test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 10"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
1c937475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
72bae92a 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:961
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:984
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:1048
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 682#, fuzzy
67f393ab 683msgid ""
ce34af08
MV
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
709"\n"
710"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
711"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
712"marcações.\n"
713"\n"
714"Comandos:\n"
715" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
716" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
717"\n"
718"Opções:\n"
719" -h\tEste texto de ajuda.\n"
720" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
721" -qq Sem saída excepto para erros\n"
722" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
723" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
724" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
725" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
726"tmp\n"
727"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt.cc:71
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74 744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
745" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746"packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
643bd900 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:203
752#, c-format
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 755
ce34af08 756#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 757msgid ""
ce34af08
MV
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
760msgstr ""
761"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
762"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "CD errado"
643bd900 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 776
9f2df510 777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
778msgid "File not found"
779msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 780
72bae92a
MV
781#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
782#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 785
72bae92a 786#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 789
ce34af08
MV
790#: methods/file.cc:47
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 793
ce34af08 794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 795#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
796msgid "Logging in"
797msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 798
9f2df510 799#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
de5a560a 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
828"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 876msgid "Failed"
877msgstr "Falhou"
878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 920
1c937475 921#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:930
25792e39 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
938
939#. Get the files information
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
941msgid "Query"
942msgstr "Pesquisa"
943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
de5a560a 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
67f393ab 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 994
ce34af08
MV
995#: methods/connect.cc:209
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:211
643bd900 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1009
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1011msgid ""
ce34af08 1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1013msgstr ""
ce34af08
MV
1014"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1015"digital da chave?!"
27b16a2e 1016
9f2df510 1017#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1020
9f2df510 1021#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1022msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1023msgstr ""
ce34af08
MV
1024"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1025"instalado?)"
27b16a2e 1026
ce34af08 1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1028#: methods/gpgv.cc:178
5caefc91 1029#, c-format
de5a560a 1030msgid ""
ce34af08
MV
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
de5a560a 1033msgstr ""
643bd900 1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1038
9f2df510 1039#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
67f393ab 1047msgstr ""
ce34af08
MV
1048"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1049"não está disponível:\n"
643bd900 1050
72bae92a 1051#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1054
9f2df510 1055#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1058
9f2df510 1059#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1062
9f2df510 1063#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1064msgid "Error reading from server"
1065msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1066
9f2df510 1067#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1068msgid "Error writing to file"
1069msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1072msgid "Select failed"
1073msgstr "A selecção falhou"
1074
9f2df510 1075#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1076msgid "Connection timed out"
1077msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1078
9f2df510 1079#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to output file"
1081msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/server.cc:56
1084msgid "Waiting for headers"
1085msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:114
1088msgid "Bad header line"
1089msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:176
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:199
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Formato de data desconhecido"
1110
1c937475 1111#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1114
1c937475 1115#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "A ligação falhou"
1118
1c937475 1119#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Erro interno"
1122
609bb2ea 1123#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1124msgid "Listing"
643bd900 1125msgstr ""
643bd900 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1147#, c-format
ce34af08
MV
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1154#, c-format
ce34af08
MV
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr ""
1164"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1172
ce34af08 1173#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "You don't have enough free space in %s."
1176msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1183msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1185
1186#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188#: apt-private/private-install.cc:231
1189msgid "Yes, do as I say!"
1190msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:233
1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid ""
ce34af08
MV
1195"You are about to do something potentially harmful.\n"
1196"To continue type in the phrase '%s'\n"
1197" ?] "
27b16a2e 1198msgstr ""
ce34af08
MV
1199"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1200"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1201" ?] "
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1204msgid "Abort."
1205msgstr "Abortado."
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:254
1208msgid "Do you want to continue?"
1209msgstr "Deseja continuar?"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:324
1212msgid "Some files failed to download"
1213msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1216msgid ""
ce34af08
MV
1217"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1218"missing?"
3f5a581c 1219msgstr ""
ce34af08
MV
1220"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1221"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:335
1224msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:340
1228msgid "Unable to correct missing packages."
1229msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:341
1232msgid "Aborting install."
1233msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:377
1236msgid ""
1237"The following package disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgid_plural ""
1240"The following packages disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgstr[0] ""
1243"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1244"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1245msgstr[1] ""
1246"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1247"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:381
1250msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:402
1254msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:510
1258msgid ""
1259"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261msgstr ""
1262"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1263"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#.
1266#. if (Packages == 1)
1267#. {
1268#. c1out << std::endl;
1269#. c1out <<
1270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272#. "that package should be filed.") << std::endl;
1273#. }
1274#.
1275#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:517
1280msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:524
1284msgid ""
1285"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages were automatically installed and are no longer "
1288"required:"
1289msgstr[0] ""
1290"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1291msgstr[1] ""
1292"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1293"necessários:"
3f5a581c 1294
ce34af08 1295#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1296#, c-format
ce34af08
MV
1297msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298msgid_plural ""
1299"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1301msgstr[1] ""
1302"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:530
1305msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1306msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1307msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1308msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:624
1311msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1312msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1315msgid ""
ce34af08
MV
1316"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1317"solution)."
3f5a581c 1318msgstr ""
ce34af08
MV
1319"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1320"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:639
1323msgid ""
1324"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1325"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1326"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1327"or been moved out of Incoming."
1328msgstr ""
1329"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1330"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1331"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1332"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:660
1335msgid "Broken packages"
1336msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:713
1339msgid "The following extra packages will be installed:"
1340msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:803
1343msgid "Suggested packages:"
1344msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:804
1347msgid "Recommended packages:"
1348msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:32
1351msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1352msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:36
1355msgid "Authentication warning overridden.\n"
1356msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1359msgid "Some packages could not be authenticated"
1360msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-download.cc:46
1363msgid "Install these packages without verification?"
1364msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1367#, c-format
1368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1369msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1370
72bae92a 1371#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1372#: apt-private/private-show.cc:86
1373msgid "unknown"
ce34af08 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
72bae92a 1376#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1379msgstr " [Instalado]"
1380
72bae92a 1381#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed,local]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
72bae92a 1386#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1387msgid "[installed,auto-removable]"
1388msgstr ""
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1391#, fuzzy
1392msgid "[installed,automatic]"
1393msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed]"
1398msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1401#, c-format
1402msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1403msgstr ""
3f5a581c 1404
72bae92a 1405#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1406msgid "[residual-config]"
1407msgstr ""
1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1410msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "but %s is installed"
1416msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "but %s is to be installed"
1421msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1424msgid "but it is not installable"
1425msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1426
72bae92a 1427#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1428msgid "but it is a virtual package"
1429msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1432msgid "but it is not installed"
1433msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1436msgid "but it is not going to be installed"
1437msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1440msgid " or"
1441msgstr " ou"
3f5a581c 1442
72bae92a 1443#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1444msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages have been kept back:"
1453msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages will be upgraded:"
1457msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1460msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1464msgid "The following held packages will be changed:"
1465msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%s (due to %s) "
1470msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1473msgid ""
1474"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1475"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1476msgstr ""
1477"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1478"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1483msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu reinstalled, "
1488msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu downgraded, "
1493msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1498msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1501#, c-format
ce34af08
MV
1502msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1503msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1504
1505#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1506#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1507#. The user has to answer with an input matching the
1508#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1510msgid "[Y/n]"
1511msgstr "[S/n]"
1512
1513#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1514#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1515#. The user has to answer with an input matching the
1516#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1517#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1518msgid "[y/N]"
1519msgstr "s/N]"
643bd900 1520
ce34af08 1521#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1522#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1523msgid "Y"
1524msgstr "S"
643bd900 1525
ce34af08 1526#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1527#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1528msgid "N"
1529msgstr "N"
1f73a3d8 1530
72bae92a 1531#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "Regex compilation error - %s"
1534msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1537msgid "Correcting dependencies..."
1538msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1541msgid " failed."
1542msgstr " falhou."
8f30b478 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1545msgid "Unable to correct dependencies"
1546msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1549msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1550msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1553msgid " Done"
1554msgstr " Feito"
03d7b3cd 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1558msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1561msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1562msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1565msgid "Sorting"
de5a560a 1566msgstr ""
643bd900 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-update.cc:45
1569msgid "The update command takes no arguments"
1570msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1571
dcde2d74 1572#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1573msgid "Calculating upgrade... "
1574msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1575
dcde2d74 1576#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1577#, fuzzy
1578msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1579msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1580
dcde2d74 1581#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1582msgid "Done"
1583msgstr "Pronto"
643bd900 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-search.cc:61
1586msgid "Full Text Search"
1587msgstr ""
643bd900 1588
dcde2d74
MV
1589#: apt-private/private-show.cc:152
1590#, c-format
1591msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1592msgid_plural ""
1593"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1594msgstr[0] ""
1595msgstr[1] ""
1596
1597#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1598msgid "not a real package (virtual)"
1599msgstr ""
643bd900 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-main.cc:19
1602msgid ""
1603"NOTE: This is only a simulation!\n"
1604" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607msgstr ""
1608"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1609"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1610"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1611"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1612
609bb2ea 1613#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1617
609bb2ea 1618#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1619#, c-format
1620msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621msgstr ""
643bd900 1622
1c937475 1623#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1624msgid "Hit "
1625msgstr "Hit "
643bd900 1626
1c937475 1627#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1628msgid "Get:"
1629msgstr "Obter:"
643bd900 1630
1c937475 1631#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1632msgid "Ign "
1633msgstr "Ign "
643bd900 1634
1c937475 1635#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1636msgid "Err "
1637msgstr "Err "
643bd900 1638
1c937475 1639#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1642msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid " [Working]"
1647msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1648
1c937475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Media change: please insert the disc labeled\n"
1653" '%s'\n"
1654"in the drive '%s' and press enter\n"
1655msgstr ""
1656"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1657" '%s'\n"
1658"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1666#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1670
55732492
DK
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1674#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1678
3f5a581c
MV
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1685
3f5a581c
MV
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1689#, c-format
3f5a581c 1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1691msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1692
03d7b3cd
MV
1693#: methods/mirror.cc:315
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1696msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1697
1698#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "[Mirror: %s]"
1701msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1702
72bae92a 1703#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1704msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1705msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1706
9f2df510 1707#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1708msgid "Connection closed prematurely"
1709msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1710
ce34af08 1711#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1712msgid "Bad default setting!"
1713msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1714
ce34af08
MV
1715#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1716#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1717msgid "Press enter to continue."
1718msgstr "Carregue em enter para continuar."
1719
ce34af08 1720#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1721msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1722msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1723
1724# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1725# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1726# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1727#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr ""
1730"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1731
ce34af08 1732#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1741msgid ""
1742"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1743msgstr ""
8c39c4b6
MV
1744"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1745"[I]nstalar novamente"
643bd900 1746
3f5a581c
MV
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1750
c2622bd6 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "%s not a valid DEB package."
1754msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1755
c2622bd6 1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1757msgid ""
1758"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761"from debian packages\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text\n"
1765" -t Set the temp dir\n"
1766" -c=? Read this configuration file\n"
1767" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768msgstr ""
1769"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1770"\n"
1771"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1772"e informação de template de pacotes debian.\n"
1773"\n"
1774"Opções:\n"
1775" -h Este texto de ajuda\n"
1776" -t Definir o directório temporário\n"
1777" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1778" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1779"tmp\n"
643bd900 1780
c2622bd6 1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Unable to write to %s"
1784msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1785
c2622bd6 1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1787msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1788msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1791msgid "Package extension list is too long"
1792msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1793
3f5a581c 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Error processing directory %s"
1799msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1802msgid "Source extension list is too long"
1803msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1806msgid "Error writing header to contents file"
1807msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "Error processing contents %s"
1812msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1813
cd45554e 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1817"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" contents path\n"
1820" release path\n"
1821" generate config [groups]\n"
1822" clean config\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1825"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1826"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1829"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1830"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1831"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1832"\n"
1833"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1834"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1835"\n"
1836"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1837"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1838"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1839"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1840"Debian archive:\n"
1841" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843"\n"
1844"Options:\n"
1845" -h This help text\n"
1846" --md5 Control MD5 generation\n"
1847" -s=? Source override file\n"
1848" -q Quiet\n"
1849" -d=? Select the optional caching database\n"
1850" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1851" --contents Control contents file generation\n"
1852" -c=? Read this configuration file\n"
1853" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1854msgstr ""
3f5a581c
MV
1855"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1856"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1857" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1858" contents caminho\n"
1859" release caminho\n"
1860" generate config [grupos]\n"
1861" clean config\n"
1862"\n"
1863"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1864"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1865"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1866"\n"
1867"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1868" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1869"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1870"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1871"\n"
1872"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1873"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1874"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1875"\n"
1876"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1877"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1878"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1879"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1880"repositório Debian :\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Opções:\n"
1885" -h Este texto de ajuda\n"
1886" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1887" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1888" -q Silencioso\n"
1889" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1890" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1891" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1892" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1893" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1894
cd45554e 1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1896msgid "No selections matched"
1897msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1898
cd45554e 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:47
1905#, c-format
1906msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1915msgid ""
3f5a581c
MV
1916"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917"remove and re-create the database."
643bd900 1918msgstr ""
3f5a581c
MV
1919"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1920"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1926
cd45554e
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to stat %s"
1931msgstr "Falha stat %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:249
1934msgid "Archive has no control record"
1935msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:490
1938msgid "Unable to get a cursor"
1939msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1952msgid "E: "
1953msgstr "E: "
643bd900 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1956msgid "W: "
1957msgstr "W: "
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2017#, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2022#, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2029
9f2df510 2030#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2034
9f2df510
MV
2035#. skip spaces
2036#. find end of word
2037#: ftparchive/override.cc:65
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2040msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2041
2042#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2043#, c-format
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2046
2047#: ftparchive/override.cc:163
25792e39 2048#, c-format
3f5a581c 2049msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2050msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2051
9f2df510 2052#: ftparchive/override.cc:175
25792e39 2053#, c-format
3f5a581c 2054msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2055msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2056
9f2df510 2057#: ftparchive/override.cc:188
25792e39 2058#, c-format
3f5a581c 2059msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2060msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2061
72bae92a 2062#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2066
72bae92a 2067#: ftparchive/multicompress.cc:101
643bd900 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2070msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2071
72bae92a 2072#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2073msgid "Failed to create FILE*"
2074msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2075
72bae92a 2076#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2077msgid "Failed to fork"
2078msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2081msgid "Compress child"
2082msgstr "Compactar filho"
643bd900 2083
72bae92a 2084#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid "Internal error, failed to create %s"
2087msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2088
72bae92a 2089#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2090msgid "IO to subprocess/file failed"
2091msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2092
72bae92a 2093#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2094msgid "Failed to read while computing MD5"
2095msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid "Problem unlinking %s"
2100msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2101
72bae92a 2102#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2103#, c-format
2104msgid "Failed to rename %s to %s"
2105msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2106
ce34af08 2107#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2108msgid ""
3999d158 2109"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2110"\n"
3999d158 2111"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2112"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text.\n"
2116" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2119msgstr ""
25792e39 2120"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2121"\n"
25792e39
MF
2122"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2123" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2124"\n"
2125"Opções:\n"
25792e39
MF
2126" -h Este texto de ajuda.\n"
2127" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2128" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2129" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2130
3f5a581c
MV
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2132msgid "Unknown package record!"
2133msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2134
3f5a581c
MV
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2136msgid ""
2137"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2140"to indicate what kind of file it is.\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text\n"
2144" -s Use source file sorting\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2149"\n"
2150"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2151"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2152"\n"
2153"Opções:\n"
2154" -h Este texto de ajuda\n"
2155" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2156" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2157" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2158"tmp\n"
643bd900 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2161msgid "Failed to create pipes"
2162msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2165msgid "Failed to exec gzip "
2166msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2169msgid "Corrupted archive"
2170msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2173msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2174msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2175
ce34af08 2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2179msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2182msgid "Invalid archive signature"
2183msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2186msgid "Error reading archive member header"
2187msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Invalid archive member header %s"
2192msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2195msgid "Invalid archive member header"
2196msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2197
55732492 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2199msgid "Archive is too short"
2200msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2201
55732492 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to read the archive headers"
2204msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:382
2207msgid "DropNode called on still linked node"
2208msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:414
2211msgid "Failed to locate the hash element!"
2212msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:461
2215msgid "Failed to allocate diversion"
2216msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:466
2219msgid "Internal error in AddDiversion"
2220msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2225msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2230msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2231
3f5a581c 2232#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2235msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2236
72bae92a 2237#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Failed to write file %s"
2240msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2241
72bae92a 2242#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Failed to close file %s"
2245msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The path %s is too long"
2250msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Unpacking %s more than once"
2255msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The directory %s is diverted"
2260msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2265msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2268msgid "The diversion path is too long"
2269msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2274msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2277msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2278msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2281msgid "The path is too long"
2282msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2287msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2292msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat %s"
2297msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2298
3f5a581c 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2303msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2304
ce34af08 2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2309
ce34af08 2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2311msgid "Unparsable control file"
2312msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2313
c77d6597 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2319#, c-format
b81dbe40 2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2321msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2324#, c-format
c77d6597 2325msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2326msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2329msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2330msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2333msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2334msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2342msgid "Failed to truncate file"
2343msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2346#, c-format
2347msgid ""
4bd60a02 2348"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2349"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350msgstr ""
50ad2582 2351"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2352"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2353
9f2df510 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2355#, c-format
2356msgid ""
b6c6b52f
MV
2357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358"reached."
2359msgstr ""
50ad2582 2360"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2361"foi alcançado."
b6c6b52f 2362
9f2df510 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2364msgid ""
2365"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2366msgstr ""
50ad2582 2367"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2368"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2369
8e947fe1 2370#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2374msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2375
2376#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2380msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2381
2382#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2384#, c-format
2385msgid "%limin %lis"
50ad2582 2386msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2387
2388#. s means seconds
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2390#, c-format
2391msgid "%lis"
50ad2582 2392msgstr "%lis"
8e947fe1 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2397msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2402msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2407msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2412msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2417msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2422msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427msgstr ""
2428"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2433msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2438msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2443msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2446#, c-format
b81dbe40
DK
2447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2448msgstr ""
50ad2582 2449"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2450"como argumento"
b81dbe40 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Error!"
2460msgstr "%c%s... Erro !"
2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "%c%s... Done"
2465msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2466
1f73a3d8 2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468msgid "..."
2469msgstr ""
2470
2471#. Print the spinner
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "%c%s... %u%%"
2475msgstr "%c%s... Pronto"
2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2480msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2481
ce34af08
MV
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2486msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2491msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2496msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2501msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2506msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Option '%s' is too long"
2511msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Invalid operation %s"
2521msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2522
c77d6597 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2527
55732492 2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2529msgid "Failed to stat the cdrom"
2530msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2533#, c-format
2534msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2540msgstr ""
2541"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Could not open lock file %s"
2546msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2551msgstr ""
2552"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2553"nfs"
643bd900 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2558msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2561#, c-format
2562msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2563msgstr ""
2564"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2569msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2574msgstr ""
2575"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2576"do ficheiro"
897e3c7b 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582msgstr ""
5caefc91
MV
2583"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2584"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2589msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2592#, c-format
09d057db 2593msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2594msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2595
c2622bd6 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2599msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2600
c2622bd6 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2604msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Could not open file %s"
2609msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2614msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2617msgid "Failed to create subprocess IPC"
2618msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2621msgid "Failed to exec compressor "
2622msgstr "Falhou executar compactador "
2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2625#, c-format
c77d6597 2626msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2627msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2630#, c-format
c77d6597 2631msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2632msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2633
1c937475 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
50ad2582 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2637msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2638
1c937475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
50ad2582 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2642msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2643
1c937475 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
50ad2582 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2647msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2648
1c937475 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2650msgid "Problem syncing the file"
2651msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2652
c1b21367 2653#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2654#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2655#, c-format
2656msgid "No keyring installed in %s."
2657msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2660msgid "Empty package cache"
2661msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2664msgid "The package cache file is corrupted"
2665msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2668msgid "The package cache file is an incompatible version"
2669msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2672msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2673msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2678msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2681msgid "The package cache was built for a different architecture"
2682msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2685msgid "Depends"
2686msgstr "Depende"
643bd900 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2689msgid "PreDepends"
2690msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2693msgid "Suggests"
2694msgstr "Sugere"
643bd900 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2697msgid "Recommends"
2698msgstr "Recomenda"
643bd900 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2701msgid "Conflicts"
2702msgstr "Em Conflito"
643bd900 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2705msgid "Replaces"
2706msgstr "Substitui"
643bd900 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2709msgid "Obsoletes"
2710msgstr "Obsoleta"
643bd900 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2713msgid "Breaks"
f2ac3436 2714msgstr "Estraga"
643bd900 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2717msgid "Enhances"
50ad2582 2718msgstr "Aumenta"
09d057db 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2721msgid "important"
2722msgstr "importante"
de5a560a 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2725msgid "required"
f2ac3436 2726msgstr "necessário"
de5a560a 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2729msgid "standard"
2730msgstr "padrão"
de5a560a 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2733msgid "optional"
2734msgstr "opcional"
de5a560a 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2737msgid "extra"
2738msgstr "extra"
643bd900 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2741msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2742msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2745msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2746msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2749msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2750msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2753msgid "Reading state information"
f2ac3436 2754msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2759msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2764msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2765
ce34af08 2766#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2769msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2770
9f2df510 2771#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2774msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2775
9aef3908 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2779msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2780
9aef3908 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
50ad2582 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2784msgstr ""
2785"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2786
9aef3908 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
50ad2582 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2790msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2795msgstr ""
2796"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
50ad2582 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2801msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2806msgstr ""
2807"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2812msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2817msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2822msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
643bd900 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2827msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
a2e18584 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2832msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
643bd900 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Opening %s"
f2ac3436 2837msgstr "A abrir %s"
643bd900 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Line %u too long in source list %s."
2842msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2843
9aef3908 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
643bd900 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2847msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2852msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2853
9aef3908 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2857msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2858
ce34af08 2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2860#, c-format
2861msgid ""
be2db981 2862"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2863"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2864msgstr ""
50ad2582 2865"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2866"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2869#, c-format
c77d6597 2870msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2871msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2872
ce34af08 2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2874#, c-format
2875msgid ""
67f393ab 2876"This installation run will require temporarily removing the essential "
2877"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2878"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2879msgstr ""
f2ac3436 2880"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2881"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2882"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2883"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Index file type '%s' is not supported"
2888msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2889
5caefc91 2890#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid ""
2893"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2894msgstr ""
f2ac3436 2895"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2896"repositório para o mesmo."
643bd900 2897
ce34af08 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2899msgid ""
67f393ab 2900"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901"held packages."
de5a560a 2902msgstr ""
67f393ab 2903"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2904"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2905
ce34af08 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2907msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2908msgstr ""
2909"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2910"estragados."
643bd900 2911
72bae92a 2912#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
50ad2582 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2915msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2920msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2923#, c-format
b81dbe40 2924msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2925msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2926
67f393ab 2927#. only show the ETA if it makes sense
2928#. two days
3f5a581c 2929#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2932msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2933
3f5a581c 2934#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2937msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2938
1c937475 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
643bd900 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "The method driver %s could not be found."
2942msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2943
1c937475
MV
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Is the package %s installed?"
2947msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
643bd900 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2952msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2953
1c937475 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2957msgstr ""
2958"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2959
ce34af08 2960#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2963msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2964
ce34af08 2965#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2966msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2967msgstr ""
f2ac3436 2968"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2969
3f5a581c 2970#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2973msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2976msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2977msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2980msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2981msgstr ""
67f393ab 2982"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2983"aberto."
643bd900 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2986msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2987msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2990msgid "The list of sources could not be read."
2991msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2997"available in the sources"
2998msgstr ""
25792e39
MF
2999"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
3000"está disponível nas fontes"
27b16a2e 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 3003#, c-format
09d057db 3004msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3005msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3006
c2622bd6 3007#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3010msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3011
c2622bd6 3012#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3013msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3014msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3017msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3018msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3019
c77d6597
MV
3020#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3031#, c-format
c77d6597 3032msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3033msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3037msgstr ""
67f393ab 3038"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3039"suportar."
bcc753b7 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3043msgstr ""
67f393ab 3044"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3047msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3048msgstr ""
f2ac3436 3049"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3053msgstr ""
67f393ab 3054"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3057#, c-format
3058msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3059msgstr ""
3060"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3061
03d7b3cd 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Couldn't stat source package list %s"
3065msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3066
03d7b3cd
MV
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3069msgid "Reading package lists"
3070msgstr "A ler as listas de pacotes"
3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3073msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3074msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3075
03d7b3cd 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3077msgid "IO Error saving source cache"
3078msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3079
c77d6597 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3083msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3084
ce34af08 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3086msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3087msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3088
ce34af08
MV
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3090msgid "Size mismatch"
3091msgstr "Tamanho incorrecto"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3094#, fuzzy
3095msgid "Invalid file format"
3096msgstr "Operação %s inválida"
3097
72bae92a 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3102"or malformed file)"
3103msgstr ""
25792e39
MF
3104"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3105"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3106
72bae92a 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
25792e39 3108#, c-format
897e3c7b 3109msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3110msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3111
72bae92a 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3113msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3114msgstr ""
3115"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3116"chave:\n"
de5a560a 3117
72bae92a 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3119#, c-format
27b16a2e
MV
3120msgid ""
3121"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3122"repository will not be applied."
3123msgstr ""
25792e39
MF
3124"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3125"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3126
72bae92a 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3130msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3131
72bae92a 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid ""
b5595da9 3135"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3136"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3137msgstr ""
50ad2582 3138"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3139"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3140"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3141
27b16a2e 3142#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3146msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3147
72bae92a 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3149#, c-format
1b5a6222 3150msgid ""
67f393ab 3151"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3153msgstr ""
f2ac3436 3154"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3155"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3156"arquitectura em falta)"
39f4df79 3157
72bae92a 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3159#, c-format
ce34af08
MV
3160msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3161msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3162
72bae92a 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3164#, c-format
de5a560a 3165msgid ""
67f393ab 3166"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3167msgstr ""
67f393ab 3168"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3169"para o pacote %s."
1b5a6222 3170
ce34af08 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3174msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3175
ce34af08 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3177#, c-format
09d057db 3178msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3179msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3180
c1b21367 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3184msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3185
c1b21367 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3189msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3190
c1b21367 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3194msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3195
c77d6597 3196#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3199msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3200
72bae92a 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:575
e9840202 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3204msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3205
72bae92a 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3207msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3209
72bae92a 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3211msgid "Waiting for disc...\n"
3212msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3213
72bae92a 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3215msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3217
72bae92a
MV
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3219msgid "Identifying.. "
3220msgstr "A identificar.. "
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3223#, c-format
3224msgid "Stored label: %s\n"
3225msgstr "Label Guardada: %s \n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3228msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3229msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3232msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3233msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3234
72bae92a 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:717
f2ac3436 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid ""
b6c6b52f
MV
3238"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3239"%zu signatures\n"
f2ac3436 3240msgstr ""
3241"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3242"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3243
72bae92a 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3245msgid ""
3246"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3247"wrong architecture?"
3248msgstr ""
50ad2582 3249"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3250"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3251
72bae92a 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3255msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3256
72bae92a 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3258msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3259msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3260
72bae92a 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid ""
3264"This disc is called: \n"
3265"'%s'\n"
3266msgstr ""
f2ac3436 3267"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3268"'%s'\n"
1b5a6222 3269
72bae92a 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3271msgid "Copying package lists..."
3272msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3273
72bae92a 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3275msgid "Writing new source list\n"
3276msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3277
72bae92a 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3279msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3280msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3281
55732492 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records.\n"
3285msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3286
55732492 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3290msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3291
55732492 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3295msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3296
55732492 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3300msgstr ""
3301"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3302"coincidentes\n"
3c4a4974 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3305#, c-format
3306msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3307msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3310#, c-format
1c5f0d75 3311msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3312msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3313
1c937475 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3317msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3318
1c937475 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3322msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3323
1c937475 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:593
50ad2582 3325#, c-format
2a8a592d 3326msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3327msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3328
1c937475 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:599
50ad2582 3330#, c-format
2a8a592d 3331msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3332msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3333
1c937475
MV
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3337msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3340#, c-format
edc0ef10 3341msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3342msgstr ""
50ad2582 3343"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3344
1c937475 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3349"neither of them"
3350msgstr ""
50ad2582 3351"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3352"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3353
1c937475 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3357msgstr ""
50ad2582 3358"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3359"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3360
1c937475 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3362#, c-format
3363msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3364msgstr ""
50ad2582 3365"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3366"candidato"
2a8a592d 3367
1c937475 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3369#, c-format
3370msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3371msgstr ""
50ad2582 3372"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3373"instalado"
2a8a592d 3374
c77d6597
MV
3375#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3376msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3377msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3380msgid "Send request to solver"
25792e39 3381msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3384msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3385msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3388msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3389msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3390
1f73a3d8 3391#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3392msgid "Execute external solver"
25792e39 3393msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3394
c2622bd6 3395#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3396#, c-format
3397msgid "Progress: [%3i%%]"
3398msgstr ""
3399
c2622bd6 3400#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3401msgid "Running dpkg"
3402msgstr "A correr o dpkg"
3403
3404#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3405msgid ""
3406"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3407"used instead."
3408msgstr ""
3409"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3410"antigos foram usados em seu lugar."
3411
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Installing %s"
3415msgstr "A instalar %s"
3416
9f2df510 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "A configurar %s"
3421
9f2df510 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "A remover %s"
3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3430msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3435msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
3440msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f2ac3436 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3446msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
50ad2582 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3451msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3452
9f2df510 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
a2e18584 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3457
9f2df510 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3459#, c-format
3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
3466msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
3471msgstr "%s instalado"
de5a560a 3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3476msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
a2e18584 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
3481msgstr "%s removido"
3c4a4974 3482
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de319256 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
3486msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
3491msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3494msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3495msgstr ""
3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Can not write log (%s)"
3500msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3503msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3504msgstr ""
c79dc7ed 3505
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3507msgid "Is stdout a terminal?"
3508msgstr ""
09d057db 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3511msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3512msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3513
9f2df510 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3515msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3516msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3517
3518#. check if its not a follow up error
9f2df510 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3520msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3521msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526"error from a previous failure."
3527msgstr ""
50ad2582 3528"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3529"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
50ad2582 3536"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3537"cheio"
b6c6b52f 3538
9f2df510 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542"error"
3543msgstr ""
50ad2582 3544"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3545"memória esgotada"
b6c6b52f 3546
9f2df510 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3548#, fuzzy
3549msgid ""
3550"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3551"local system"
3552msgstr ""
3553"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3554"cheio"
3555
9f2df510 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3557msgid ""
3558"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3559msgstr ""
50ad2582 3560"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3561"O do dpkg"
b6c6b52f 3562
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3564#, c-format
3565msgid ""
3566"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3567"it?"
3568msgstr ""
50ad2582 3569"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3570"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3571
c77d6597 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3573#, c-format
09d057db 3574msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3575msgstr ""
3576"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3577"é root?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
c77d6597 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3582#, c-format
09d057db 3583msgid ""
b6c6b52f 3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
50ad2582 3586"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3587"'%s'"
09d057db 3588
c77d6597 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3590msgid "Not locked"
50ad2582 3591msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3592
72bae92a
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595#~ "Mounting CD-ROM\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3598#~ "A montar o CD-ROM\n"
3599
609bb2ea
MV
3600#~ msgid ""
3601#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602#~ "seems to be corrupt."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3605#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3612#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3613
ce34af08
MV
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3622
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3635#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3636#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3637
3638#~ msgid "However the following packages replace it:"
3639#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3640
3641#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3643
3644#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3646
3647#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3650#~ "dizer '%s'?\n"
3651
3652#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3653#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3654
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3657
3658#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3661
3662#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3663#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3664
3665#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3668#~ "feito.\n"
3669
3670#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3671#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3672
3673#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3674#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3675
3676#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3677#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3678
3679#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3682
3683#~ msgid "Downloading %s %s"
3684#~ msgstr "A obter %s %s"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3689
3690#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3691#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3695#~ "need to manually fix this package."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3698#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3699
3700#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3703#~ "está montado?)\n"
3704
c1b21367
MV
3705#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3706#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3707
5caefc91
MV
3708#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3709#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Failed to remove %s"
3712#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Unable to create %s"
3715#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3718#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Internal error getting a package name"
3728#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3729
3730#~ msgid "Reading file listing"
3731#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736#~ "package!"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3739#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3740#~ "mesma versão do pacote!"
3741
3742#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3743#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3744
3745#~ msgid "Internal error getting a node"
3746#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3747
3748#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3749#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3750
3751#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3752#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3753
3754#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3755#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3756
3757#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3758#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3759
3760#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3761#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3762
3763#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3764#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3765
3766#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3767#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3768
3769#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3770#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3771
3772#~ msgid "Couldn't change to %s"
3773#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3774
3775#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3776#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3777
3778#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3779#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3780
3781#~ msgid "Read error from %s process"
3782#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3783
3784#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3785#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3786
8eca4bb8
MV
3787#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3788#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3789
a12d5352
MV
3790#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3792
3793#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3795
3796#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3798
c77d6597
MV
3799#~ msgid "decompressor"
3800#~ msgstr "descompactador"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3804
3805#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3807
c77d6597
MV
3808#~ msgid ""
3809#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3810#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3813#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3814#~ "Configure."
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3817#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3820#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3823#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3826#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3829#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3832#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3835#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3838#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3839
a12d5352
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3841#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3842
c77d6597
MV
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3844#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3845
27b16a2e
MV
3846#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3847#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3848
3849#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3850#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3851
3852#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3853#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3854
b6c6b52f
MV
3855#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3856#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3857
b6c6b52f
MV
3858#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3861#~ "sair."
3862
b6c6b52f
MV
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3864#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3865
b81dbe40
DK
3866#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3867#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3868
0fd68707
MV
3869#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3870#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3871
3872#~ msgid "Could not patch file"
3873#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3874
1c5f0d75 3875#~ msgid " %4i %s\n"
3876#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3877
09d057db 3878#~ msgid "%4i %s\n"
3879#~ msgstr "%4i %s\n"
3880
3881#~ msgid "Processing triggers for %s"
3882#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3883
d9199d6e 3884#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3885#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3886
6c0bed9d 3887#~ msgid ""
3888#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3889#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3890#~ "that package should be filed."
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3893#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3894#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3895
ab231908
OS
3896#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3897#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3898
67f393ab 3899#, fuzzy
0e1423ae 3900#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3901#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3902
0e1423ae 3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3905#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3906
0e1423ae 3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3909#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3910
0e1423ae 3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Stored label: %s \n"
3913#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3914
0e1423ae 3915#, fuzzy
3916#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3917#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3918#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3919#~ msgstr ""
3920#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3921
0e1423ae 3922#, fuzzy
3923#~ msgid "openpty failed\n"
3924#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3925
edae3167 3926#~ msgid "File date has changed %s"
3927#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3928
802442e3 3929#~ msgid "Reading file list"
3930#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3931
3932#~ msgid "Could not execute "
3933#~ msgstr "Impossível de executar "
3934
3935#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3936#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3937
3938#~ msgid "Removed with config %s"
3939#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3940
26e38fa2
CP
3941#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3942#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3943
26e38fa2 3944#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3945#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3946
26e38fa2 3947#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3948#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3949
26e38fa2 3950#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3951#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3952
26e38fa2 3953#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3954#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3955
26e38fa2 3956#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3957#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3958
26e38fa2 3959#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3960#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3961
26e38fa2 3962#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3963#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3964
26e38fa2 3965#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3966#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3967
1b5a6222
CP
3968#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3974#~ "dependencies.\n"
b5647402 3975#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3978#~ "processar \n"
3979#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3980#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3981
3982#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3985#~ "debs."
3986
643bd900
AL
3987#~ msgid "Extract "
3988#~ msgstr "extra"
3989
643bd900
AL
3990#~ msgid "De-replaced "
3991#~ msgstr "Substitui"
3992
643bd900
AL
3993#~ msgid "Replaced file "
3994#~ msgstr "Substitui"
3995
643bd900
AL
3996#~ msgid "Regex compilation error"
3997#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3998
643bd900
AL
3999#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4000#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4001
643bd900
AL
4002#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4003#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4004
643bd900
AL
4005#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4006#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4007
643bd900
AL
4008#~ msgid " files "
4009#~ msgstr " falhou."
4010
643bd900
AL
4011#~ msgid "Done. "
4012#~ msgstr "Pronto"
4013
643bd900
AL
4014#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4015#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4016
643bd900
AL
4017#~ msgid "Failed too stat %s"
4018#~ msgstr "Impossível checar %s."