148msgstr ""
643bd900 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:93
1151msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1152msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:102
1155msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1156msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:121
1159msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1160msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:159
1163msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1164msgstr ""
1165"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1166
ce34af08
MV
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1173
ce34af08
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1177#, c-format
ce34af08
MV
1178msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186msgstr ""
1187"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1192#, c-format
ce34af08
MV
1193msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1194msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1195
ce34af08 1196#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1197#, c-format
ce34af08
MV
1198msgid "You don't have enough free space in %s."
1199msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1202msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1203msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1206msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1207msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1208
1209#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1210#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1211#: apt-private/private-install.cc:231
1212msgid "Yes, do as I say!"
1213msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:233
1216#, c-format
27b16a2e 1217msgid ""
ce34af08
MV
1218"You are about to do something potentially harmful.\n"
1219"To continue type in the phrase '%s'\n"
1220" ?] "
27b16a2e 1221msgstr ""
ce34af08
MV
1222"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1223"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1224" ?] "
27b16a2e 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1227msgid "Abort."
1228msgstr "Abortado."
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:254
1231msgid "Do you want to continue?"
1232msgstr "Deseja continuar?"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:324
1235msgid "Some files failed to download"
1236msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1239msgid ""
ce34af08
MV
1240"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241"missing?"
3f5a581c 1242msgstr ""
ce34af08
MV
1243"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1244"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:335
1247msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1248msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:340
1251msgid "Unable to correct missing packages."
1252msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:341
1255msgid "Aborting install."
1256msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:377
1259msgid ""
1260"The following package disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgid_plural ""
1263"The following packages disappeared from your system as\n"
1264"all files have been overwritten by other packages:"
1265msgstr[0] ""
1266"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1267"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1268msgstr[1] ""
1269"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1270"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:381
1273msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1274msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:402
1277msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:510
1281msgid ""
1282"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1284msgstr ""
1285"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1286"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#.
1289#. if (Packages == 1)
1290#. {
1291#. c1out << std::endl;
1292#. c1out <<
1293#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295#. "that package should be filed.") << std::endl;
1296#. }
1297#.
1298#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1299msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:517
1303msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:524
1307msgid ""
1308"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309msgid_plural ""
1310"The following packages were automatically installed and are no longer "
1311"required:"
1312msgstr[0] ""
1313"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1314msgstr[1] ""
1315"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1316"necessários:"
3f5a581c 1317
ce34af08 1318#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1319#, c-format
ce34af08
MV
1320msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1323msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1324msgstr[1] ""
1325"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:530
1328msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1329msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1330msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1331msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:624
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1338msgid ""
ce34af08
MV
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
3f5a581c 1341msgstr ""
ce34af08
MV
1342"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1343"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:639
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
1351msgstr ""
1352"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1353"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1354"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1355"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-install.cc:660
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:713
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:803
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:804
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-download.cc:32
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-download.cc:36
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:46
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1395#: apt-private/private-show.cc:86
1396msgid "unknown"
ce34af08 1397msgstr ""
3f5a581c 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1402msgstr " [Instalado]"
1403
72bae92a 1404#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,local]"
1407msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1410msgid "[installed,auto-removable]"
1411msgstr ""
3f5a581c 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,automatic]"
1416msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed]"
1421msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1424#, c-format
1425msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1426msgstr ""
3f5a581c 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1429msgid "[residual-config]"
1430msgstr ""
1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1433msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1434msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1463msgid " or"
1464msgstr " ou"
3f5a581c 1465
72bae92a 1466#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1467msgid "The following NEW packages will be installed:"
1468msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages will be REMOVED:"
1472msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1473
72bae92a 1474#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages have been kept back:"
1476msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1477
72bae92a 1478#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1479msgid "The following packages will be upgraded:"
1480msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1481
72bae92a 1482#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1483msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1484msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1485
72bae92a 1486#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1487msgid "The following held packages will be changed:"
1488msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%s (due to %s) "
1493msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1496msgid ""
1497"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1498"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1499msgstr ""
1500"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1501"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1502
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1506msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu reinstalled, "
1511msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu downgraded, "
1516msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1517
72bae92a 1518#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1521msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1522
72bae92a 1523#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1526msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1527
1528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1529#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1530#. The user has to answer with an input matching the
1531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1532#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1533msgid "[Y/n]"
1534msgstr "[S/n]"
1535
1536#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1537#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1538#. The user has to answer with an input matching the
1539#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1540#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1541msgid "[y/N]"
1542msgstr "s/N]"
643bd900 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1546msgid "Y"
1547msgstr "S"
643bd900 1548
ce34af08 1549#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1550#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1551msgid "N"
1552msgstr "N"
1f73a3d8 1553
72bae92a 1554#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "Regex compilation error - %s"
1557msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1560msgid "Correcting dependencies..."
1561msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1564msgid " failed."
1565msgstr " falhou."
8f30b478 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1568msgid "Unable to correct dependencies"
1569msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1572msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1573msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1576msgid " Done"
1577msgstr " Feito"
03d7b3cd 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1580msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1581msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1588msgid "Sorting"
de5a560a 1589msgstr ""
643bd900 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-update.cc:45
1592msgid "The update command takes no arguments"
1593msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1594
dcde2d74 1595#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1596msgid "Calculating upgrade... "
1597msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1598
dcde2d74 1599#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1600#, fuzzy
1601msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1603
dcde2d74 1604#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1605msgid "Done"
1606msgstr "Pronto"
643bd900 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/private-search.cc:61
1609msgid "Full Text Search"
1610msgstr ""
643bd900 1611
dcde2d74
MV
1612#: apt-private/private-show.cc:152
1613#, c-format
1614msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1615msgid_plural ""
1616"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617msgstr[0] ""
1618msgstr[1] ""
1619
1620#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1621msgid "not a real package (virtual)"
1622msgstr ""
643bd900 1623
ce34af08
MV
1624#: apt-private/private-main.cc:19
1625msgid ""
1626"NOTE: This is only a simulation!\n"
1627" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630msgstr ""
1631"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1632"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1633"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1634"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1635
609bb2ea 1636#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1639msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1640
609bb2ea 1641#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644msgstr ""
643bd900 1645
1c937475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1647msgid "Hit "
1648msgstr "Hit "
643bd900 1649
1c937475 1650#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1651msgid "Get:"
1652msgstr "Obter:"
643bd900 1653
1c937475 1654#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1655msgid "Ign "
1656msgstr "Ign "
643bd900 1657
1c937475 1658#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1659msgid "Err "
1660msgstr "Err "
643bd900 1661
1c937475 1662#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1666
1c937475 1667#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1671
1c937475 1672#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1680" '%s'\n"
1681"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1688#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1689#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1693
55732492
DK
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1695#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1696#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1697#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1712#, c-format
3f5a581c 1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1714msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1715
03d7b3cd
MV
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1725
72bae92a 1726#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1729
9f2df510 1730#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1733
ce34af08 1734#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1737
ce34af08
MV
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "Carregue em enter para continuar."
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1746
1747# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1748# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1749# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1750#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr ""
1753"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1754
ce34af08 1755#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1758
ce34af08 1759#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1764msgid ""
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr ""
8c39c4b6
MV
1767"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1768"[I]nstalar novamente"
643bd900 1769
3f5a581c
MV
1770#: dselect/update:30
1771msgid "Merging available information"
1772msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1773
39b73d81 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1775msgid ""
1776"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779"from debian packages\n"
1780"\n"
1781"Options:\n"
1782" -h This help text\n"
1783" -t Set the temp dir\n"
1784" -c=? Read this configuration file\n"
1785" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786msgstr ""
1787"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1788"\n"
1789"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1790"e informação de template de pacotes debian.\n"
1791"\n"
1792"Opções:\n"
1793" -h Este texto de ajuda\n"
1794" -t Definir o directório temporário\n"
1795" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1796" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1797"tmp\n"
643bd900 1798
39b73d81 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1803
39b73d81 1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1811
3f5a581c 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1831
cd45554e 1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1872msgstr ""
3f5a581c
MV
1873"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1874"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1875" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1876" contents caminho\n"
1877" release caminho\n"
1878" generate config [grupos]\n"
1879" clean config\n"
1880"\n"
1881"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1882"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1883"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1884"\n"
1885"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1886" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1887"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1888"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1889"\n"
1890"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1891"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1892"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1893"\n"
1894"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1895"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1896"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1897"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1898"repositório Debian :\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Opções:\n"
1903" -h Este texto de ajuda\n"
1904" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1905" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1906" -q Silencioso\n"
1907" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1908" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1909" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1910" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1911" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1912
cd45554e 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1916
cd45554e 1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:47
1923#, c-format
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1933msgid ""
3f5a581c
MV
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
643bd900 1936msgstr ""
3f5a581c
MV
1937"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1938"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1944
cd45554e
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1946#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "Falha stat %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:249
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/cachedb.cc:490
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1970msgid "E: "
1971msgstr "E: "
643bd900 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1974msgid "W: "
1975msgstr "W: "
643bd900 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2047
9f2df510 2048#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2052
9f2df510
MV
2053#. skip spaces
2054#. find end of word
2055#: ftparchive/override.cc:65
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2061#, c-format
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:163
25792e39 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2068msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2069
9f2df510 2070#: ftparchive/override.cc:175
25792e39 2071#, c-format
3f5a581c 2072msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2073msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2074
9f2df510 2075#: ftparchive/override.cc:188
25792e39 2076#, c-format
3f5a581c 2077msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2078msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2084
72bae92a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:101
643bd900 2086#, c-format
3f5a581c
MV
2087msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2089
72bae92a 2090#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2091msgid "Failed to create FILE*"
2092msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2093
72bae92a 2094#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2095msgid "Failed to fork"
2096msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2097
72bae92a 2098#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2099msgid "Compress child"
2100msgstr "Compactar filho"
643bd900 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2103#, c-format
2104msgid "Internal error, failed to create %s"
2105msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2106
72bae92a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2110
72bae92a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2114
72bae92a 2115#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2116#, c-format
2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2119
72bae92a 2120#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2124
ce34af08 2125#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2126msgid ""
3999d158 2127"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2128"\n"
3999d158 2129"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2130"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text.\n"
2134" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2137msgstr ""
25792e39 2138"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2139"\n"
25792e39
MF
2140"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2141" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2142"\n"
2143"Opções:\n"
25792e39
MF
2144" -h Este texto de ajuda.\n"
2145" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2146" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2147" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150msgid "Unknown package record!"
2151msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154msgid ""
2155"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158"to indicate what kind of file it is.\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text\n"
2162" -s Use source file sorting\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2167"\n"
2168"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2169"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2170"\n"
2171"Opções:\n"
2172" -h Este texto de ajuda\n"
2173" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2174" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2175" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2176"tmp\n"
643bd900 2177
39b73d81 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to create pipes"
2180msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2181
39b73d81 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to exec gzip "
2184msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2185
39b73d81 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2187msgid "Corrupted archive"
2188msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2189
39b73d81 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2191msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2193
39b73d81 2194#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
de319256 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2200msgid "Invalid archive signature"
2201msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2204msgid "Error reading archive member header"
2205msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Invalid archive member header %s"
2210msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2213msgid "Invalid archive member header"
2214msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2215
55732492 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2217msgid "Archive is too short"
2218msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2219
55732492 2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to read the archive headers"
2222msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:382
2225msgid "DropNode called on still linked node"
2226msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:414
2229msgid "Failed to locate the hash element!"
2230msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:461
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/filelist.cc:466
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2239
3f5a581c 2240#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2249
3f5a581c 2250#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2254
72bae92a 2255#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2259
72bae92a 2260#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2286msgid "The diversion path is too long"
2287msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2295msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2299msgid "The path is too long"
2300msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2311
cd45554e 2312#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat %s"
2315msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2316
39b73d81
MV
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2322
39b73d81 2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2327
39b73d81 2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2333msgid "Can't mmap an empty file"
2334msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2339msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2342#, c-format
c77d6597 2343msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2344msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2347msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2348msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2351msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2352msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2355#, c-format
2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2358
5caefc91 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2360msgid "Failed to truncate file"
2361msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2364#, c-format
2365msgid ""
4bd60a02 2366"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2367"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368msgstr ""
50ad2582 2369"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2370"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2371
9f2df510 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2373#, c-format
2374msgid ""
b6c6b52f
MV
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
2377msgstr ""
50ad2582 2378"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2379"foi alcançado."
b6c6b52f 2380
9f2df510 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2384msgstr ""
50ad2582 2385"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2386"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2387
8e947fe1 2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2392msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2398msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2399
2400#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2402#, c-format
2403msgid "%limin %lis"
50ad2582 2404msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2405
2406#. s means seconds
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2408#, c-format
2409msgid "%lis"
50ad2582 2410msgstr "%lis"
8e947fe1 2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2415msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2420msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2425msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2430msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2435msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445msgstr ""
2446"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2451msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2456msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2461msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2464#, c-format
b81dbe40
DK
2465msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2466msgstr ""
50ad2582 2467"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2468"como argumento"
b81dbe40 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "%c%s... Error!"
2478msgstr "%c%s... Erro !"
2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "%c%s... Done"
2483msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2484
1f73a3d8 2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2486msgid "..."
2487msgstr ""
2488
2489#. Print the spinner
2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "%c%s... %u%%"
2493msgstr "%c%s... Pronto"
2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2498msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2499
ce34af08
MV
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2504msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2509msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2514msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2519msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2524msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Option '%s' is too long"
2529msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Invalid operation %s"
2539msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2540
c77d6597 2541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat the mount point %s"
2544msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2545
55732492 2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2547msgid "Failed to stat the cdrom"
2548msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2551#, c-format
2552msgid "Problem closing the gzip file %s"
2553msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2558msgstr ""
2559"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open lock file %s"
2564msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2569msgstr ""
2570"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2571"nfs"
643bd900 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2576msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2579#, c-format
2580msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2581msgstr ""
2582"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2585#, c-format
2586msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2587msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2590#, c-format
2591msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2592msgstr ""
2593"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2594"do ficheiro"
897e3c7b 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600msgstr ""
5caefc91
MV
2601"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2602"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2607msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2610#, c-format
09d057db 2611msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2612msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2613
c2622bd6 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2617msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2618
c2622bd6 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2622msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Could not open file %s"
2627msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2632msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to create subprocess IPC"
2636msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to exec compressor "
2640msgstr "Falhou executar compactador "
2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2643#, c-format
c77d6597 2644msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2645msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2650msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2651
1c937475 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
50ad2582 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2655msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2656
1c937475 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
50ad2582 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2660msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2661
1c937475 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
50ad2582 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2665msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2666
1c937475 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2668msgid "Problem syncing the file"
2669msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2670
c1b21367 2671#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2672#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2673#, c-format
2674msgid "No keyring installed in %s."
2675msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2678msgid "Empty package cache"
2679msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2682msgid "The package cache file is corrupted"
2683msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2686msgid "The package cache file is an incompatible version"
2687msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2690msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2691msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2696msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2699msgid "The package cache was built for a different architecture"
2700msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2703msgid "Depends"
2704msgstr "Depende"
643bd900 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2707msgid "PreDepends"
2708msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2711msgid "Suggests"
2712msgstr "Sugere"
643bd900 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2715msgid "Recommends"
2716msgstr "Recomenda"
643bd900 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2719msgid "Conflicts"
2720msgstr "Em Conflito"
643bd900 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2723msgid "Replaces"
2724msgstr "Substitui"
643bd900 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2727msgid "Obsoletes"
2728msgstr "Obsoleta"
643bd900 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2731msgid "Breaks"
f2ac3436 2732msgstr "Estraga"
643bd900 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2735msgid "Enhances"
50ad2582 2736msgstr "Aumenta"
09d057db 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2739msgid "important"
2740msgstr "importante"
de5a560a 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2743msgid "required"
f2ac3436 2744msgstr "necessário"
de5a560a 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2747msgid "standard"
2748msgstr "padrão"
de5a560a 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2751msgid "optional"
2752msgstr "opcional"
de5a560a 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2755msgid "extra"
2756msgstr "extra"
643bd900 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2759msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2760msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2763msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2764msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2767msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2768msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2771msgid "Reading state information"
f2ac3436 2772msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2777msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2782msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2783
ce34af08 2784#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2787msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2788
9f2df510 2789#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2792msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2797msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
50ad2582 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2802msgstr ""
2803"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
50ad2582 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2808msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2813msgstr ""
2814"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2815
9aef3908 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
50ad2582 2817#, c-format
b81dbe40 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2819msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2822#, c-format
b81dbe40 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2824msgstr ""
2825"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2826
9aef3908 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2830msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2835msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2840msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2841
9aef3908 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
643bd900 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2845msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2846
9aef3908 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
a2e18584 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2850msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
643bd900 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Opening %s"
f2ac3436 2855msgstr "A abrir %s"
643bd900 2856
9aef3908 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Line %u too long in source list %s."
2860msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2861
9aef3908 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
643bd900 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2865msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2866
9aef3908 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2870msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2871
9aef3908 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2875msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2878#, c-format
2879msgid ""
be2db981 2880"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2881"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2882msgstr ""
50ad2582 2883"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2884"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2887#, c-format
c77d6597 2888msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2889msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2892#, c-format
2893msgid ""
67f393ab 2894"This installation run will require temporarily removing the essential "
2895"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2896"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2897msgstr ""
f2ac3436 2898"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2899"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2900"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2901"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Index file type '%s' is not supported"
2906msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2907
5caefc91 2908#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid ""
2911"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2912msgstr ""
f2ac3436 2913"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2914"repositório para o mesmo."
643bd900 2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2917msgid ""
67f393ab 2918"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2919"held packages."
de5a560a 2920msgstr ""
67f393ab 2921"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2922"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2923
ce34af08 2924#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2925msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2926msgstr ""
2927"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2928"estragados."
643bd900 2929
72bae92a 2930#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
50ad2582 2931#, c-format
b81dbe40 2932msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2933msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2936#, c-format
b81dbe40 2937msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2938msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2941#, c-format
b81dbe40 2942msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2943msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2944
67f393ab 2945#. only show the ETA if it makes sense
2946#. two days
3f5a581c 2947#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2950msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2955msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2956
1c937475 2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
643bd900 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "The method driver %s could not be found."
2960msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2961
1c937475
MV
2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Is the package %s installed?"
2965msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
643bd900 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2970msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2971
1c937475 2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2975msgstr ""
2976"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2977
ce34af08 2978#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2979#, c-format
2980msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2982
ce34af08 2983#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2984msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985msgstr ""
f2ac3436 2986"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2987
3f5a581c 2988#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2991msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2994msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2995msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2998msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2999msgstr ""
67f393ab 3000"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
3001"aberto."
643bd900 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3004msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3005msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 3006
c77d6597 3007#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3008msgid "The list of sources could not be read."
3009msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3015"available in the sources"
3016msgstr ""
25792e39
MF
3017"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
3018"está disponível nas fontes"
27b16a2e 3019
c2622bd6 3020#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 3021#, c-format
09d057db 3022msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3023msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3024
c2622bd6 3025#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3028msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3029
c2622bd6 3030#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3031msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3032msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3035msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3036msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3037
c77d6597
MV
3038#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3039#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3049#, c-format
c77d6597 3050msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3051msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3055msgstr ""
67f393ab 3056"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3057"suportar."
bcc753b7 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3060msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3061msgstr ""
67f393ab 3062"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3065msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3066msgstr ""
f2ac3436 3067"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3071msgstr ""
67f393ab 3072"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3073
03d7b3cd 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3075#, c-format
3076msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3077msgstr ""
3078"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3079
03d7b3cd 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "Couldn't stat source package list %s"
3083msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3084
03d7b3cd
MV
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3087msgid "Reading package lists"
3088msgstr "A ler as listas de pacotes"
3089
03d7b3cd 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3091msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3092msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3095msgid "IO Error saving source cache"
3096msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3097
c77d6597 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3101msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3102
ce34af08 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3104msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3105msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3106
ce34af08
MV
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "Tamanho incorrecto"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3112#, fuzzy
3113msgid "Invalid file format"
3114msgstr "Operação %s inválida"
3115
72bae92a 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120"or malformed file)"
3121msgstr ""
25792e39
MF
3122"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3123"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3124
72bae92a 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
25792e39 3126#, c-format
897e3c7b 3127msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3128msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3129
72bae92a 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3131msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3132msgstr ""
3133"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3134"chave:\n"
de5a560a 3135
72bae92a 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3137#, c-format
27b16a2e
MV
3138msgid ""
3139"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3140"repository will not be applied."
3141msgstr ""
25792e39
MF
3142"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3143"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3144
72bae92a 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3146#, c-format
3147msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3148msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3149
72bae92a 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3151#, c-format
3152msgid ""
b5595da9 3153"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3154"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3155msgstr ""
50ad2582 3156"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3157"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3158"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3159
27b16a2e 3160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3162#, c-format
3163msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3164msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3165
72bae92a 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3167#, c-format
1b5a6222 3168msgid ""
67f393ab 3169"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3171msgstr ""
f2ac3436 3172"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3173"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3174"arquitectura em falta)"
39f4df79 3175
72bae92a 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3177#, c-format
ce34af08
MV
3178msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3179msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3180
72bae92a 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3182#, c-format
de5a560a 3183msgid ""
67f393ab 3184"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3185msgstr ""
67f393ab 3186"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3187"para o pacote %s."
1b5a6222 3188
ce34af08 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3190#, c-format
09d057db 3191msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3192msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3193
ce34af08 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3195#, c-format
09d057db 3196msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3197msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3198
c1b21367 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3200#, c-format
3201msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3202msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3205#, c-format
b6c6b52f 3206msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3207msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3208
c1b21367 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3210#, c-format
b6c6b52f 3211msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3212msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3215#, c-format
3216msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3217msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3218
72bae92a 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:575
e9840202 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3222msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3223
72bae92a 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3225msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3226msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3227
72bae92a 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3229msgid "Waiting for disc...\n"
3230msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3233msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3234msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3235
72bae92a
MV
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3237msgid "Identifying.. "
3238msgstr "A identificar.. "
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3241#, c-format
3242msgid "Stored label: %s\n"
3243msgstr "Label Guardada: %s \n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3246msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3247msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3250msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3251msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3252
72bae92a 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:717
f2ac3436 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid ""
b6c6b52f
MV
3256"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3257"%zu signatures\n"
f2ac3436 3258msgstr ""
3259"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3260"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3261
72bae92a 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3263msgid ""
3264"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3265"wrong architecture?"
3266msgstr ""
50ad2582 3267"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3268"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3269
72bae92a 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3273msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3274
72bae92a 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3276msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3277msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3278
72bae92a 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid ""
3282"This disc is called: \n"
3283"'%s'\n"
3284msgstr ""
f2ac3436 3285"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3286"'%s'\n"
1b5a6222 3287
72bae92a 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3289msgid "Copying package lists..."
3290msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3291
72bae92a 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3293msgid "Writing new source list\n"
3294msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3295
72bae92a 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3297msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3298msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3299
55732492 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records.\n"
3303msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3304
55732492 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3308msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3309
55732492 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3313msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3314
55732492 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3318msgstr ""
3319"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3320"coincidentes\n"
3c4a4974 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3323#, c-format
3324msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3325msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3326
5caefc91 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3328#, c-format
1c5f0d75 3329msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3330msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3331
1c937475 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3335msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3336
1c937475 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3340msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3341
1c937475 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:593
50ad2582 3343#, c-format
2a8a592d 3344msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3345msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3346
1c937475 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:599
50ad2582 3348#, c-format
2a8a592d 3349msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3350msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3351
1c937475
MV
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3355msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3358#, c-format
edc0ef10 3359msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3360msgstr ""
50ad2582 3361"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3362
1c937475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3367"neither of them"
3368msgstr ""
50ad2582 3369"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3370"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3371
1c937475 3372#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3373#, c-format
3374msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3375msgstr ""
50ad2582 3376"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3377"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3378
1c937475 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3382msgstr ""
50ad2582 3383"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3384"candidato"
2a8a592d 3385
1c937475 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3389msgstr ""
50ad2582 3390"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3391"instalado"
2a8a592d 3392
c77d6597
MV
3393#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3394msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3395msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3398msgid "Send request to solver"
25792e39 3399msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3400
5caefc91 3401#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3402msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3403msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3404
5caefc91 3405#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3406msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3407msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3408
1f73a3d8 3409#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3410msgid "Execute external solver"
25792e39 3411msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3412
c2622bd6 3413#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3414#, c-format
3415msgid "Progress: [%3i%%]"
3416msgstr ""
3417
c2622bd6 3418#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3419msgid "Running dpkg"
3420msgstr "A correr o dpkg"
3421
3422#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3423msgid ""
3424"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3425"used instead."
3426msgstr ""
3427"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3428"antigos foram usados em seu lugar."
3429
5669725a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3431#, c-format
3432msgid "Installing %s"
3433msgstr "A instalar %s"
3434
9f2df510 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3436#, c-format
3437msgid "Configuring %s"
3438msgstr "A configurar %s"
3439
9f2df510 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3441#, c-format
3442msgid "Removing %s"
3443msgstr "A remover %s"
3444
5669725a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3446#, c-format
1c5f0d75 3447msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3448msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3449
5669725a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3451#, c-format
3452msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3453msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3454
5669725a 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3456#, c-format
3457msgid "Running post-installation trigger %s"
3458msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3459
be2db981 3460#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f2ac3436 3462#, c-format
0e1423ae 3463msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3464msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3465
9f2df510 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
50ad2582 3467#, c-format
b81dbe40 3468msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3469msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3470
9f2df510 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
a2e18584 3472#, c-format
67f393ab 3473msgid "Preparing %s"
3474msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3477#, c-format
3478msgid "Unpacking %s"
3479msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3480
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3482#, c-format
3483msgid "Preparing to configure %s"
3484msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3487#, c-format
3488msgid "Installed %s"
3489msgstr "%s instalado"
de5a560a 3490
9f2df510 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3492#, c-format
3493msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3494msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
a2e18584 3497#, c-format
67f393ab 3498msgid "Removed %s"
3499msgstr "%s removido"
3c4a4974 3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de319256 3502#, c-format
67f393ab 3503msgid "Preparing to completely remove %s"
3504msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3505
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3507#, c-format
67f393ab 3508msgid "Completely removed %s"
3509msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3510
9f2df510 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3512msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3513msgstr ""
3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Can not write log (%s)"
3518msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3519
9f2df510 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3521msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3522msgstr ""
c79dc7ed 3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3525msgid "Is stdout a terminal?"
3526msgstr ""
09d057db 3527
9f2df510 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3529msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3530msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3531
9f2df510 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3533msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3534msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3535
3536#. check if its not a follow up error
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3538msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3539msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3540
9f2df510 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3544"error from a previous failure."
3545msgstr ""
50ad2582 3546"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3547"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3548
9f2df510 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3552"error"
3553msgstr ""
50ad2582 3554"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3555"cheio"
b6c6b52f 3556
9f2df510 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3560"error"
3561msgstr ""
50ad2582 3562"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3563"memória esgotada"
b6c6b52f 3564
9f2df510 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3566#, fuzzy
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3569"local system"
3570msgstr ""
3571"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3572"cheio"
3573
9f2df510 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3575msgid ""
3576"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3577msgstr ""
50ad2582 3578"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3579"O do dpkg"
b6c6b52f 3580
c77d6597 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3585"it?"
3586msgstr ""
50ad2582 3587"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3588"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3589
c77d6597 3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3591#, c-format
09d057db 3592msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3593msgstr ""
3594"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3595"é root?"
09d057db 3596
b6c6b52f
MV
3597#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3598#. dpkg --configure -a
c77d6597 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3600#, c-format
09d057db 3601msgid ""
b6c6b52f 3602"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3603msgstr ""
50ad2582 3604"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3605"'%s'"
09d057db 3606
c77d6597 3607#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3608msgid "Not locked"
50ad2582 3609msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3610
39b73d81
MV
3611#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3612#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3613
72bae92a
MV
3614#~ msgid ""
3615#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616#~ "Mounting CD-ROM\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3619#~ "A montar o CD-ROM\n"
3620
609bb2ea
MV
3621#~ msgid ""
3622#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3623#~ "seems to be corrupt."
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3626#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3630#~ "seems to be corrupt."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3633#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3634
ce34af08
MV
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3636#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3639#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3640
3641#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3642#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3643
3644#~ msgid " [Not candidate version]"
3645#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3646
3647#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3648#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3652#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3653#~ "is only available from another source\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3656#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3657#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3658
3659#~ msgid "However the following packages replace it:"
3660#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3664
3665#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3666#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3667
3668#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3671#~ "dizer '%s'?\n"
3672
3673#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3674#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3675
3676#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3677#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3678
3679#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3682
3683#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3684#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3685
3686#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3689#~ "feito.\n"
3690
3691#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3692#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3693
3694#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3695#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3696
3697#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3698#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3699
3700#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3703
3704#~ msgid "Downloading %s %s"
3705#~ msgstr "A obter %s %s"
3706
3707#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3710
3711#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3712#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3716#~ "need to manually fix this package."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3719#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3720
3721#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3724#~ "está montado?)\n"
3725
c1b21367
MV
3726#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3727#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3728
5caefc91
MV
3729#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3730#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Failed to remove %s"
3733#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Unable to create %s"
3736#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3739#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3740
3f5a581c
MV
3741#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3746#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Internal error getting a package name"
3749#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3750
3751#~ msgid "Reading file listing"
3752#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3756#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3757#~ "package!"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3760#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3761#~ "mesma versão do pacote!"
3762
3763#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3764#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3765
3766#~ msgid "Internal error getting a node"
3767#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3768
3769#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3770#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3771
3772#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3773#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3774
3775#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3776#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3777
3778#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3779#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3780
3781#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3782#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3783
3784#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3785#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3786
3787#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3788#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3789
3790#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3791#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3792
3793#~ msgid "Couldn't change to %s"
3794#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3795
3796#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3797#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3798
3799#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3800#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3801
3802#~ msgid "Read error from %s process"
3803#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3804
3805#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3806#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3807
8eca4bb8
MV
3808#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3809#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3810
a12d5352
MV
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3812#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3813
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3815#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3818#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3819
c77d6597
MV
3820#~ msgid "decompressor"
3821#~ msgstr "descompactador"
3822
a12d5352
MV
3823#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3824#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3825
3826#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3827#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3828
c77d6597
MV
3829#~ msgid ""
3830#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3831#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3834#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3835#~ "Configure."
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3844#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3847#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3850#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3860
a12d5352
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3862#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3863
c77d6597
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3865#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3866
27b16a2e
MV
3867#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3868#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3869
3870#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3871#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3872
3873#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3874#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3877#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3878
b6c6b52f
MV
3879#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3882#~ "sair."
3883
b6c6b52f
MV
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3885#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3886
b81dbe40
DK
3887#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3888#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3889
0fd68707
MV
3890#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3892
3893#~ msgid "Could not patch file"
3894#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3895
1c5f0d75 3896#~ msgid " %4i %s\n"
3897#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3898
09d057db 3899#~ msgid "%4i %s\n"
3900#~ msgstr "%4i %s\n"
3901
3902#~ msgid "Processing triggers for %s"
3903#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3904
d9199d6e 3905#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3906#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3907
6c0bed9d 3908#~ msgid ""
3909#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3910#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3911#~ "that package should be filed."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3914#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3915#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3916
ab231908
OS
3917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3919
67f393ab 3920#, fuzzy
0e1423ae 3921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3923
0e1423ae 3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3927
0e1423ae 3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3931
0e1423ae 3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Stored label: %s \n"
3934#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3935
0e1423ae 3936#, fuzzy
3937#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3939#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3940#~ msgstr ""
3941#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3942
0e1423ae 3943#, fuzzy
3944#~ msgid "openpty failed\n"
3945#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3946
edae3167 3947#~ msgid "File date has changed %s"
3948#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3949
802442e3 3950#~ msgid "Reading file list"
3951#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3952
3953#~ msgid "Could not execute "
3954#~ msgstr "Impossível de executar "
3955
3956#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3957#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3958
3959#~ msgid "Removed with config %s"
3960#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3961
26e38fa2
CP
3962#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3963#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3964
26e38fa2 3965#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3966#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3967
26e38fa2 3968#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3969#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3970
26e38fa2 3971#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3972#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3973
26e38fa2 3974#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3975#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3976
26e38fa2 3977#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3978#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3979
26e38fa2 3980#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3981#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3982
26e38fa2 3983#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3984#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3985
26e38fa2 3986#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3987#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3988
1b5a6222
CP
3989#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3995#~ "dependencies.\n"
b5647402 3996#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3999#~ "processar \n"
4000#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4001#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4002
4003#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4006#~ "debs."
4007
643bd900
AL
4008#~ msgid "Extract "
4009#~ msgstr "extra"
4010
643bd900
AL
4011#~ msgid "De-replaced "
4012#~ msgstr "Substitui"
4013
643bd900
AL
4014#~ msgid "Replaced file "
4015#~ msgstr "Substitui"
4016
643bd900
AL
4017#~ msgid "Regex compilation error"
4018#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4019
643bd900
AL
4020#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4021#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4022
643bd900
AL
4023#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4024#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4025
643bd900
AL
4026#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4027#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4028
643bd900
AL
4029#~ msgid " files "
4030#~ msgstr " falhou."
4031
643bd900
AL
4032#~ msgid "Done. "
4033#~ msgstr "Pronto"
4034
643bd900
AL
4035#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4036#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4037
643bd900
AL
4038#~ msgid "Failed too stat %s"
4039#~ msgstr "Impossível checar %s."