Vietnamese programs translation update by Clytie Siddall (Closes: #598489)
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
50ad2582 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 10"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
50ad2582 11"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
b6c6b52f 98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 99msgid "You must give at least one search pattern"
50ad2582 100msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
643bd900 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
2a8a592d 107#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 113msgid "Package files:"
114msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 115
b6c6b52f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
50ad2582 124msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 125
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(não encontrado)"
643bd900 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalado: "
643bd900 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " Candidato: "
648bb618 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(nenhum)"
141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 150
b6c6b52f 151#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 156msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 157
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
198" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
199" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
201"\n"
202"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
203"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
204"neles\n"
205"\n"
206"Comandos:\n"
f2ac3436 207" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
50ad2582 208" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 209" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 210" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 211" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
212" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 213" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 214" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
215" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 216" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
217" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
f2ac3436 218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 219" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 220" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 222" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
223" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opções:\n"
226" -h Este texto de ajuda.\n"
227" -p=? A cache de pacotes.\n"
228" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 229" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
230" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 231" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 232" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr ""
50ad2582 239"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
50ad2582 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 248msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 256msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
274"\n"
f2ac3436 275"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Comandos:\n"
f2ac3436 278" shell - Modo shell\n"
279" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 280"\n"
281"Opções:\n"
282" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 283" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
284" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
285"tmp\n"
643bd900 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
306"\n"
307"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
308"e informação de template de pacotes debian.\n"
309"\n"
310"Opções:\n"
311" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 312" -t Definir o directório temporário\n"
313" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
314" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
315"tmp\n"
643bd900 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 320msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 324msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 325
b81dbe40 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 328msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 329
b81dbe40
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
643bd900 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 335msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 339msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 343msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 344
b81dbe40 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 348msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 349
b81dbe40 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
392"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
393" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
394" contents caminho\n"
395" release caminho\n"
396" generate config [grupos]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
400"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
401"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
404" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 405"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
406"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 407"\n"
408"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
409"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
410"especificar um ficheiro override de fontes\n"
411"\n"
412"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
413"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
414"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
415"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
416"repositório Debian :\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opções:\n"
421" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 422" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 423" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 424" -q Silencioso\n"
425" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
426" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
427" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
50ad2582 428" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
f2ac3436 429" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 430
b81dbe40 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 434
b81dbe40 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
643bd900 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 438msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 448msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
50ad2582 455"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
456"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 461msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 467msgstr "Falha stat %s"
643bd900 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
50ad2582 471msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 497msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 502msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
643bd900 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 511msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
de319256 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
de319256 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 521msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 526msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
643bd900 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 531msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
643bd900 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 540msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
643bd900 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 550msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
643bd900 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
643bd900 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 560msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 569msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 574msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 579msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 584msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 589msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 594msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 599msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 612msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
f2ac3436 616msgstr "Falhou o fork"
643bd900 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
f2ac3436 620msgstr "Compactar filho"
643bd900 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 625msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 629msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 633msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "descompactador"
643bd900 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
50ad2582 641msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 645msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 655msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
643bd900 660
2a8a592d 661#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
f2ac3436 682msgstr "mas não é instalável"
643bd900 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "mas não está instalado"
643bd900 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ou"
643bd900 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 702msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 706msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 710msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 714msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 718msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 722msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
735"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 761
b6c6b52f 762#: cmdline/apt-get.cc:634
50ad2582 763#, c-format
b6c6b52f 764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 765msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f
MV
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 768#, c-format
b6c6b52f 769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 770msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f
MV
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
50ad2582 773#, c-format
b6c6b52f 774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
50ad2582 775msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
b6c6b52f
MV
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Instalado]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 787msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 788msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f
MV
789
790#: cmdline/apt-get.cc:679
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:682
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
802"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
803"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:700
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 810#, c-format
b6c6b52f 811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 812msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f
MV
813
814#: cmdline/apt-get.cc:723
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 817msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f
MV
818
819#: cmdline/apt-get.cc:754
50ad2582 820#, c-format
b6c6b52f 821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 822msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f
MV
823
824#: cmdline/apt-get.cc:784
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 830#, c-format
b6c6b52f 831msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 832msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f
MV
833
834#: cmdline/apt-get.cc:798
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr ""
838"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
839"feito.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:803
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:859
852#, c-format
853msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 857msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 858msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 859
b6c6b52f 860#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 861msgid " failed."
862msgstr " falhou."
3c4a4974 863
b6c6b52f 864#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 865msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 866msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 869msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 870msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 873msgid " Done"
874msgstr " Feito"
1b5a6222 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
877msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 881msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 885msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 886msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 889msgid "Authentication warning overridden.\n"
890msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 893msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 897msgid "Some packages could not be authenticated"
898msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 901msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 902msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 905msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 913msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 915
b6c6b52f
MV
916#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
917#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 918msgid "The list of sources could not be read."
919msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 920
b6c6b52f 921#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 922msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923msgstr ""
924"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 925
b6c6b52f 926#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 929msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 930
b6c6b52f 931#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 934msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1113
f2ac3436 937#, c-format
0e1423ae 938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 939msgstr ""
f2ac3436 940"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 941
b6c6b52f 942#: cmdline/apt-get.cc:1116
f2ac3436 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 945msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 946
b6c6b52f
MV
947#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
948#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 951msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 952
b6c6b52f 953#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 957
b6c6b52f 958#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 960msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 963msgid "Yes, do as I say!"
964msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1164
643bd900 967#, c-format
de5a560a 968msgid ""
67f393ab 969"You are about to do something potentially harmful.\n"
970"To continue type in the phrase '%s'\n"
971" ?] "
de5a560a 972msgstr ""
67f393ab 973"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
974"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
975" ?] "
643bd900 976
b6c6b52f 977#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 978msgid "Abort."
979msgstr "Abortado."
643bd900 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 982msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 983msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 988msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 991msgid "Some files failed to download"
992msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 995msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 996msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 999msgid ""
1000"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001"missing?"
1002msgstr ""
f2ac3436 1003"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1004"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1007msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1011msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 1012msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1015msgid "Aborting install."
f2ac3436 1016msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1019msgid ""
b6c6b52f
MV
1020"The following package disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgid_plural ""
1023"The following packages disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgstr[0] ""
50ad2582 1026"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1027"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 1028msgstr[1] ""
50ad2582 1029"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1030"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 1031
b6c6b52f
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:1324
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
50ad2582 1034msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1037#, c-format
a0895a74 1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 1039msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1486
50ad2582 1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 1044msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 1050msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1058msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1061msgid ""
d204fc7a 1062"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1063msgid_plural ""
67f393ab 1064"The following packages were automatically installed and are no longer "
1065"required:"
b81dbe40 1066msgstr[0] ""
50ad2582 1067"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
b81dbe40 1068msgstr[1] ""
f2ac3436 1069"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1070"necessários:"
67f393ab 1071
b6c6b52f 1072#: cmdline/apt-get.cc:1657
50ad2582 1073#, c-format
b81dbe40
DK
1074msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1075msgid_plural ""
1076"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
50ad2582 1077msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
b81dbe40 1078msgstr[1] ""
50ad2582 1079"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3d1e70d3 1080
b6c6b52f 1081#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1082msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1083msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1084
b6c6b52f 1085#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1086msgid ""
1087"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1088"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1089msgstr ""
f2ac3436 1090"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1091"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1092
6c0bed9d 1093#.
1094#. if (Packages == 1)
1095#. {
1096#. c1out << endl;
1097#. c1out <<
1098#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100#. "that package should be filed.") << endl;
1101#. }
1102#.
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1104msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1105msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1106
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1108msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1109msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1112msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1114
b6c6b52f 1115#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1116msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
de5a560a 1123msgstr ""
b5647402 1124"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1125"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1126
b6c6b52f 1127#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1128msgid ""
1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
643bd900 1133msgstr ""
67f393ab 1134"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1135"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1136"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1137"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1138
b6c6b52f 1139#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1140msgid "Broken packages"
1141msgstr "Pacotes estragados"
1142
b6c6b52f 1143#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1144msgid "The following extra packages will be installed:"
1145msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1146
b6c6b52f 1147#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1148msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1149msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1150
b6c6b52f 1151#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1152msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1153msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1154
b6c6b52f
MV
1155#: cmdline/apt-get.cc:1974
1156#, c-format
1157msgid "Couldn't find package %s"
1158msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1981
50ad2582 1161#, c-format
b6c6b52f 1162msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 1163msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f
MV
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1166msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1167msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1168
b6c6b52f 1169#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1170msgid "Failed"
1171msgstr "Falhou"
1172
b6c6b52f 1173#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1174msgid "Done"
1175msgstr "Pronto"
1176
b6c6b52f 1177#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1180
b6c6b52f 1181#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1186msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1187msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1192msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1193
b6c6b52f
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc:2241
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198"%s\n"
1199msgstr ""
50ad2582 1200"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
1201"'%s' em:\n"
1202"%s\n"
b6c6b52f
MV
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2246
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"Please use:\n"
1208"bzr get %s\n"
1209"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1210msgstr ""
50ad2582 1211"Por favor utilize:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f
MV
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1218msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1219
b6c6b52f 1220#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1228msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1233msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1238msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1241msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1242msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1243
b6c6b52f 1244#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1247msgstr ""
f2ac3436 1248"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1249
b6c6b52f 1250#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1253msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1258msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Build command '%s' failed.\n"
1263msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1266msgid "Child process failed"
1267msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1268
b6c6b52f 1269#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1270msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1271msgstr ""
67f393ab 1272"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1273"compilação"
643bd900 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2506
643bd900 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1278msgstr ""
1279"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1280
b6c6b52f 1281#: cmdline/apt-get.cc:2526
a2e18584 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "%s has no build depends.\n"
1284msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1285
b6c6b52f 1286#: cmdline/apt-get.cc:2577
643bd900 1287#, c-format
de5a560a 1288msgid ""
67f393ab 1289"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1290"found"
de5a560a 1291msgstr ""
f2ac3436 1292"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1293"pôde ser encontrado"
643bd900 1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2630
643bd900 1296#, c-format
de5a560a 1297msgid ""
67f393ab 1298"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1299"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1300msgstr ""
f2ac3436 1301"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1302"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1303
b6c6b52f 1304#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1305#, c-format
1306msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1307msgstr ""
f2ac3436 1308"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1309"demasiado novo"
643bd900 1310
b6c6b52f 1311#: cmdline/apt-get.cc:2693
643bd900 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1314msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1315
b6c6b52f 1316#: cmdline/apt-get.cc:2709
643bd900 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1319msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1322msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1323msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1324
b6c6b52f 1325#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1326msgid "Supported modules:"
1327msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1328
b6c6b52f 1329#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1330msgid ""
1331"Usage: apt-get [options] command\n"
1332" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337"and install.\n"
1338"\n"
1339"Commands:\n"
1340" update - Retrieve new lists of packages\n"
1341" upgrade - Perform an upgrade\n"
1342" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1344" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1345" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1346" source - Download source archives\n"
1347" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350" clean - Erase downloaded archive files\n"
1351" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1353" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq No output except for errors\n"
1360" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1363" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1364" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366" -b Build the source package after fetching it\n"
1367" -V Show verbose version numbers\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371"pages for more information and options.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373msgstr ""
1374"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1375" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1376" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1377"\n"
50ad2582 1378"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1379"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1380"são update e install.\n"
67f393ab 1381"\n"
1382"Comandos:\n"
f2ac3436 1383" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1384" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1385" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1386" remove - Remover pacotes\n"
1387" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1388" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
f2ac3436 1389" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1390" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1391"fonte\n"
f2ac3436 1392" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1393" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1394" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1395" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
f2ac3436 1396" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
50ad2582 1397" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
1398" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
67f393ab 1399"\n"
1400"Opções:\n"
1401" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1402" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1403" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1404" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1405" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1406" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1407" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1408" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1409" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
50ad2582 1410" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1411" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1412" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1413" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
1415"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1416"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1417" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1418
b6c6b52f 1419#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1420msgid ""
1421"NOTE: This is only a simulation!\n"
1422" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1423" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1424" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425msgstr ""
50ad2582 1426"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1427"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1428"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1429"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
f2ac3436 1433msgstr "Hit "
643bd900 1434
67f393ab 1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Obter:"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Ign "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
1445msgstr "Err "
643bd900 1446
67f393ab 1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1448#, c-format
67f393ab 1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1451
67f393ab 1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
1453#, c-format
1454msgid " [Working]"
f2ac3436 1455msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1456
67f393ab 1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1458#, c-format
1459msgid ""
67f393ab 1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1463msgstr ""
67f393ab 1464"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1465" '%s'\n"
f2ac3436 1466"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1467
67f393ab 1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1470msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1486"\n"
f2ac3436 1487"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1488"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1489"\n"
1490"Opções:\n"
1491" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1492" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1493" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1494" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1495"tmp\n"
643bd900 1496
67f393ab 1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1499msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1500
8f30b478 1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1503msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1504msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1505
8f30b478 1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1508msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1509
67f393ab 1510# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1511# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1512# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1513#: dselect/install:101
3483c747 1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
50ad2582 1515msgstr ""
1516"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1517
8f30b478 1518#: dselect/install:102
3483c747 1519msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
50ad2582 1520msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:103
67f393ab 1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:104
67f393ab 1527msgid ""
1528"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1529msgstr ""
67f393ab 1530"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1531"nstalar novamente"
643bd900 1532
67f393ab 1533#: dselect/update:30
1534msgid "Merging available information"
f2ac3436 1535msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1538msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1539msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1542msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1543msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1546msgid "Corrupted archive"
1547msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1550msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1551msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1554#, c-format
67f393ab 1555msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1556msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1559msgid "Invalid archive signature"
1560msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1563msgid "Error reading archive member header"
1564msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1565
66a9a58e 1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
50ad2582 1567#, c-format
66a9a58e 1568msgid "Invalid archive member header %s"
50ad2582 1569msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
66a9a58e 1570
1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1572msgid "Invalid archive member header"
1573msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1576msgid "Archive is too short"
1577msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1580msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1581msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1584msgid "DropNode called on still linked node"
1585msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1588msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1589msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1592msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1593msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1596msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1597msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1600#, c-format
1601msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1602msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1605#, c-format
1606msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1607msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1610#, c-format
1611msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1612msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1615#, c-format
26e38fa2 1616msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1617msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1622msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1625#, c-format
1626msgid "The path %s is too long"
1627msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1630#, c-format
1631msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1632msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1635#, c-format
1636msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1637msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1640#, c-format
1641msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1642msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1645msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1646msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1649#, c-format
1650msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1651msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1654msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1655msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1658msgid "The path is too long"
1659msgstr "O caminho é demasiado longo"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1662#, c-format
1663msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1664msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1667#, c-format
1668msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1669msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1670
3d1e70d3 1671#. Only warn if there are no sources.list.d.
1672#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1673#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1675#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1676#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1677#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1678#, c-format
1679msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1680msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1683#, c-format
1684msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1685msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1688#, c-format
1689msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1690msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1693#, c-format
1694msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1695msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1698#, c-format
1699msgid "Failed to stat %sinfo"
50ad2582 1700msgstr "Falhou stat %sinfo"
643bd900 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1703msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1704msgstr ""
1705"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1706
b6c6b52f
MV
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1710msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1711msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1714#, c-format
1715msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1716msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1720msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1721msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1724msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1725msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1731"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1732"package!"
1733msgstr ""
f2ac3436 1734"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1735"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1736"do pacote!"
643bd900 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1739#, c-format
1740msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1741msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1744msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1745msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1748#, c-format
1749msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1750msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1753msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1754msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1758#, c-format
1759msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1760msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1763msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1764msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1767msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1771#, c-format
1169dbfa 1772msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1773msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1776#, c-format
1777msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1781#, c-format
1782msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1786#, c-format
1787msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1791#, c-format
0e1423ae 1792msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1793msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1796#, c-format
1797msgid "Couldn't change to %s"
1798msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1801msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1802msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1805msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1806msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1809msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1810msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1811
2a8a592d 1812#: methods/bzip2.cc:68
1813#, c-format
1814msgid "Couldn't open pipe for %s"
1815msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
1816
1817#: methods/bzip2.cc:113
1818#, c-format
1819msgid "Read error from %s process"
1820msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1821
1822#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1823#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1824#: methods/rred.cc:495
1825msgid "Failed to stat"
1826msgstr "Falhou o stat"
1827
1828#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1829#: methods/rred.cc:492
1830msgid "Failed to set modification time"
1831msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1832
b81dbe40 1833#: methods/cdrom.cc:199
643bd900 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1836msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1837
b81dbe40 1838#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1839msgid ""
1840"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1841"cannot be used to add new CD-ROMs"
1842msgstr ""
1843"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1844"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1845
b81dbe40 1846#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1847msgid "Wrong CD-ROM"
1848msgstr "CD errado"
643bd900 1849
3d1e70d3 1850#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1851#, c-format
1852msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1853msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1854
3d1e70d3 1855#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1856msgid "Disk not found."
f2ac3436 1857msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1860msgid "File not found"
f2ac3436 1861msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1862
67f393ab 1863#: methods/file.cc:44
1864msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1865msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1866
67f393ab 1867#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1869msgid "Logging in"
f2ac3436 1870msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1873msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1874msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1877msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1878msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1883msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "USER failed, server said: %s"
1888msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "PASS failed, server said: %s"
1893msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1896msgid ""
1897"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1898"is empty."
1899msgstr ""
f2ac3436 1900"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1901"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1906msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:297
643bd900 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "TYPE failed, server said: %s"
1911msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1914msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1915msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1918msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1919msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1922msgid "Read error"
1923msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1926msgid "A response overflowed the buffer."
50ad2582 1927msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
643bd900 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1930msgid "Protocol corruption"
1931msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1932
b6c6b52f 1933#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1934msgid "Write error"
1935msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1938msgid "Could not create a socket"
1939msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1942msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1943msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1946msgid "Could not connect passive socket."
1947msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1950msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1951msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1954msgid "Could not bind a socket"
1955msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1958msgid "Could not listen on the socket"
1959msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1962msgid "Could not determine the socket's name"
1963msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1966msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1967msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1972msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:803
de319256 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "EPRT failed, server said: %s"
1977msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1980msgid "Data socket connect timed out"
1981msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1984msgid "Unable to accept connection"
1985msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1988msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1989msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1994msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1997msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1998msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:927
643bd900 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 2003msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 2004
67f393ab 2005#. Get the files information
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2007msgid "Query"
2008msgstr "Pesquisa"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2011msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 2012msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 2013
b6c6b52f 2014#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 2017msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 2018
b6c6b52f 2019#: methods/connect.cc:82
643bd900 2020#, c-format
67f393ab 2021msgid "[IP: %s %s]"
2022msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 2023
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:89
643bd900 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2027msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:95
643bd900 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2032msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2037msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:121
643bd900 2040#, c-format
67f393ab 2041msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2042msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 2043
67f393ab 2044#. We say this mainly because the pause here is for the
2045#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2047#, c-format
2048msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 2049msgstr "A ligar a %s"
643bd900 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Could not resolve '%s'"
2054msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:193
643bd900 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 2059msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:196
50ad2582 2062#, c-format
a0895a74 2063msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
50ad2582 2064msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:243
50ad2582 2067#, c-format
3483c747 2068msgid "Unable to connect to %s:%s:"
50ad2582 2069msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 2070
0fd68707 2071#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2072#: methods/gpgv.cc:71
50ad2582 2073#, c-format
0fd68707 2074msgid "No keyring installed in %s."
50ad2582 2075msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
0fd68707 2076
b6c6b52f 2077#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2078msgid ""
2079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2080msgstr ""
2081"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2082"digital da chave?!"
2083
b6c6b52f 2084#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2085msgid "At least one invalid signature was encountered."
2086msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2087
b6c6b52f 2088#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2089msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2090msgstr ""
50ad2582 2091"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2092"instalado?)"
643bd900 2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2095msgid "Unknown error executing gpgv"
2096msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2099msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2100msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2101
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2103msgid ""
2104"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105"available:\n"
2106msgstr ""
2107"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2108"não está disponível:\n"
643bd900 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:385
67f393ab 2111msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2112msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:531
643bd900 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Got a single header line over %u chars"
2117msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:539
67f393ab 2120msgid "Bad header line"
2121msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2125msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:594
67f393ab 2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2129msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:609
67f393ab 2132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2133msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:611
67f393ab 2136msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2137msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:635
67f393ab 2140msgid "Unknown date format"
2141msgstr "Formato de data desconhecido"
2142
b81dbe40 2143#: methods/http.cc:793
67f393ab 2144msgid "Select failed"
f2ac3436 2145msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2146
b81dbe40 2147#: methods/http.cc:798
67f393ab 2148msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2149msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:821
67f393ab 2152msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2153msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:852
67f393ab 2156msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2157msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2158
b81dbe40 2159#: methods/http.cc:880
67f393ab 2160msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2161msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2162
b81dbe40 2163#: methods/http.cc:894
67f393ab 2164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2165msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2166
b81dbe40 2167#: methods/http.cc:896
67f393ab 2168msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2169msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2170
b6c6b52f 2171#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2172msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2173msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2174
b6c6b52f 2175#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2176msgid "Bad header data"
2177msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2178
b6c6b52f 2179#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2180msgid "Connection failed"
f2ac3436 2181msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2182
b6c6b52f 2183#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2184msgid "Internal error"
2185msgstr "Erro interno"
2186
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2188msgid "Can't mmap an empty file"
2189msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2190
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
50ad2582 2192#, c-format
b81dbe40 2193msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2194msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40
DK
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
643bd900 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2199msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2200
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2202msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2203msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40
DK
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2206msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2207msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40
DK
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
50ad2582 2215"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2216"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2217
b6c6b52f 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2219#, c-format
2220msgid ""
b6c6b52f
MV
2221"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2222"reached."
2223msgstr ""
50ad2582 2224"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2225"foi alcançado."
b6c6b52f
MV
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2228msgid ""
2229"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2230msgstr ""
50ad2582 2231"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2232"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2233
8e947fe1 2234#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2236#, c-format
2237msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2238msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2239
2240#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2242#, c-format
2243msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2244msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2245
2246#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2248#, c-format
2249msgid "%limin %lis"
50ad2582 2250msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2251
2252#. s means seconds
b81dbe40 2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2254#, c-format
2255msgid "%lis"
50ad2582 2256msgstr "%lis"
8e947fe1 2257
b6c6b52f 2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
643bd900 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2261msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
643bd900 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2266msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2271msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
643bd900 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2276msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
643bd900 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2281msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
643bd900 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2286msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
643bd900 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2291msgstr ""
2292"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
643bd900 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2297msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2298
0fd68707 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2302msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
643bd900 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2307msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2308
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
50ad2582 2310#, c-format
b81dbe40
DK
2311msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2312msgstr ""
50ad2582 2313"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2314"como argumento"
b81dbe40
DK
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
643bd900 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2319msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "%c%s... Error!"
2324msgstr "%c%s... Erro !"
2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2327#, c-format
2328msgid "%c%s... Done"
2329msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2330
0e1423ae 2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2334msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2335
0e1423ae 2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2340msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2345msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
643bd900 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2350msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2355msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2360msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
643bd900 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Option '%s' is too long"
2365msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2370msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Invalid operation %s"
2375msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Unable to stat the mount point %s"
2380msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2381
b81dbe40
DK
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2383#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2384#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Unable to change to %s"
2387msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2390msgid "Failed to stat the cdrom"
2391msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2392
b6c6b52f 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2396msgstr ""
2397"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2398
b6c6b52f 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Could not open lock file %s"
2402msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2407msgstr ""
2408"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2409"nfs"
643bd900 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2414msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2419msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2424msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
50ad2582 2427#, c-format
09d057db 2428msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2429msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2434msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2439msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Could not open file %s"
2444msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
50ad2582 2447#, c-format
b6c6b52f 2448msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2449msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f
MV
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2454msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2459msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
50ad2582 2462#, c-format
b6c6b52f 2463msgid "Problem closing the gzip file %s"
50ad2582 2464msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
50ad2582 2467#, c-format
b6c6b52f 2468msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2469msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f
MV
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
50ad2582 2472#, c-format
b6c6b52f 2473msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2474msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f
MV
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
50ad2582 2477#, c-format
b6c6b52f 2478msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2479msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2480
b6c6b52f 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2482msgid "Problem syncing the file"
2483msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2486msgid "Empty package cache"
2487msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2488
b6c6b52f 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2490msgid "The package cache file is corrupted"
2491msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2494msgid "The package cache file is an incompatible version"
2495msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2496
b6c6b52f 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
643bd900 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2500msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2503msgid "The package cache was built for a different architecture"
2504msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2505
b6c6b52f 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2507msgid "Depends"
2508msgstr "Depende"
643bd900 2509
b6c6b52f 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2511msgid "PreDepends"
2512msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2513
b6c6b52f 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2515msgid "Suggests"
2516msgstr "Sugere"
643bd900 2517
b6c6b52f 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2519msgid "Recommends"
2520msgstr "Recomenda"
643bd900 2521
b6c6b52f 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2523msgid "Conflicts"
2524msgstr "Em Conflito"
643bd900 2525
b6c6b52f 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2527msgid "Replaces"
2528msgstr "Substitui"
643bd900 2529
b6c6b52f 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2531msgid "Obsoletes"
2532msgstr "Obsoleta"
643bd900 2533
b6c6b52f 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2535msgid "Breaks"
f2ac3436 2536msgstr "Estraga"
643bd900 2537
b6c6b52f 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2539msgid "Enhances"
50ad2582 2540msgstr "Aumenta"
09d057db 2541
b6c6b52f 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2543msgid "important"
2544msgstr "importante"
de5a560a 2545
b6c6b52f 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2547msgid "required"
f2ac3436 2548msgstr "necessário"
de5a560a 2549
b6c6b52f 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2551msgid "standard"
2552msgstr "padrão"
de5a560a 2553
b6c6b52f 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2555msgid "optional"
2556msgstr "opcional"
de5a560a 2557
b6c6b52f 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2559msgid "extra"
2560msgstr "extra"
643bd900 2561
b81dbe40 2562#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2563msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2564msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2567msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2568msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2569
b81dbe40 2570#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2571msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2572msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2575msgid "Reading state information"
f2ac3436 2576msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/depcache.cc:236
f2ac3436 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2581msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/depcache.cc:242
f2ac3436 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2586msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2587
b6c6b52f 2588#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2589#, c-format
2590msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
50ad2582 2591msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
b81dbe40 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2596msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2601msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
50ad2582 2604#, c-format
b81dbe40 2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2606msgstr ""
2607"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40
DK
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
50ad2582 2610#, c-format
b81dbe40 2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2612msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40
DK
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
50ad2582 2615#, c-format
b81dbe40 2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2617msgstr ""
2618"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40
DK
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
50ad2582 2621#, c-format
b81dbe40 2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2623msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40
DK
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
50ad2582 2626#, c-format
b81dbe40 2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2628msgstr ""
2629"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40
DK
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2634msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2639msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
643bd900 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2644msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
643bd900 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2649msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
a2e18584 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2654msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
643bd900 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Opening %s"
f2ac3436 2659msgstr "A abrir %s"
643bd900 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Line %u too long in source list %s."
2664msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
643bd900 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2669msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2670
b81dbe40 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2675
b6c6b52f 2676#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2680"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2681msgstr ""
50ad2582 2682"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2683"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2684
b81dbe40 2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2686#, c-format
2687msgid ""
67f393ab 2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2691msgstr ""
f2ac3436 2692"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2693"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2694"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2695"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2701"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2702msgstr ""
50ad2582 2703"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'."
2704"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
a0895a74 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Index file type '%s' is not supported"
2709msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2710
b81dbe40 2711#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid ""
2714"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2715msgstr ""
f2ac3436 2716"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2717"repositório para o mesmo."
643bd900 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2720msgid ""
67f393ab 2721"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722"held packages."
de5a560a 2723msgstr ""
67f393ab 2724"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2725"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2726
b81dbe40 2727#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2728msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2729msgstr ""
2730"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2731"estragados."
643bd900 2732
b6c6b52f 2733#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2734msgid ""
2735"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2736"used instead."
2737msgstr ""
2738"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2739"antigos foram usados em seu lugar."
2740
b81dbe40 2741#: apt-pkg/acquire.cc:79
50ad2582 2742#, c-format
b81dbe40 2743msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2744msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/acquire.cc:83
50ad2582 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2749msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2752#, c-format
b81dbe40 2753msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2754msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2755
67f393ab 2756#. only show the ETA if it makes sense
2757#. two days
b81dbe40 2758#: apt-pkg/acquire.cc:878
643bd900 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2761msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/acquire.cc:880
643bd900 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2766msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "The method driver %s could not be found."
2771msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2776msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2777
8e947fe1 2778#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2781msgstr ""
2782"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2787msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2790msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2791msgstr ""
f2ac3436 2792"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2797msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2800msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2801msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2804msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2805msgstr ""
67f393ab 2806"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2807"aberto."
643bd900 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2810msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2811msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/policy.cc:343
50ad2582 2814#, c-format
09d057db 2815msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2816msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/policy.cc:365
643bd900 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2821msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2824msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2825msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2828msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2829msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
643bd900 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2834msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
643bd900 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2839msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f2ac3436 2842#, c-format
0e1423ae 2843msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2844msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2849msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2850
b6c6b52f 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2854msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2855
b6c6b52f
MV
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
50ad2582 2858#, c-format
b6c6b52f 2859msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
50ad2582 2860msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
643bd900 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2865msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f2ac3436 2868#, c-format
0e1423ae 2869msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2870msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2876"suportar."
bcc753b7 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2879msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2880msgstr ""
67f393ab 2881"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2884msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2885msgstr ""
f2ac3436 2886"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2889msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2890msgstr ""
67f393ab 2891"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2896msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2901msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2906msgstr ""
2907"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
e9840202 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Couldn't stat source package list %s"
2912msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2915msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2916msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2919msgid "IO Error saving source cache"
2920msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2925msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2928msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2929msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2930
b6c6b52f
MV
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2933msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2934msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2937msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2938msgstr ""
2939"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2940"chave:\n"
de5a560a 2941
b6c6b52f
MV
2942#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2943#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2944#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2946#, c-format
2947msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
50ad2582 2948msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
b6c6b52f
MV
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2951#, c-format
2952msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 2953msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f
MV
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2959"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2960msgstr ""
50ad2582 2961"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
2962"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
2963"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2966#, c-format
2967msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 2968msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f
MV
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2971#, c-format
1b5a6222 2972msgid ""
67f393ab 2973"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2974"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2975msgstr ""
f2ac3436 2976"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2977"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2978"arquitectura em falta)"
39f4df79 2979
b6c6b52f 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2981#, c-format
de5a560a 2982msgid ""
67f393ab 2983"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2984"manually fix this package."
de5a560a 2985msgstr ""
67f393ab 2986"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2987"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2990#, c-format
de5a560a 2991msgid ""
67f393ab 2992"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2993msgstr ""
67f393ab 2994"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2995"para o pacote %s."
1b5a6222 2996
b6c6b52f 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2998msgid "Size mismatch"
2999msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3000
b6c6b52f 3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
50ad2582 3002#, c-format
09d057db 3003msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3004msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
50ad2582 3007#, c-format
09d057db 3008msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3009msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3012#, c-format
3013msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3014msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
50ad2582 3017#, c-format
b6c6b52f 3018msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3019msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f
MV
3020
3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
50ad2582 3022#, c-format
b6c6b52f 3023msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3024msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3025
67f393ab 3026#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3027#, c-format
3028msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3029msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Using CD-ROM mount point %s\n"
3035"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3036msgstr ""
67f393ab 3037"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3038"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3041msgid "Identifying.. "
3042msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3045#, c-format
3046msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3047msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3050msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3051msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e9840202 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3056msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3059msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3060msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3063msgid "Waiting for disc...\n"
3064msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3065
67f393ab 3066#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3068msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3069msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3072msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3073msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f2ac3436 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid ""
b6c6b52f
MV
3078"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3079"%zu signatures\n"
f2ac3436 3080msgstr ""
3081"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3082"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3085msgid ""
3086"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3087"wrong architecture?"
3088msgstr ""
50ad2582 3089"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3090"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
de5a560a 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3095msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3099msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
f2ac3436 3107"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3108"'%s'\n"
1b5a6222 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3117
b81dbe40 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3121
b6c6b52f 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
a2e18584 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3126
b6c6b52f 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
a2e18584 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3131
b6c6b52f 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
a2e18584 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3c4a4974 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr ""
3141"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3142"coincidentes\n"
3c4a4974 3143
b6c6b52f 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
50ad2582 3145#, c-format
1c5f0d75 3146msgid "Skipping nonexistent file %s"
50ad2582 3147msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
1c5f0d75 3148
b6c6b52f 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3150#, c-format
3151msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3152msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3153
b6c6b52f 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
50ad2582 3155#, c-format
1c5f0d75 3156msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3157msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3158
2a8a592d 3159#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3160#, c-format
3161msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3162msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3165#, c-format
3166msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3167msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:447
50ad2582 3170#, c-format
2a8a592d 3171msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3172msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:454
50ad2582 3175#, c-format
2a8a592d 3176msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3177msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3180#, c-format
3181msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3182msgstr ""
50ad2582 3183"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3184
3185#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3189"neither of them"
3190msgstr ""
50ad2582 3191"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3192"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3195#, c-format
3196msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3197msgstr ""
50ad2582 3198"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3199"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3202#, c-format
3203msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3204msgstr ""
50ad2582 3205"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3206"candidato"
2a8a592d 3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3209#, c-format
3210msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3211msgstr ""
50ad2582 3212"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3213"instalado"
2a8a592d 3214
b6c6b52f 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3216#, c-format
3217msgid "Installing %s"
3218msgstr "A instalar %s"
3219
b6c6b52f 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3221#, c-format
3222msgid "Configuring %s"
3223msgstr "A configurar %s"
3224
b6c6b52f 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3226#, c-format
3227msgid "Removing %s"
3228msgstr "A remover %s"
3229
b6c6b52f 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
50ad2582 3231#, c-format
1c5f0d75 3232msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3233msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3234
b6c6b52f
MV
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3236#, c-format
3237msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3238msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f
MV
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3241#, c-format
3242msgid "Running post-installation trigger %s"
3243msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
f2ac3436 3246#, c-format
0e1423ae 3247msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3248msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
50ad2582 3251#, c-format
b81dbe40 3252msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3253msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
a2e18584 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Preparing %s"
3258msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3261#, c-format
3262msgid "Unpacking %s"
3263msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3264
b6c6b52f 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3266#, c-format
3267msgid "Preparing to configure %s"
3268msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3269
b6c6b52f 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3271#, c-format
3272msgid "Installed %s"
3273msgstr "%s instalado"
de5a560a 3274
b6c6b52f 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3276#, c-format
3277msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3278msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3279
b6c6b52f 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
a2e18584 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Removed %s"
3283msgstr "%s removido"
3c4a4974 3284
b6c6b52f 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
de319256 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Preparing to completely remove %s"
3288msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3289
b6c6b52f 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
de319256 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Completely removed %s"
3293msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3294
b6c6b52f 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3296msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3297msgstr ""
f2ac3436 3298"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3299"montado?)\n"
c79dc7ed 3300
b6c6b52f 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3302msgid "Running dpkg"
50ad2582 3303msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3304
b6c6b52f
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3307msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3312msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f
MV
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
50ad2582 3319"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3320"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f
MV
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3325"error"
3326msgstr ""
50ad2582 3327"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3328"cheio"
b6c6b52f
MV
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333"error"
3334msgstr ""
50ad2582 3335"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3336"memória esgotada"
b6c6b52f
MV
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
50ad2582 3342"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3343"O do dpkg"
b6c6b52f
MV
3344
3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349"it?"
3350msgstr ""
50ad2582 3351"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3352"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3353
b6c6b52f 3354#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
50ad2582 3355#, c-format
09d057db 3356msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3357msgstr ""
3358"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3359"é root?"
09d057db 3360
b6c6b52f
MV
3361#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3362#. dpkg --configure -a
3363#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3364#, c-format
09d057db 3365msgid ""
b6c6b52f 3366"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3367msgstr ""
50ad2582 3368"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3369"'%s'"
09d057db 3370
b6c6b52f 3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3372msgid "Not locked"
50ad2582 3373msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3374
2a8a592d 3375#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3376#. and provide a config option to define that default
3377#: methods/mirror.cc:200
3378#, c-format
3379msgid "No mirror file '%s' found "
50ad2582 3380msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
2a8a592d 3381
3382#: methods/mirror.cc:343
3383#, c-format
3384msgid "[Mirror: %s]"
50ad2582 3385msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3386
0fd68707
MV
3387#: methods/rred.cc:465
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3391"to be corrupt."
3392msgstr ""
50ad2582 3393"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
3394"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
0fd68707
MV
3395
3396#: methods/rred.cc:470
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3400"to be corrupt."
3401msgstr ""
50ad2582 3402"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
3403"do mmap) - o patch parece corrompido."
c79dc7ed 3404
b6c6b52f 3405#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3406msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3407msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3408
b6c6b52f
MV
3409#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3410#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3411
b6c6b52f
MV
3412#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3413#~ msgstr ""
3414#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3415#~ "sair."
3416
b6c6b52f
MV
3417#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3418#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3419
b81dbe40
DK
3420#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3421#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3422
0fd68707
MV
3423#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3424#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3425
3426#~ msgid "Could not patch file"
3427#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3428
1c5f0d75 3429#~ msgid " %4i %s\n"
3430#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3431
09d057db 3432#~ msgid "%4i %s\n"
3433#~ msgstr "%4i %s\n"
3434
3435#~ msgid "Processing triggers for %s"
3436#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3437
d9199d6e 3438#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3439#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3440
6c0bed9d 3441#~ msgid ""
3442#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3443#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3444#~ "that package should be filed."
3445#~ msgstr ""
3446#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3447#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3448#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3449
ab231908
OS
3450#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3451#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3452
67f393ab 3453#, fuzzy
0e1423ae 3454#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3455#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3456
0e1423ae 3457#, fuzzy
3458#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3459#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3460
0e1423ae 3461#, fuzzy
3462#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3463#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3464
0e1423ae 3465#, fuzzy
3466#~ msgid "Stored label: %s \n"
3467#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3468
0e1423ae 3469#, fuzzy
3470#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3471#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3472#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3473#~ msgstr ""
3474#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3475
0e1423ae 3476#, fuzzy
3477#~ msgid "openpty failed\n"
3478#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3479
edae3167 3480#~ msgid "File date has changed %s"
3481#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3482
802442e3 3483#~ msgid "Reading file list"
3484#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3485
3486#~ msgid "Could not execute "
3487#~ msgstr "Impossível de executar "
3488
3489#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3490#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3491
3492#~ msgid "Removed with config %s"
3493#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3494
26e38fa2
CP
3495#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3496#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3497
26e38fa2 3498#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3499#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3500
26e38fa2 3501#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3502#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3503
26e38fa2 3504#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3505#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3506
26e38fa2 3507#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3508#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3509
26e38fa2 3510#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3511#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3512
26e38fa2 3513#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3514#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3515
26e38fa2 3516#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3517#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3518
26e38fa2 3519#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3520#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3521
1b5a6222
CP
3522#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3528#~ "dependencies.\n"
b5647402 3529#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3532#~ "processar \n"
3533#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3534#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3535
3536#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3539#~ "debs."
3540
643bd900
AL
3541#~ msgid "Extract "
3542#~ msgstr "extra"
3543
643bd900
AL
3544#~ msgid "De-replaced "
3545#~ msgstr "Substitui"
3546
643bd900
AL
3547#~ msgid "Replaced file "
3548#~ msgstr "Substitui"
3549
643bd900
AL
3550#~ msgid "Regex compilation error"
3551#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3552
643bd900
AL
3553#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3554#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3555
643bd900
AL
3556#~ msgid "Failed to open %s.new"
3557#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3558
643bd900
AL
3559#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3560#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3561
643bd900
AL
3562#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3563#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3564
643bd900
AL
3565#~ msgid " files "
3566#~ msgstr " falhou."
3567
643bd900
AL
3568#~ msgid "Done. "
3569#~ msgstr "Pronto"
3570
643bd900
AL
3571#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3572#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3573
643bd900
AL
3574#~ msgid "Failed too stat %s"
3575#~ msgstr "Impossível checar %s."