merged from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
fdd9e098 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
fdd9e098 11"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
de5a560a 18#: methods/cdrom.cc:114
643bd900 19#, c-format
de5a560a 20msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 22
de5a560a 23#: methods/cdrom.cc:123
24msgid ""
25"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26"cannot be used to add new CD-ROMs"
27msgstr ""
28"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
29"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
30
31#: methods/cdrom.cc:131
32msgid "Wrong CD-ROM"
33msgstr "CD errado"
34
35#: methods/cdrom.cc:166
643bd900 36#, c-format
de5a560a 37msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
643bd900 39
de5a560a 40#: methods/cdrom.cc:171
41msgid "Disk not found."
42msgstr "Disco não encontrado"
643bd900 43
de5a560a 44#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45msgid "File not found"
46msgstr "Arquivo não encontrado"
643bd900 47
de5a560a 48#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50msgid "Failed to stat"
51msgstr "Falha ao executar stat"
643bd900 52
de5a560a 53#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54#: methods/rred.cc:240
55msgid "Failed to set modification time"
56msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
643bd900 57
de5a560a 58#: methods/file.cc:44
59msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
643bd900 61
de5a560a 62#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63#: methods/ftp.cc:162
64msgid "Logging in"
65msgstr "A entrar no sistema"
643bd900 66
de5a560a 67#: methods/ftp.cc:168
68msgid "Unable to determine the peer name"
69msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
643bd900 70
de5a560a 71#: methods/ftp.cc:173
72msgid "Unable to determine the local name"
73msgstr "Impossível determinar o nome local"
4948a1ba 74
de5a560a 75#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
76#, c-format
77msgid "The server refused the connection and said: %s"
78msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
643bd900 79
de5a560a 80#: methods/ftp.cc:210
81#, c-format
82msgid "USER failed, server said: %s"
83msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 84
de5a560a 85#: methods/ftp.cc:217
86#, c-format
87msgid "PASS failed, server said: %s"
88msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
4948a1ba 89
de5a560a 90#: methods/ftp.cc:237
91msgid ""
92"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93"is empty."
94msgstr ""
95"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
96"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 97
de5a560a 98#: methods/ftp.cc:265
99#, c-format
100msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 102
de5a560a 103#: methods/ftp.cc:291
104#, c-format
105msgid "TYPE failed, server said: %s"
106msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 107
de5a560a 108#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109msgid "Connection timeout"
110msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
643bd900 111
de5a560a 112#: methods/ftp.cc:335
113msgid "Server closed the connection"
114msgstr "Servidor fechou a ligação"
643bd900 115
de5a560a 116#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
117msgid "Read error"
118msgstr "Erro de leitura"
643bd900 119
de5a560a 120#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121msgid "A response overflowed the buffer."
122msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 123
de5a560a 124#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125msgid "Protocol corruption"
126msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 127
de5a560a 128#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
129msgid "Write error"
130msgstr "Erro de escrita"
643bd900 131
de5a560a 132#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133msgid "Could not create a socket"
134msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 135
de5a560a 136#: methods/ftp.cc:698
137msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 139
de5a560a 140#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
141msgid "Failed"
142msgstr "Falhou"
643bd900 143
de5a560a 144#: methods/ftp.cc:704
145msgid "Could not connect passive socket."
146msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 147
de5a560a 148#: methods/ftp.cc:722
149msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 151
de5a560a 152#: methods/ftp.cc:736
153msgid "Could not bind a socket"
154msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 155
de5a560a 156#: methods/ftp.cc:740
157msgid "Could not listen on the socket"
158msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 159
de5a560a 160#: methods/ftp.cc:747
161msgid "Could not determine the socket's name"
162msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
643bd900 163
de5a560a 164#: methods/ftp.cc:779
165msgid "Unable to send PORT command"
166msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
643bd900 167
de5a560a 168#: methods/ftp.cc:789
643bd900 169#, c-format
de5a560a 170msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
643bd900 172
de5a560a 173#: methods/ftp.cc:798
174#, c-format
175msgid "EPRT failed, server said: %s"
176msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 177
de5a560a 178#: methods/ftp.cc:818
179msgid "Data socket connect timed out"
180msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
648bb618 181
de5a560a 182#: methods/ftp.cc:825
183msgid "Unable to accept connection"
184msgstr "Impossível aceitar ligação"
648bb618 185
de5a560a 186#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187msgid "Problem hashing file"
188msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
648bb618 189
de5a560a 190#: methods/ftp.cc:877
191#, c-format
192msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 194
de5a560a 195#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196msgid "Data socket timed out"
197msgstr "Socket de dados expirou"
643bd900 198
de5a560a 199#: methods/ftp.cc:922
643bd900 200#, c-format
de5a560a 201msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 203
de5a560a 204#. Get the files information
205#: methods/ftp.cc:997
206msgid "Query"
207msgstr "Pesquisa"
208
209#: methods/ftp.cc:1109
210msgid "Unable to invoke "
211msgstr "Impossível invocar "
643bd900 212
de5a560a 213#: methods/connect.cc:64
643bd900 214#, c-format
de5a560a 215msgid "Connecting to %s (%s)"
216msgstr "Ligando a %s (%s)"
643bd900 217
de5a560a 218#: methods/connect.cc:71
219#, c-format
220msgid "[IP: %s %s]"
221msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 222
de5a560a 223#: methods/connect.cc:80
224#, c-format
225msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
226msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 227
de5a560a 228#: methods/connect.cc:86
643bd900 229#, c-format
de5a560a 230msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
231msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 232
de5a560a 233#: methods/connect.cc:93
234#, c-format
235msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
236msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 237
de5a560a 238#: methods/connect.cc:108
239#, c-format
240msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
241msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 242
de5a560a 243#. We say this mainly because the pause here is for the
244#. ssh connection that is still going
245#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
643bd900 246#, c-format
de5a560a 247msgid "Connecting to %s"
248msgstr "Ligando a %s"
643bd900 249
de5a560a 250#: methods/connect.cc:167
251#, c-format
252msgid "Could not resolve '%s'"
253msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 254
de5a560a 255#: methods/connect.cc:173
256#, c-format
257msgid "Temporary failure resolving '%s'"
258msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
643bd900 259
de5a560a 260#: methods/connect.cc:176
643bd900 261#, c-format
de5a560a 262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
263msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 264
de5a560a 265#: methods/connect.cc:223
643bd900 266#, c-format
de5a560a 267msgid "Unable to connect to %s %s:"
268msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
643bd900 269
de5a560a 270#: methods/gpgv.cc:65
643bd900 271#, c-format
de5a560a 272msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
273msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
38fd54f1 274
de5a560a 275#: methods/gpgv.cc:100
276msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
277msgstr ""
278"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
279
280#: methods/gpgv.cc:204
edae3167 281msgid ""
de5a560a 282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
edae3167 283msgstr ""
de5a560a 284"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
285"digital da chave?!"
edae3167 286
de5a560a 287#: methods/gpgv.cc:209
288msgid "At least one invalid signature was encountered."
289msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
290
291#: methods/gpgv.cc:213
640c5d94 292#, c-format
de5a560a 293msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
294msgstr ""
295"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
296"instalado?)"
297
298#: methods/gpgv.cc:218
299msgid "Unknown error executing gpgv"
300msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
301
302#: methods/gpgv.cc:249
303msgid "The following signatures were invalid:\n"
304msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
305
306#: methods/gpgv.cc:256
307msgid ""
308"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
309"available:\n"
310msgstr ""
311"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
312"não está disponível:\n"
643bd900 313
de5a560a 314#: methods/gpgv.cc:272
643bd900 315#, c-format
edae3167 316msgid "Failed to stat %s"
317msgstr "Falha ao executar stat %s"
643bd900 318
de5a560a 319#: methods/gzip.cc:64
320#, c-format
321msgid "Couldn't open pipe for %s"
322msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 323
de5a560a 324#: methods/gzip.cc:109
643bd900 325#, c-format
de5a560a 326msgid "Read error from %s process"
327msgstr "Erro de leitura do processo %s"
328
329#: methods/http.cc:377
330msgid "Waiting for headers"
331msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
643bd900 332
de5a560a 333#: methods/http.cc:523
643bd900 334#, c-format
de5a560a 335msgid "Got a single header line over %u chars"
336msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
643bd900 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:531
339msgid "Bad header line"
340msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
343msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
344msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:586
347msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
348msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
643bd900 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:601
351msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
352msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
643bd900 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:603
355msgid "This HTTP server has broken range support"
356msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
643bd900 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:627
359msgid "Unknown date format"
360msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:774
363msgid "Select failed"
364msgstr "Select falhou."
643bd900 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:779
367msgid "Connection timed out"
368msgstr "A ligação expirou"
643bd900 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:802
371msgid "Error writing to output file"
372msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
643bd900 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:833
375msgid "Error writing to file"
376msgstr "Erro gravando para ficheiro"
643bd900 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:861
379msgid "Error writing to the file"
380msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
643bd900 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:875
383msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
384msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
643bd900 385
de5a560a 386#: methods/http.cc:877
387msgid "Error reading from server"
388msgstr "Erro lendo do servidor"
389
390#: methods/http.cc:1104
391msgid "Bad header data"
392msgstr "Dados de cabeçalho errados"
393
394#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395msgid "Connection failed"
396msgstr "Falhou a ligação"
397
398#: methods/http.cc:1228
399msgid "Internal error"
400msgstr "Erro interno"
401
402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403msgid "Can't mmap an empty file"
404msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 405
de5a560a 406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
643bd900 407#, c-format
de5a560a 408msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 410
de5a560a 411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de319256 412#, c-format
de5a560a 413msgid "Selection %s not found"
414msgstr "Selecção %s não encontrada"
edae3167 415
de5a560a 416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
de319256 417#, c-format
de5a560a 418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
edae3167 420
de5a560a 421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
1b5a6222 422#, c-format
de5a560a 423msgid "Opening configuration file %s"
424msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
1b5a6222 425
de5a560a 426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Line %d too long (max %u)"
429msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
643bd900 430
de5a560a 431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
643bd900 432#, c-format
de5a560a 433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
643bd900 435
de5a560a 436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
643bd900 437#, c-format
de5a560a 438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
643bd900 440
de5a560a 441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
643bd900 442#, c-format
de5a560a 443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 445
de5a560a 446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
643bd900 447#, c-format
de5a560a 448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449msgstr ""
450"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
451
452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
453#, c-format
454msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
455msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
643bd900 456
de5a560a 457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
643bd900 458#, c-format
de5a560a 459msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
460msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 461
de5a560a 462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
643bd900 463#, c-format
de5a560a 464msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
465msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 466
de5a560a 467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
643bd900 468#, c-format
de5a560a 469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
470msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 471
de5a560a 472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
473#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
474#, c-format
475msgid "Unable to read %s"
476msgstr "Impossível ler %s"
643bd900 477
de5a560a 478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
479#, c-format
480msgid "%c%s... Error!"
481msgstr "%c%s... Erro !"
643bd900 482
de5a560a 483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
484#, c-format
485msgid "%c%s... Done"
486msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 487
de5a560a 488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
489#, c-format
490msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
491msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
643bd900 492
de5a560a 493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 495#, c-format
de5a560a 496msgid "Command line option %s is not understood"
497msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
643bd900 498
de5a560a 499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
500#, c-format
501msgid "Command line option %s is not boolean"
502msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
643bd900 503
de5a560a 504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
505#, c-format
506msgid "Option %s requires an argument."
507msgstr "Opção %s requer um argumento."
643bd900 508
de5a560a 509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
510#, c-format
511msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
512msgstr ""
513"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
643bd900 514
de5a560a 515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
516#, c-format
517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
518msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
643bd900 519
de5a560a 520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
521#, c-format
522msgid "Option '%s' is too long"
523msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 524
de5a560a 525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
643bd900 526#, c-format
de5a560a 527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
528msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 529
de5a560a 530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
643bd900 531#, c-format
de5a560a 532msgid "Invalid operation %s"
533msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 534
de5a560a 535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
536#, c-format
537msgid "Unable to stat the mount point %s"
538msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 539
de5a560a 540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
643bd900 541#, c-format
de5a560a 542msgid "Unable to change to %s"
543msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 544
de5a560a 545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
546msgid "Failed to stat the cdrom"
547msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 548
de5a560a 549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
643bd900 550#, c-format
de5a560a 551msgid "Not using locking for read only lock file %s"
552msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
643bd900 553
de5a560a 554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
643bd900 555#, c-format
de5a560a 556msgid "Could not open lock file %s"
557msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 558
de5a560a 559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
560#, c-format
561msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
562msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
643bd900 563
de5a560a 564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
565#, c-format
566msgid "Could not get lock %s"
567msgstr "Não foi possível obter lock %s"
643bd900 568
de5a560a 569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
570#, c-format
571msgid "Waited for %s but it wasn't there"
572msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
643bd900 573
de5a560a 574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
577msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
582msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
585#, c-format
586msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
587msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
643bd900 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
590#, c-format
591msgid "Could not open file %s"
592msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
595#, c-format
596msgid "read, still have %lu to read but none left"
597msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 598
de5a560a 599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
600#, c-format
601msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
602msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
643bd900 603
de5a560a 604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
605msgid "Problem closing the file"
606msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 607
de5a560a 608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
609msgid "Problem unlinking the file"
610msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
643bd900 611
de5a560a 612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
613msgid "Problem syncing the file"
614msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
643bd900 615
de5a560a 616#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
617msgid "Empty package cache"
618msgstr "Cache de pacotes vazia"
643bd900 619
de5a560a 620#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
621msgid "The package cache file is corrupted"
622msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 623
de5a560a 624#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
625msgid "The package cache file is an incompatible version"
626msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 627
de5a560a 628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
643bd900 629#, c-format
de5a560a 630msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
631msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
643bd900 632
de5a560a 633#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
634msgid "The package cache was built for a different architecture"
635msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 636
de5a560a 637#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
638msgid "Depends"
639msgstr "Depende"
643bd900 640
de5a560a 641#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642msgid "PreDepends"
643msgstr "Pré-Depende"
643bd900 644
de5a560a 645#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646msgid "Suggests"
647msgstr "Sugere"
643bd900 648
de5a560a 649#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
650msgid "Recommends"
651msgstr "Recomenda"
643bd900 652
de5a560a 653#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654msgid "Conflicts"
655msgstr "Em Conflito"
643bd900 656
de5a560a 657#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
658msgid "Replaces"
659msgstr "Substitui"
643bd900 660
de5a560a 661#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
662msgid "Obsoletes"
663msgstr "Obsoleta"
643bd900 664
de5a560a 665#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
666msgid "Breaks"
667msgstr ""
643bd900 668
de5a560a 669#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
670msgid "important"
671msgstr "importante"
1b5a6222 672
de5a560a 673#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
674msgid "required"
675msgstr "requerido"
3c4a4974 676
de5a560a 677#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
678msgid "standard"
679msgstr "padrão"
1b5a6222 680
de5a560a 681#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
682msgid "optional"
683msgstr "opcional"
1b5a6222 684
de5a560a 685#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
686msgid "extra"
687msgstr "extra"
1b5a6222 688
de5a560a 689#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
690msgid "Building dependency tree"
691msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
3c4a4974 692
de5a560a 693#: apt-pkg/depcache.cc:122
694msgid "Candidate versions"
695msgstr "Versões Candidatas"
643bd900 696
de5a560a 697#: apt-pkg/depcache.cc:151
698msgid "Dependency generation"
699msgstr "Geração de Dependência"
3c4a4974 700
de5a560a 701#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
702#, fuzzy
703msgid "Reading state information"
704msgstr "Juntando informação Disponível"
643bd900 705
de5a560a 706#: apt-pkg/depcache.cc:219
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Failed to open StateFile %s"
709msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 710
de5a560a 711#: apt-pkg/depcache.cc:225
712#, fuzzy, c-format
713msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
714msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
3c4a4974 715
de5a560a 716#: apt-pkg/tagfile.cc:102
643bd900 717#, c-format
de5a560a 718msgid "Unable to parse package file %s (1)"
719msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
643bd900 720
de5a560a 721#: apt-pkg/tagfile.cc:189
643bd900 722#, c-format
de5a560a 723msgid "Unable to parse package file %s (2)"
724msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
643bd900 725
de5a560a 726#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
643bd900 727#, c-format
de5a560a 728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
643bd900 730
de5a560a 731#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
643bd900 732#, c-format
de5a560a 733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
643bd900 735
de5a560a 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
a2e18584 737#, c-format
de5a560a 738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
3c4a4974 740
de5a560a 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 742#, c-format
de5a560a 743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
643bd900 745
de5a560a 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 747#, c-format
de5a560a 748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
643bd900 750
de5a560a 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
752#, c-format
753msgid "Opening %s"
754msgstr "Abrindo %s"
643bd900 755
de5a560a 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
757#, c-format
758msgid "Line %u too long in source list %s."
759msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 760
de5a560a 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900 762#, c-format
de5a560a 763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 765
de5a560a 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
767#, c-format
768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 770
de5a560a 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
772#, c-format
773msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
774msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
643bd900 775
de5a560a 776#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
777#, c-format
643bd900 778msgid ""
de5a560a 779"This installation run will require temporarily removing the essential "
780"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
781"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
643bd900 782msgstr ""
de5a560a 783"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
784"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
785"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
786"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 787
de5a560a 788#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 789#, c-format
de5a560a 790msgid "Index file type '%s' is not supported"
791msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 792
de5a560a 793#: apt-pkg/algorithms.cc:247
643bd900 794#, c-format
de5a560a 795msgid ""
796"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
797msgstr ""
798"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
799"repositório para o mesmo."
643bd900 800
de5a560a 801#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
802msgid ""
803"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
804"held packages."
805msgstr ""
806"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
807"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 808
de5a560a 809#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
810msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
811msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
643bd900 812
de5a560a 813#: apt-pkg/acquire.cc:59
814#, c-format
815msgid "Lists directory %spartial is missing."
816msgstr "Falta directório de listas %spartial."
643bd900 817
de5a560a 818#: apt-pkg/acquire.cc:63
819#, c-format
820msgid "Archive directory %spartial is missing."
821msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 822
de5a560a 823#. only show the ETA if it makes sense
824#. two days
825#: apt-pkg/acquire.cc:827
643bd900 826#, c-format
de5a560a 827msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
828msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 829
de5a560a 830#: apt-pkg/acquire.cc:829
643bd900 831#, c-format
de5a560a 832msgid "Retrieving file %li of %li"
833msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
643bd900 834
de5a560a 835#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 836#, c-format
de5a560a 837msgid "The method driver %s could not be found."
838msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 839
de5a560a 840#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 841#, c-format
de5a560a 842msgid "Method %s did not start correctly"
843msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 844
de5a560a 845#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
643bd900 846#, c-format
de5a560a 847msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
848msgstr ""
849"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 850
de5a560a 851#: apt-pkg/init.cc:124
643bd900 852#, c-format
de5a560a 853msgid "Packaging system '%s' is not supported"
854msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
643bd900 855
de5a560a 856#: apt-pkg/init.cc:140
857msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
858msgstr ""
859"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
860
861#: apt-pkg/clean.cc:57
643bd900 862#, c-format
de5a560a 863msgid "Unable to stat %s."
864msgstr "Impossível executar stat %s."
643bd900 865
de5a560a 866#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
867msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
868msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
643bd900 869
de5a560a 870#: apt-pkg/cachefile.cc:63
871msgid "The list of sources could not be read."
872msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 873
de5a560a 874#: apt-pkg/cachefile.cc:69
875msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
643bd900 876msgstr ""
de5a560a 877"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
878"aberto."
643bd900 879
de5a560a 880#: apt-pkg/cachefile.cc:73
881msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
882msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
4948a1ba 883
de5a560a 884#: apt-pkg/policy.cc:267
885msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
886msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
4948a1ba 887
de5a560a 888#: apt-pkg/policy.cc:289
889#, c-format
890msgid "Did not understand pin type %s"
891msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
4948a1ba 892
de5a560a 893#: apt-pkg/policy.cc:297
894msgid "No priority (or zero) specified for pin"
895msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
4948a1ba 896
de5a560a 897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
898msgid "Cache has an incompatible versioning system"
899msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
4948a1ba 900
de5a560a 901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
902#, c-format
903msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
904msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
4948a1ba 905
de5a560a 906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
907#, c-format
908msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
909msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
643bd900 910
de5a560a 911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 912#, fuzzy, c-format
de5a560a 913msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
914msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
4948a1ba 915
de5a560a 916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
643bd900 917#, c-format
de5a560a 918msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
919msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
643bd900 920
de5a560a 921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
643bd900 922#, c-format
de5a560a 923msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
924msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
925
926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
927#, c-format
928msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
929msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
930
931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
932#, c-format
933msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
934msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
935
936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
937#, c-format
938msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
939msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
643bd900 940
de5a560a 941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
4948a1ba 942#, fuzzy, c-format
de5a560a 943msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
944msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
4948a1ba 945
de5a560a 946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
948msgstr ""
949"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
950"suportar."
643bd900 951
de5a560a 952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
953msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 954msgstr ""
de5a560a 955"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 956
de5a560a 957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
958#, fuzzy
959msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 960msgstr ""
de5a560a 961"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 962
de5a560a 963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
964msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 965msgstr ""
de5a560a 966"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 967
de5a560a 968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
969#, c-format
970msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
971msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
643bd900 972
de5a560a 973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
974#, c-format
975msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
976msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
643bd900 977
de5a560a 978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
979#, c-format
980msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
981msgstr ""
982"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
643bd900 983
de5a560a 984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
985#, c-format
986msgid "Couldn't stat source package list %s"
987msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 988
de5a560a 989#. Build the status cache
990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
992msgid "Reading package lists"
993msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
643bd900 994
de5a560a 995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
996msgid "Collecting File Provides"
997msgstr "Obtendo File Provides"
998
999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1000#, c-format
1001msgid "Unable to write to %s"
1002msgstr "Impossível escrever para %s"
1003
1004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1005msgid "IO Error saving source cache"
1006msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
1007
1008#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1009#, c-format
1010msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1011msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
643bd900 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1014msgid "MD5Sum mismatch"
1015msgstr "MD5Sum incorreto"
643bd900 1016
de5a560a 1017#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1018#, fuzzy
1019msgid "Hash Sum mismatch"
1020msgstr "MD5Sum incorreto"
3c4a4974 1021
de5a560a 1022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1023msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
416e9e40 1024msgstr ""
de5a560a 1025"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
1026"chave:\n"
643bd900 1027
de5a560a 1028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
643bd900 1029#, c-format
de5a560a 1030msgid ""
1031"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1032"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1033msgstr ""
1034"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
1035"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
1036"não especificada)."
643bd900 1037
de5a560a 1038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
a2e18584 1039#, c-format
de5a560a 1040msgid ""
1041"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1042"manually fix this package."
1043msgstr ""
1044"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
1045"que você precisa consertar manualmente este pacote."
092ae175 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
643bd900 1048#, c-format
de5a560a 1049msgid ""
1050"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1051msgstr ""
1052"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
1053"para o pacote %s."
643bd900 1054
de5a560a 1055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1056msgid "Size mismatch"
1057msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 1058
de5a560a 1059#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
643bd900 1060#, c-format
de5a560a 1061msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1062msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
643bd900 1063
de5a560a 1064#: apt-pkg/cdrom.cc:529
643bd900 1065#, c-format
de5a560a 1066msgid ""
1067"Using CD-ROM mount point %s\n"
1068"Mounting CD-ROM\n"
1069msgstr ""
1070"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1071"A montar o CD-ROM\n"
643bd900 1072
de5a560a 1073#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1074msgid "Identifying.. "
1075msgstr "A identificar.. "
643bd900 1076
de5a560a 1077#: apt-pkg/cdrom.cc:563
643bd900 1078#, c-format
d151a833 1079msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1080msgstr "Label Guardada: %s \n"
643bd900 1081
de5a560a 1082#: apt-pkg/cdrom.cc:583
643bd900 1083#, c-format
de5a560a 1084msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1085msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
643bd900 1086
de5a560a 1087#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1088msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1089msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
3c4a4974 1090
de5a560a 1091#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1092msgid "Waiting for disc...\n"
1093msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
643bd900 1094
de5a560a 1095#. Mount the new CDROM
1096#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1097msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1098msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
643bd900 1099
de5a560a 1100#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1101msgid "Scanning disc for index files..\n"
1102msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
643bd900 1103
de5a560a 1104#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid ""
1107"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1108"signatures\n"
1109msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
643bd900 1110
de5a560a 1111#: apt-pkg/cdrom.cc:708
643bd900 1112#, c-format
de5a560a 1113msgid "Found label '%s'\n"
1114msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
643bd900 1115
de5a560a 1116#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1117msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1118msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
643bd900 1119
de5a560a 1120#: apt-pkg/cdrom.cc:753
643bd900
AL
1121#, c-format
1122msgid ""
de5a560a 1123"This disc is called: \n"
1124"'%s'\n"
643bd900 1125msgstr ""
de5a560a 1126"Este Disco tem o nome: \n"
1127"'%s'\n"
643bd900 1128
de5a560a 1129#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1130msgid "Copying package lists..."
1131msgstr "A copiar listas de pacotes..."
643bd900 1132
de5a560a 1133#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1134msgid "Writing new source list\n"
1135msgstr "A escrever lista de novas source\n"
643bd900 1136
de5a560a 1137#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1138msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1139msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
643bd900 1140
de5a560a 1141#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1142msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1143msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
643bd900 1144
de5a560a 1145#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1146#, c-format
1147msgid "Wrote %i records.\n"
1148msgstr "Escreveu %i registos.\n"
643bd900 1149
de5a560a 1150#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1151#, c-format
1152msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1153msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
643bd900 1154
de5a560a 1155#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1156#, c-format
1157msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1158msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
643bd900 1159
de5a560a 1160#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1161#, c-format
1162msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1163msgstr ""
1164"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
1165"coincidentes\n"
643bd900 1166
de5a560a 1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "Directory '%s' missing"
1170msgstr "Falta directório de listas %spartial."
643bd900 1171
de5a560a 1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1173#, c-format
1174msgid "Preparing %s"
1175msgstr "A preparar %s"
643bd900 1176
de5a560a 1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
643bd900 1178#, c-format
de5a560a 1179msgid "Unpacking %s"
1180msgstr "A desempacotar %s"
643bd900 1181
de5a560a 1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
643bd900 1183#, c-format
de5a560a 1184msgid "Preparing to configure %s"
1185msgstr "A preparar para configurar %s"
643bd900 1186
de5a560a 1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
643bd900 1188#, c-format
de5a560a 1189msgid "Configuring %s"
1190msgstr "A configurar %s"
643bd900 1191
de5a560a 1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1193#, fuzzy, c-format
1194#| msgid "Error processing directory %s"
1195msgid "Processing triggers for %s"
1196msgstr "Erro processando o directório %s"
643bd900 1197
de5a560a 1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1199#, c-format
1200msgid "Installed %s"
1201msgstr "%s instalado"
643bd900 1202
de5a560a 1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1205#, c-format
1206msgid "Preparing for removal of %s"
1207msgstr "A preparar para remoção de %s"
643bd900 1208
de5a560a 1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1210#, c-format
1211msgid "Removing %s"
1212msgstr "A remover %s"
643bd900 1213
de5a560a 1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1215#, c-format
1216msgid "Removed %s"
1217msgstr "%s removido"
643bd900 1218
de5a560a 1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1220#, c-format
1221msgid "Preparing to completely remove %s"
1222msgstr "A preparar para remover completamente %s"
643bd900 1223
de5a560a 1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1225#, c-format
1226msgid "Completely removed %s"
1227msgstr "Remoção completa de %s"
643bd900 1228
de5a560a 1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1230msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
643bd900 1231msgstr ""
643bd900 1232
de5a560a 1233#: methods/rred.cc:219
1234msgid "Could not patch file"
1235msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
1236
1237#: methods/rsh.cc:91
1238msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1239msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1240
1241#: methods/rsh.cc:330
1242msgid "Connection closed prematurely"
1243msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
643bd900 1244
4948a1ba 1245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
643bd900 1246msgid "Failed to create pipes"
416e9e40 1247msgstr "Falha ao criar pipes"
643bd900 1248
4948a1ba 1249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
643bd900 1250msgid "Failed to exec gzip "
416e9e40 1251msgstr "Falha ao executar gzip "
643bd900 1252
4948a1ba 1253#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
643bd900
AL
1254msgid "Corrupted archive"
1255msgstr "Arquivo corrompido"
1256
4948a1ba 1257#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1258msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
643bd900
AL
1259msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
1260
4948a1ba 1261#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
643bd900
AL
1262#, c-format
1263msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1264msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
1265
4948a1ba 1266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
643bd900
AL
1267msgid "Invalid archive signature"
1268msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
1269
4948a1ba 1270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
643bd900
AL
1271msgid "Error reading archive member header"
1272msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
1273
4948a1ba 1274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
643bd900
AL
1275msgid "Invalid archive member header"
1276msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1277
4948a1ba 1278#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1279msgid "Archive is too short"
1280msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1281
4948a1ba 1282#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1283msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1284msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1285
4948a1ba 1286#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1287msgid "DropNode called on still linked node"
1288msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1289
4948a1ba 1290#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1291msgid "Failed to locate the hash element!"
416e9e40 1292msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
643bd900 1293
4948a1ba 1294#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1295msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1296msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1297
4948a1ba 1298#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1299msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1300msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1301
4948a1ba 1302#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1303#, c-format
1304msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
a2e18584 1305msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1306
4948a1ba 1307#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1308#, c-format
1309msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1310msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1311
4948a1ba 1312#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1313#, c-format
1314msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1315msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1316
4948a1ba 1317#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1318#, c-format
26e38fa2 1319msgid "Failed to write file %s"
416e9e40 1320msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 1321
4948a1ba 1322#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1323#, c-format
1324msgid "Failed to close file %s"
416e9e40 1325msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
643bd900 1326
4948a1ba 1327#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1328#, c-format
1329msgid "The path %s is too long"
1330msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1331
4948a1ba 1332#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1333#, c-format
1334msgid "Unpacking %s more than once"
416e9e40 1335msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
643bd900 1336
4948a1ba 1337#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1338#, c-format
1339msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1340msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1341
4948a1ba 1342#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1343#, c-format
1344msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
416e9e40 1345msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1346
4948a1ba 1347#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1348msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1349msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1350
de5a560a 1351#: apt-inst/extract.cc:185
1352#, c-format
1353msgid "Failed to rename %s to %s"
1354msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
1355
4948a1ba 1356#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1357#, c-format
1358msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
a2e18584 1359msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
643bd900 1360
4948a1ba 1361#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1362msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
416e9e40 1363msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
643bd900 1364
4948a1ba 1365#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1366msgid "The path is too long"
1367msgstr "O caminho é demasiado longo"
1368
4948a1ba 1369#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1370#, c-format
1371msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1372msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
1373
4948a1ba 1374#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1375#, c-format
1376msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
a2e18584 1377msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
643bd900 1378
4948a1ba 1379#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1380#, c-format
1381msgid "Unable to stat %s"
1382msgstr "Impossível executar stat %s"
1383
4948a1ba 1384#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1385#, c-format
1386msgid "Failed to remove %s"
416e9e40 1387msgstr "Falha ao remover %s"
643bd900 1388
4948a1ba 1389#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1390#, c-format
1391msgid "Unable to create %s"
1392msgstr "Impossível criar %s"
1393
4948a1ba 1394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1395#, c-format
1396msgid "Failed to stat %sinfo"
416e9e40 1397msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
643bd900 1398
4948a1ba 1399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1400msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
416e9e40 1401msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
643bd900 1402
4948a1ba 1403#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1404#, c-format
1405msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
416e9e40 1406msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1407
4948a1ba 1408#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1410msgid "Internal error getting a package name"
416e9e40 1411msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
643bd900 1412
4948a1ba 1413#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1414msgid "Reading file listing"
416e9e40 1415msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
643bd900 1416
4948a1ba 1417#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1418#, c-format
1419msgid ""
1420"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1421"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1422"package!"
1423msgstr ""
416e9e40
CP
1424"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
1425"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
1426"pacote !"
643bd900 1427
4948a1ba 1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1429#, c-format
1430msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
416e9e40 1431msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1432
4948a1ba 1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1434msgid "Internal error getting a node"
416e9e40 1435msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
643bd900 1436
4948a1ba 1437#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1438#, c-format
1439msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
416e9e40 1440msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1441
4948a1ba 1442#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1443msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1444msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1445
4948a1ba 1446#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1448#, c-format
1449msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1450msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1453msgid "Internal error adding a diversion"
416e9e40 1454msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1455
4948a1ba 1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1457msgid "The pkg cache must be initialized first"
1458msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1461#, c-format
1169dbfa 1462msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
416e9e40 1463msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1464
4948a1ba 1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1466#, c-format
1467msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1468msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1469
4948a1ba 1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1471#, c-format
1472msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1473msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1474
4948a1ba 1475#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1476#, c-format
1477msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1478msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1479
c79dc7ed 1480#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e9840202 1483msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1484
c79dc7ed 1485#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1486#, c-format
1487msgid "Couldn't change to %s"
1488msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1489
c79dc7ed 1490#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1491msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1492msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1493
c79dc7ed 1494#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1495msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1496msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1497
c79dc7ed 1498#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1499msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1500msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1501
de5a560a 1502#: cmdline/apt-cache.cc:143
643bd900 1503#, c-format
de5a560a 1504msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1505msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
643bd900 1506
de5a560a 1507#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1508#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1509#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
643bd900 1510#, c-format
de5a560a 1511msgid "Unable to locate package %s"
1512msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 1513
de5a560a 1514#: cmdline/apt-cache.cc:247
1515msgid "Total package names : "
1516msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
643bd900 1517
de5a560a 1518#: cmdline/apt-cache.cc:287
1519msgid " Normal packages: "
1520msgstr " Pacotes Normais: "
643bd900 1521
de5a560a 1522#: cmdline/apt-cache.cc:288
1523msgid " Pure virtual packages: "
1524msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
643bd900 1525
de5a560a 1526#: cmdline/apt-cache.cc:289
1527msgid " Single virtual packages: "
1528msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
643bd900 1529
de5a560a 1530#: cmdline/apt-cache.cc:290
1531msgid " Mixed virtual packages: "
1532msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
643bd900 1533
de5a560a 1534#: cmdline/apt-cache.cc:291
1535msgid " Missing: "
1536msgstr " Faltam: "
643bd900 1537
de5a560a 1538#: cmdline/apt-cache.cc:293
1539msgid "Total distinct versions: "
1540msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 1541
de5a560a 1542#: cmdline/apt-cache.cc:295
1543#, fuzzy
1544msgid "Total Distinct Descriptions: "
1545msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 1546
de5a560a 1547#: cmdline/apt-cache.cc:297
1548msgid "Total dependencies: "
1549msgstr "Total de Dependências: "
643bd900 1550
de5a560a 1551#: cmdline/apt-cache.cc:300
1552msgid "Total ver/file relations: "
1553msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 1554
de5a560a 1555#: cmdline/apt-cache.cc:302
1556#, fuzzy
1557msgid "Total Desc/File relations: "
1558msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 1559
de5a560a 1560#: cmdline/apt-cache.cc:304
1561msgid "Total Provides mappings: "
1562msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
643bd900 1563
de5a560a 1564#: cmdline/apt-cache.cc:316
1565msgid "Total globbed strings: "
1566msgstr "Total de Strings Globbed: "
643bd900 1567
de5a560a 1568#: cmdline/apt-cache.cc:330
1569msgid "Total dependency version space: "
1570msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
643bd900 1571
de5a560a 1572#: cmdline/apt-cache.cc:335
1573msgid "Total slack space: "
1574msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
643bd900 1575
de5a560a 1576#: cmdline/apt-cache.cc:343
1577msgid "Total space accounted for: "
1578msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
643bd900 1579
de5a560a 1580#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
643bd900 1581#, c-format
de5a560a 1582msgid "Package file %s is out of sync."
1583msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 1584
de5a560a 1585#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1586msgid "You must give exactly one pattern"
1587msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 1588
de5a560a 1589#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1590msgid "No packages found"
1591msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 1592
de5a560a 1593#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1594msgid "Package files:"
1595msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 1596
de5a560a 1597#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1598msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1599msgstr ""
1600"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 1601
de5a560a 1602#: cmdline/apt-cache.cc:1532
643bd900 1603#, c-format
de5a560a 1604msgid "%4i %s\n"
1605msgstr "%4i %s\n"
643bd900 1606
de5a560a 1607#. Show any packages have explicit pins
1608#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1609msgid "Pinned packages:"
1610msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 1611
de5a560a 1612#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1613msgid "(not found)"
1614msgstr "(não encontrado)"
643bd900 1615
de5a560a 1616#. Installed version
1617#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1618msgid " Installed: "
1619msgstr " Instalado: "
643bd900 1620
de5a560a 1621#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1622msgid "(none)"
1623msgstr "(nenhum)"
643bd900 1624
de5a560a 1625#. Candidate Version
1626#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1627msgid " Candidate: "
1628msgstr " Candidato: "
643bd900 1629
de5a560a 1630#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1631msgid " Package pin: "
1632msgstr " Marcação do Pacote: "
643bd900 1633
de5a560a 1634#. Show the priority tables
1635#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1636msgid " Version table:"
1637msgstr " Tabela de Versão:"
643bd900 1638
de5a560a 1639#: cmdline/apt-cache.cc:1618
643bd900 1640#, c-format
de5a560a 1641msgid " %4i %s\n"
1642msgstr " %4i %s\n"
643bd900 1643
de5a560a 1644#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1645#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1646#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1649msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
643bd900 1650
de5a560a 1651#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1652msgid ""
1653"Usage: apt-cache [options] command\n"
1654" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1655" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1656" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1659"cache files, and query information from them\n"
1660"\n"
1661"Commands:\n"
1662" add - Add a package file to the source cache\n"
1663" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1664" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1665" showsrc - Show source records\n"
1666" stats - Show some basic statistics\n"
1667" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1668" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1669" unmet - Show unmet dependencies\n"
1670" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1671" show - Show a readable record for the package\n"
1672" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1673" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1674" pkgnames - List the names of all packages\n"
1675" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1676" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1677" policy - Show policy settings\n"
1678"\n"
1679"Options:\n"
1680" -h This help text.\n"
1681" -p=? The package cache.\n"
1682" -s=? The source cache.\n"
1683" -q Disable progress indicator.\n"
1684" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1685" -c=? Read this configuration file\n"
1686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1687"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1688msgstr ""
1689"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
1690" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
1691" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
1692" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
1693"\n"
1694"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
1695"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
1696"neles\n"
1697"\n"
1698"Comandos:\n"
1699" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
1700" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
1701" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
1702" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
1703" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
1704" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
1705" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
1706" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
1707" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
1708" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
1709" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
1710" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
1711" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
1712" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
1713" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
1714"\n"
1715"Opções:\n"
1716" -h Este texto de ajuda.\n"
1717" -p=? A cache de pacotes.\n"
1718" -s=? A cache de fontes.\n"
1719" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
1720" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
1721" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
1722" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1723"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
643bd900 1724
de5a560a 1725#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1726msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1727msgstr ""
1728"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 1729
de5a560a 1730#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1731msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1732msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 1733
de5a560a 1734#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1735msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1736msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
802442e3 1737
de5a560a 1738#: cmdline/apt-config.cc:41
1739msgid "Arguments not in pairs"
1740msgstr "Argumentos não estão em pares"
3c4a4974 1741
de5a560a 1742#: cmdline/apt-config.cc:76
3c4a4974 1743msgid ""
de5a560a 1744"Usage: apt-config [options] command\n"
1745"\n"
1746"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1747"\n"
1748"Commands:\n"
1749" shell - Shell mode\n"
1750" dump - Show the configuration\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text.\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1756msgstr ""
de5a560a 1757"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
1758"\n"
1759"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
1760"do APT\n"
1761"\n"
1762"Comandos:\n"
1763" shell - Modo Shell\n"
1764" dump - Mostra a configuração\n"
1765"\n"
1766"Opções:\n"
1767" -h Este texto de ajuda.\n"
1768" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1769" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1770
de5a560a 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de319256 1772#, c-format
de5a560a 1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3c4a4974 1775
de5a560a 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
3c4a4974 1777msgid ""
de5a560a 1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1788msgstr ""
de5a560a 1789"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1790"\n"
1791"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1792"e informação de template de pacotes debian.\n"
1793"\n"
1794"Opções:\n"
1795" -h Este texto de ajuda\n"
1796" -t Define o directório temporário\n"
1797" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1798" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 1799
de5a560a 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1803
de5a560a 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 1807
de5a560a 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 1811#, c-format
de5a560a 1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "Erro processando o directório %s"
643bd900 1814
de5a560a 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
643bd900 1818
de5a560a 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1822
de5a560a 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
643bd900 1824#, c-format
de5a560a 1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1870"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1871" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1872" contents caminho\n"
1873" release caminho\n"
1874" generate config [grupos]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1878"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1879"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1880"\n"
1881"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1882" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1883"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
1884"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1885"\n"
1886"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1887"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1888"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1889"\n"
1890"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1891"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1892"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1893"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1894"repositório Debian :\n"
1895" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897"\n"
1898"Opções:\n"
1899" -h Este texto de ajuda\n"
1900" --md5 Controla a criação do MD5\n"
1901" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1902" -q Quieto\n"
1903" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
1904" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
1905" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1906" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
1907" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1908
de5a560a 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1910msgid "No selections matched"
1911msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 1912
de5a560a 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 1914#, c-format
de5a560a 1915msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
643bd900 1917
de5a560a 1918#: ftparchive/cachedb.cc:43
643bd900 1919#, c-format
de5a560a 1920msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
38fd54f1 1922
de5a560a 1923#: ftparchive/cachedb.cc:61
643bd900 1924#, c-format
de5a560a 1925msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
643bd900 1927
de5a560a 1928#: ftparchive/cachedb.cc:72
1929msgid ""
1930"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1931"remove and re-create the database."
1932msgstr ""
1933"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
1934"por favor remova-a e recrie a base de dados."
643bd900 1935
de5a560a 1936#: ftparchive/cachedb.cc:77
643bd900 1937#, c-format
de5a560a 1938msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1939msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
643bd900 1940
de5a560a 1941#: ftparchive/cachedb.cc:238
1942msgid "Archive has no control record"
1943msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
643bd900 1944
de5a560a 1945#: ftparchive/cachedb.cc:444
1946msgid "Unable to get a cursor"
1947msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1948
de5a560a 1949#: ftparchive/writer.cc:76
643bd900 1950#, c-format
de5a560a 1951msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1953
de5a560a 1954#: ftparchive/writer.cc:81
643bd900 1955#, c-format
de5a560a 1956msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:132
1960msgid "E: "
1961msgstr "E: "
643bd900 1962
de5a560a 1963#: ftparchive/writer.cc:134
1964msgid "W: "
1965msgstr "W: "
643bd900 1966
de5a560a 1967#: ftparchive/writer.cc:141
1968msgid "E: Errors apply to file "
1969msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1970
de5a560a 1971#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
643bd900 1972#, c-format
de5a560a 1973msgid "Failed to resolve %s"
1974msgstr "Falha ao resolver %s"
643bd900 1975
de5a560a 1976#: ftparchive/writer.cc:170
1977msgid "Tree walking failed"
1978msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1979
de5a560a 1980#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 1981#, c-format
de5a560a 1982msgid "Failed to open %s"
1983msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 1984
de5a560a 1985#: ftparchive/writer.cc:254
643bd900 1986#, c-format
de5a560a 1987msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1989
de5a560a 1990#: ftparchive/writer.cc:262
643bd900 1991#, c-format
de5a560a 1992msgid "Failed to readlink %s"
1993msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
643bd900 1994
de5a560a 1995#: ftparchive/writer.cc:266
643bd900 1996#, c-format
de5a560a 1997msgid "Failed to unlink %s"
1998msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
643bd900 1999
de5a560a 2000#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 2001#, c-format
de5a560a 2002msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
643bd900 2004
de5a560a 2005#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 2006#, c-format
de5a560a 2007msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2009
de5a560a 2010#: ftparchive/writer.cc:387
2011msgid "Archive had no package field"
2012msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
643bd900 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid " %s has no override entry\n"
2017msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
643bd900 2020#, c-format
de5a560a 2021msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2023
de5a560a 2024#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 2025#, c-format
de5a560a 2026msgid " %s has no source override entry\n"
2027msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2028
de5a560a 2029#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 2030#, c-format
de5a560a 2031msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2033
de5a560a 2034#: ftparchive/contents.cc:317
643bd900 2035#, c-format
de5a560a 2036msgid "Internal error, could not locate member %s"
2037msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 2038
de5a560a 2039#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
643bd900 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
643bd900 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "Impossível abrir %s"
643bd900 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
643bd900 2049#, c-format
de5a560a 2050msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2051msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
643bd900 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
643bd900 2054#, c-format
de5a560a 2055msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2056msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
643bd900 2057
de5a560a 2058#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
643bd900 2059#, c-format
de5a560a 2060msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2061msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
643bd900 2062
de5a560a 2063#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 2064#, c-format
de5a560a 2065msgid "Failed to read the override file %s"
2066msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
643bd900 2067
de5a560a 2068#: ftparchive/multicompress.cc:71
643bd900 2069#, c-format
de5a560a 2070msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2071msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
643bd900 2072
de5a560a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:101
643bd900 2074#, c-format
de5a560a 2075msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2076msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2077
de5a560a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:194
2079msgid "Failed to create FILE*"
2080msgstr "Falha ao criar FILE*"
643bd900 2081
de5a560a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:197
2083msgid "Failed to fork"
2084msgstr "Falha ao executar fork"
643bd900 2085
de5a560a 2086#: ftparchive/multicompress.cc:211
2087msgid "Compress child"
2088msgstr "Compactar Filho"
643bd900 2089
de5a560a 2090#: ftparchive/multicompress.cc:234
643bd900 2091#, c-format
de5a560a 2092msgid "Internal error, failed to create %s"
2093msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
643bd900 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:285
2096msgid "Failed to create subprocess IPC"
2097msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
643bd900 2098
de5a560a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:320
2100msgid "Failed to exec compressor "
2101msgstr "Falha ao executar compressor "
643bd900 2102
de5a560a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:359
2104msgid "decompressor"
2105msgstr "descompactador"
643bd900 2106
de5a560a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:402
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
643bd900 2110
de5a560a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:454
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2114
de5a560a 2115#: ftparchive/multicompress.cc:471
2116#, c-format
2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2119
de5a560a 2120#: cmdline/apt-get.cc:121
2121msgid "Y"
2122msgstr "S"
643bd900 2123
de5a560a 2124#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2125#, c-format
2126msgid "Regex compilation error - %s"
2127msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 2128
de5a560a 2129#: cmdline/apt-get.cc:238
2130msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2131msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
4948a1ba 2132
de5a560a 2133#: cmdline/apt-get.cc:328
2134#, c-format
2135msgid "but %s is installed"
2136msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 2137
de5a560a 2138#: cmdline/apt-get.cc:330
2139#, c-format
2140msgid "but %s is to be installed"
2141msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:337
2144msgid "but it is not installable"
2145msgstr "mas não está instalável"
643bd900 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:339
2148msgid "but it is a virtual package"
2149msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 2150
de5a560a 2151#: cmdline/apt-get.cc:342
2152msgid "but it is not installed"
2153msgstr "mas não está instalado"
643bd900 2154
de5a560a 2155#: cmdline/apt-get.cc:342
2156msgid "but it is not going to be installed"
2157msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:347
2160msgid " or"
2161msgstr " ou"
643bd900 2162
de5a560a 2163#: cmdline/apt-get.cc:376
2164msgid "The following NEW packages will be installed:"
2165msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
643bd900 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:402
2168msgid "The following packages will be REMOVED:"
2169msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
4948a1ba 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:424
2172msgid "The following packages have been kept back:"
2173msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
4948a1ba 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:445
2176msgid "The following packages will be upgraded:"
2177msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
4948a1ba 2178
de5a560a 2179#: cmdline/apt-get.cc:466
2180msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2181msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
643bd900 2182
de5a560a 2183#: cmdline/apt-get.cc:486
2184msgid "The following held packages will be changed:"
2185msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
643bd900 2186
de5a560a 2187#: cmdline/apt-get.cc:539
643bd900 2188#, c-format
de5a560a 2189msgid "%s (due to %s) "
2190msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 2191
de5a560a 2192#: cmdline/apt-get.cc:547
2193msgid ""
2194"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2195"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2196msgstr ""
2197"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
2198"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 2199
de5a560a 2200#: cmdline/apt-get.cc:578
643bd900 2201#, c-format
de5a560a 2202msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2203msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 2204
de5a560a 2205#: cmdline/apt-get.cc:582
643bd900 2206#, c-format
de5a560a 2207msgid "%lu reinstalled, "
2208msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 2209
de5a560a 2210#: cmdline/apt-get.cc:584
643bd900 2211#, c-format
de5a560a 2212msgid "%lu downgraded, "
2213msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 2214
de5a560a 2215#: cmdline/apt-get.cc:586
643bd900 2216#, c-format
de5a560a 2217msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2218msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 2219
de5a560a 2220#: cmdline/apt-get.cc:590
643bd900 2221#, c-format
de5a560a 2222msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2223msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 2224
de5a560a 2225#: cmdline/apt-get.cc:664
2226msgid "Correcting dependencies..."
2227msgstr "Corrigindo dependências..."
643bd900 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:667
2230msgid " failed."
2231msgstr " falhou."
643bd900 2232
de5a560a 2233#: cmdline/apt-get.cc:670
2234msgid "Unable to correct dependencies"
2235msgstr "Impossível corrigir dependências"
643bd900 2236
de5a560a 2237#: cmdline/apt-get.cc:673
2238msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2239msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
2240
2241#: cmdline/apt-get.cc:675
2242msgid " Done"
2243msgstr " Feito"
2244
2245#: cmdline/apt-get.cc:679
2246msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2247msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
2248
2249#: cmdline/apt-get.cc:682
2250msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2251msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
2252
2253#: cmdline/apt-get.cc:704
2254msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2255msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
643bd900 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:708
2258msgid "Authentication warning overridden.\n"
2259msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:715
2262msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2263msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:717
2266msgid "Some packages could not be authenticated"
2267msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
643bd900 2268
de5a560a 2269#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2270msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2271msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
643bd900 2272
de5a560a 2273#: cmdline/apt-get.cc:770
2274msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2275msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 2276
de5a560a 2277#: cmdline/apt-get.cc:779
2278msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2279msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 2280
de5a560a 2281#: cmdline/apt-get.cc:790
2282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2283msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
3c4a4974 2284
de5a560a 2285#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2286msgid "Unable to lock the download directory"
2287msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
802442e3 2288
de5a560a 2289#: cmdline/apt-get.cc:831
2290msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2291msgstr ""
2292"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
2293
2294#: cmdline/apt-get.cc:836
643bd900 2295#, c-format
de5a560a 2296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2297msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 2298
de5a560a 2299#: cmdline/apt-get.cc:839
643bd900 2300#, c-format
de5a560a 2301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2302msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
643bd900 2303
de5a560a 2304#: cmdline/apt-get.cc:844
a2e18584 2305#, c-format
de5a560a 2306msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3c4a4974 2307msgstr ""
de5a560a 2308"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
3c4a4974 2309
de5a560a 2310#: cmdline/apt-get.cc:847
643bd900 2311#, c-format
de5a560a 2312msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2313msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
643bd900 2314
de5a560a 2315#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't determine free space in %s"
2318msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
643bd900 2319
de5a560a 2320#: cmdline/apt-get.cc:864
643bd900 2321#, c-format
de5a560a 2322msgid "You don't have enough free space in %s."
2323msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 2324
de5a560a 2325#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2326msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2327msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
643bd900 2328
de5a560a 2329#: cmdline/apt-get.cc:881
2330msgid "Yes, do as I say!"
2331msgstr "Sim, faça como eu digo!"
2332
2333#: cmdline/apt-get.cc:883
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"You are about to do something potentially harmful.\n"
2337"To continue type in the phrase '%s'\n"
2338" ?] "
38fd54f1 2339msgstr ""
de5a560a 2340"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
2341"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
2342" ?] "
643bd900 2343
de5a560a 2344#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2345msgid "Abort."
2346msgstr "Abortado."
643bd900 2347
de5a560a 2348#: cmdline/apt-get.cc:904
2349msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2350msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 2351
de5a560a 2352#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
643bd900 2353#, c-format
de5a560a 2354msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2355msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
643bd900 2356
de5a560a 2357#: cmdline/apt-get.cc:994
2358msgid "Some files failed to download"
2359msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 2360
de5a560a 2361#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2362msgid "Download complete and in download only mode"
2363msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
643bd900 2364
de5a560a 2365#: cmdline/apt-get.cc:1001
2366msgid ""
2367"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2368"missing?"
2369msgstr ""
2370"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
2371"--fix-missing?"
643bd900 2372
de5a560a 2373#: cmdline/apt-get.cc:1005
2374msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2375msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 2376
de5a560a 2377#: cmdline/apt-get.cc:1010
2378msgid "Unable to correct missing packages."
2379msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
4948a1ba 2380
de5a560a 2381#: cmdline/apt-get.cc:1011
2382msgid "Aborting install."
2383msgstr "Abortando a Instalação."
643bd900 2384
de5a560a 2385#: cmdline/apt-get.cc:1045
643bd900 2386#, c-format
de5a560a 2387msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2388msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
643bd900 2389
de5a560a 2390#: cmdline/apt-get.cc:1055
643bd900 2391#, c-format
de5a560a 2392msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2393msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 2394
de5a560a 2395#: cmdline/apt-get.cc:1073
643bd900 2396#, c-format
de5a560a 2397msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2398msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
643bd900 2399
de5a560a 2400#: cmdline/apt-get.cc:1084
643bd900 2401#, c-format
de5a560a 2402msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2403msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 2404
de5a560a 2405#: cmdline/apt-get.cc:1096
2406msgid " [Installed]"
2407msgstr " [Instalado]"
643bd900 2408
de5a560a 2409#: cmdline/apt-get.cc:1101
2410msgid "You should explicitly select one to install."
2411msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
4948a1ba 2412
de5a560a 2413#: cmdline/apt-get.cc:1106
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2417"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2418"is only available from another source\n"
38fd54f1 2419msgstr ""
de5a560a 2420"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
2421"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
2422"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 2423
de5a560a 2424#: cmdline/apt-get.cc:1125
2425msgid "However the following packages replace it:"
2426msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
643bd900 2427
de5a560a 2428#: cmdline/apt-get.cc:1128
643bd900 2429#, c-format
de5a560a 2430msgid "Package %s has no installation candidate"
2431msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
643bd900 2432
de5a560a 2433#: cmdline/apt-get.cc:1148
643bd900 2434#, c-format
de5a560a 2435msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
640c5d94 2436msgstr ""
de5a560a 2437"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
2438"feito.\n"
643bd900 2439
de5a560a 2440#: cmdline/apt-get.cc:1156
643bd900 2441#, c-format
de5a560a 2442msgid "%s is already the newest version.\n"
2443msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
643bd900 2444
de5a560a 2445#: cmdline/apt-get.cc:1185
2446#, c-format
2447msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2448msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
643bd900 2449
de5a560a 2450#: cmdline/apt-get.cc:1187
2451#, c-format
2452msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2453msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
643bd900 2454
de5a560a 2455#: cmdline/apt-get.cc:1193
643bd900 2456#, c-format
de5a560a 2457msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2458msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 2459
de5a560a 2460#: cmdline/apt-get.cc:1330
2461msgid "The update command takes no arguments"
2462msgstr "O comando update não leva argumentos"
1b5a6222 2463
de5a560a 2464#: cmdline/apt-get.cc:1343
2465msgid "Unable to lock the list directory"
2466msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
c79dc7ed 2467
de5a560a 2468#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
802442e3 2472msgstr ""
de5a560a 2473"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2474"antigos foram usados em seu lugar."
bcc753b7 2475
de5a560a 2476#: cmdline/apt-get.cc:1433
2477msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
643bd900 2478msgstr ""
643bd900 2479
de5a560a 2480#: cmdline/apt-get.cc:1465
2481#, fuzzy
643bd900 2482msgid ""
de5a560a 2483"The following packages were automatically installed and are no longer "
2484"required:"
2485msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
2486
2487#: cmdline/apt-get.cc:1467
2488msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
643bd900 2489msgstr ""
643bd900 2490
de5a560a 2491#: cmdline/apt-get.cc:1472
643bd900 2492msgid ""
de5a560a 2493"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2494"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
643bd900 2495msgstr ""
643bd900 2496
de5a560a 2497#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2498msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2499msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
643bd900 2500
de5a560a 2501#: cmdline/apt-get.cc:1479
2502#, fuzzy
2503msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2504msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
2505
2506#: cmdline/apt-get.cc:1498
2507msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2508msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
2509
2510#: cmdline/apt-get.cc:1545
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Couldn't find task %s"
2513msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
2514
2515#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
e9840202 2516#, c-format
de5a560a 2517msgid "Couldn't find package %s"
2518msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 2519
de5a560a 2520#: cmdline/apt-get.cc:1683
1b5a6222 2521#, c-format
de5a560a 2522msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2523msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
2524
2525#: cmdline/apt-get.cc:1714
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "%s set to manual installed.\n"
2528msgstr "mas %s está para ser instalado"
2529
2530#: cmdline/apt-get.cc:1727
2531msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2532msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
2533
2534#: cmdline/apt-get.cc:1730
1b5a6222 2535msgid ""
de5a560a 2536"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2537"solution)."
1b5a6222 2538msgstr ""
de5a560a 2539"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2540"(ou especifique uma solução)."
39f4df79 2541
de5a560a 2542#: cmdline/apt-get.cc:1742
2543msgid ""
2544"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2545"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2546"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2547"or been moved out of Incoming."
2548msgstr ""
2549"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
2550"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
2551"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
2552"criados ou foram tirados do Incoming."
1b5a6222 2553
de5a560a 2554#: cmdline/apt-get.cc:1750
2555msgid ""
2556"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2557"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2558"that package should be filed."
2559msgstr ""
2560"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
2561"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
2562"de\n"
2563"bug sobre esse pacote."
1b5a6222 2564
de5a560a 2565#: cmdline/apt-get.cc:1758
2566msgid "Broken packages"
2567msgstr "Pacotes estragados"
1b5a6222 2568
de5a560a 2569#: cmdline/apt-get.cc:1787
2570msgid "The following extra packages will be installed:"
2571msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1b5a6222 2572
de5a560a 2573#: cmdline/apt-get.cc:1876
2574msgid "Suggested packages:"
2575msgstr "Pacotes sugeridos :"
1b5a6222 2576
de5a560a 2577#: cmdline/apt-get.cc:1877
2578msgid "Recommended packages:"
2579msgstr "Pacotes recomendados :"
1b5a6222 2580
de5a560a 2581#: cmdline/apt-get.cc:1905
2582msgid "Calculating upgrade... "
2583msgstr "Calculando Actualização... "
1b5a6222 2584
de5a560a 2585#: cmdline/apt-get.cc:1913
2586msgid "Done"
2587msgstr "Pronto"
1b5a6222 2588
de5a560a 2589#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2590msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2591msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
2592
2593#: cmdline/apt-get.cc:2088
2594msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2595msgstr ""
2596"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
2597
2598#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
fdd9e098 2599#, c-format
de5a560a 2600msgid "Unable to find a source package for %s"
2601msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
f9ac6f71 2602
de5a560a 2603#: cmdline/apt-get.cc:2167
2604#, c-format
2605msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2606msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
1b5a6222 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:2191
e9840202 2609#, c-format
de5a560a 2610msgid "You don't have enough free space in %s"
2611msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
1b5a6222 2612
de5a560a 2613#: cmdline/apt-get.cc:2196
2614#, c-format
2615msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2616msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
1b5a6222 2617
de5a560a 2618#: cmdline/apt-get.cc:2199
2619#, c-format
2620msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2621msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
1b5a6222 2622
de5a560a 2623#: cmdline/apt-get.cc:2205
2624#, c-format
2625msgid "Fetch source %s\n"
2626msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
1b5a6222 2627
de5a560a 2628#: cmdline/apt-get.cc:2236
2629msgid "Failed to fetch some archives."
2630msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
1b5a6222 2631
de5a560a 2632#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2633#, c-format
de5a560a 2634msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2635msgstr ""
2636"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
2637
2638#: cmdline/apt-get.cc:2276
2639#, c-format
2640msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2641msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
1b5a6222 2642
de5a560a 2643#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2644#, c-format
de5a560a 2645msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2646msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1b5a6222 2647
de5a560a 2648#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2649#, c-format
de5a560a 2650msgid "Build command '%s' failed.\n"
2651msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
1b5a6222 2652
de5a560a 2653#: cmdline/apt-get.cc:2313
2654msgid "Child process failed"
2655msgstr "O processo filho falhou"
2656
2657#: cmdline/apt-get.cc:2329
2658msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222 2659msgstr ""
de5a560a 2660"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
2661"compilação"
1b5a6222 2662
de5a560a 2663#: cmdline/apt-get.cc:2357
a2e18584 2664#, c-format
de5a560a 2665msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2666msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
3c4a4974 2667
de5a560a 2668#: cmdline/apt-get.cc:2377
a2e18584 2669#, c-format
de5a560a 2670msgid "%s has no build depends.\n"
2671msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
3c4a4974 2672
de5a560a 2673#: cmdline/apt-get.cc:2429
a2e18584 2674#, c-format
de5a560a 2675msgid ""
2676"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2677"found"
2678msgstr ""
2679"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
2680"pôde ser encontrado"
3c4a4974 2681
de5a560a 2682#: cmdline/apt-get.cc:2482
a2e18584 2683#, c-format
de5a560a 2684msgid ""
2685"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2686"package %s can satisfy version requirements"
2687msgstr ""
2688"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
2689"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
3c4a4974 2690
de5a560a 2691#: cmdline/apt-get.cc:2518
a2e18584 2692#, c-format
de5a560a 2693msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2694msgstr ""
2695"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
2696"novo"
3c4a4974 2697
de5a560a 2698#: cmdline/apt-get.cc:2543
3c4a4974 2699#, c-format
de5a560a 2700msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2701msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 2702
de5a560a 2703#: cmdline/apt-get.cc:2557
a2e18584 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2706msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc:2561
2709msgid "Failed to process build dependencies"
2710msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc:2593
2713msgid "Supported modules:"
2714msgstr "Módulos Suportados:"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc:2634
2717#, fuzzy
2718msgid ""
2719"Usage: apt-get [options] command\n"
2720" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2721" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2722"\n"
2723"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2724"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2725"and install.\n"
2726"\n"
2727"Commands:\n"
2728" update - Retrieve new lists of packages\n"
2729" upgrade - Perform an upgrade\n"
2730" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2731" remove - Remove packages\n"
2732" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2733" purge - Remove and purge packages\n"
2734" source - Download source archives\n"
2735" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2736" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2737" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2738" clean - Erase downloaded archive files\n"
2739" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2740" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2741"\n"
2742"Options:\n"
2743" -h This help text.\n"
2744" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2745" -qq No output except for errors\n"
2746" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2747" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2748" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2749" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2750" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2751" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2752" -b Build the source package after fetching it\n"
2753" -V Show verbose version numbers\n"
2754" -c=? Read this configuration file\n"
2755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2756"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2757"pages for more information and options.\n"
2758" This APT has Super Cow Powers.\n"
2759msgstr ""
2760"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
2761" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2762" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2763"\n"
2764"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
2765"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
2766"são o update e install\n"
2767"\n"
2768"Comandos:\n"
2769" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
2770" upgrade - Executa uma actualização\n"
2771" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
2772" remove - Remove um pacote\n"
2773" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
2774" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
2775"fonte\n"
2776" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
2777" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
2778" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
2779" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
2780" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
2781"\n"
2782"Opções:\n"
2783" -h Este texto de ajuda\n"
2784" -q Saída para log, excepto para erros\n"
2785" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
2786" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
2787" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
2788" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
2789" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
2790" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
2791" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
2792" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
2793" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
2794" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
2795" ex -o dir::cache=/tmp\n"
2796"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
2797"para mais informações e opções.\n"
2798" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
2799
2800#: cmdline/acqprogress.cc:55
2801msgid "Hit "
2802msgstr "Atingido "
2803
2804#: cmdline/acqprogress.cc:79
2805msgid "Get:"
2806msgstr "Obter:"
2807
2808#: cmdline/acqprogress.cc:110
2809msgid "Ign "
2810msgstr "Ign "
2811
2812#: cmdline/acqprogress.cc:114
2813msgid "Err "
2814msgstr "Err "
3c4a4974 2815
de5a560a 2816#: cmdline/acqprogress.cc:135
a2e18584 2817#, c-format
de5a560a 2818msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2819msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
3c4a4974 2820
de5a560a 2821#: cmdline/acqprogress.cc:225
de319256 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid " [Working]"
2824msgstr " [Trabalhando]"
3c4a4974 2825
de5a560a 2826#: cmdline/acqprogress.cc:271
de319256 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid ""
2829"Media change: please insert the disc labeled\n"
2830" '%s'\n"
2831"in the drive '%s' and press enter\n"
2832msgstr ""
2833"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
2834" '%s'\n"
2835"na drive '%s' e pressione enter\n"
3c4a4974 2836
de5a560a 2837#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2838msgid "Unknown package record!"
2839msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
c79dc7ed 2840
de5a560a 2841#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2842msgid ""
2843"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2844"\n"
2845"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2846"to indicate what kind of file it is.\n"
2847"\n"
2848"Options:\n"
2849" -h This help text\n"
2850" -s Use source file sorting\n"
2851" -c=? Read this configuration file\n"
2852" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2853msgstr ""
2854"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2855"\n"
2856"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
2857"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2858"\n"
2859"Opções:\n"
2860" -h Este texto de ajuda\n"
2861" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2862" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
2863" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
c79dc7ed 2864
de5a560a 2865#: dselect/install:32
2866msgid "Bad default setting!"
2867msgstr "Configuração padrão Errada!"
4948a1ba 2868
de5a560a 2869#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2870#: dselect/install:104 dselect/update:45
2871msgid "Press enter to continue."
2872msgstr "Pressione enter para continuar."
2873
2874# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2875# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2876# at only 80 characters per line, if possible.
2877#: dselect/install:100
2878msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2879msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
2880
2881#: dselect/install:101
2882msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2883msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
2884
2885#: dselect/install:102
2886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2887msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
2888
2889#: dselect/install:103
2890msgid ""
2891"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2892msgstr ""
2893"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
2894"nstalar novamente"
2895
2896#: dselect/update:30
2897msgid "Merging available information"
2898msgstr "Juntando informação Disponível"
2899
2900#, fuzzy
2901#~ msgid "openpty failed\n"
2902#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 2903
edae3167 2904#~ msgid "File date has changed %s"
2905#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 2906
802442e3 2907#~ msgid "Reading file list"
2908#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
2909
2910#~ msgid "Could not execute "
2911#~ msgstr "Impossível de executar "
2912
2913#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2914#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
2915
2916#~ msgid "Removed with config %s"
2917#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
2918
26e38fa2
CP
2919#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
2920#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 2921
26e38fa2 2922#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 2923#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 2924
26e38fa2 2925#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 2926#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 2927
26e38fa2 2928#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 2929#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 2930
26e38fa2 2931#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 2932#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 2933
26e38fa2 2934#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 2935#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 2936
26e38fa2 2937#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 2938#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 2939
26e38fa2 2940#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 2941#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 2942
26e38fa2 2943#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 2944#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 2945
1b5a6222
CP
2946#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2947#~ msgstr ""
2948#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
2949
2950#~ msgid ""
2951#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2952#~ "dependencies.\n"
2953#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2954#~ msgstr ""
2955#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
2956#~ "processar \n"
2957#~ "as dependências de construção.\n"
2958#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
2959
2960#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2961#~ msgstr ""
2962#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
2963#~ "debs."
2964
643bd900
AL
2965#~ msgid "Extract "
2966#~ msgstr "extra"
2967
643bd900
AL
2968#~ msgid "De-replaced "
2969#~ msgstr "Substitui"
2970
643bd900
AL
2971#~ msgid "Replaced file "
2972#~ msgstr "Substitui"
2973
643bd900
AL
2974#~ msgid "You must give at least one file name"
2975#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
2976
643bd900
AL
2977#~ msgid "Regex compilation error"
2978#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
2979
643bd900
AL
2980#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2981#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2982
643bd900
AL
2983#~ msgid "Failed to open %s.new"
2984#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2985
643bd900
AL
2986#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2987#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2988
643bd900
AL
2989#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2990#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
2991
643bd900
AL
2992#~ msgid " files "
2993#~ msgstr " falhou."
2994
643bd900
AL
2995#~ msgid "Done. "
2996#~ msgstr "Pronto"
2997
643bd900
AL
2998#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2999#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3000
643bd900
AL
3001#~ msgid "Failed too stat %s"
3002#~ msgstr "Impossível checar %s."