initial version of apt-helper
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
39b73d81 11"POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
72bae92a 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
39b73d81 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
72bae92a 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
345"en el seu lloc."
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr ""
350"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 355
9f2df510 356#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
372"versions «%s» a:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Empreu:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
385"paquet.\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 405#: cmdline/apt-get.cc:886
d035b4ac 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:891
d035b4ac 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:962
d035b4ac 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Ha fallat el procés fill"
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
459"per a"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1048
335b76c2 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
55971004 466msgstr ""
ce34af08
MV
467"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
468"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 469
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
335b76c2 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1095
d035b4ac 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
b6c6b52f 489
9f2df510 490#: cmdline/apt-get.cc:1283
d035b4ac 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
b6c6b52f 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
b6c6b52f 505
9f2df510 506#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 514
9f2df510 515#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
b6c6b52f 523
9f2df510 524#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1389
0db86463 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
594" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
595" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
596"\n"
597"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
598"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
599"update i install.\n"
600"\n"
601"Ordres:\n"
602" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
603" upgrade - Realitza una actualització\n"
604" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
605" remove - Suprimeix paquets\n"
606" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
607" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
608" source - Baixa arxius font\n"
609" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
610" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
612" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
613" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
614" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
615" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
616" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
617" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
618" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
619"\n"
620"Opcions:\n"
621" -h Aquest text d'ajuda\n"
622" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
623" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
624" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
625" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
626" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
627" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
628" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
629" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
630" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
631" -V Mostra els números de versió detallats\n"
632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
633" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
634" -o dir::cache=/tmp\n"
635"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
636"per a obtenir més informació i opcions.\n"
637" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 710msgstr ""
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt.cc:71
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
609bb2ea 717"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 723"\n"
ce34af08 724" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
dcde2d74 727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
728" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729"packages\n"
ce34af08
MV
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
732msgstr ""
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: methods/cdrom.cc:203
735#, c-format
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 740msgid ""
ce34af08
MV
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
743msgstr ""
744"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
745"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "CD erroni"
4948a1ba 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 752#, c-format
ce34af08
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 755
ce34af08
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 759
9f2df510 760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
761msgid "File not found"
762msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 763
72bae92a
MV
764#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
765#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 768
72bae92a 769#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/file.cc:47
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 776
ce34af08 777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 778#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
779msgid "Logging in"
780msgstr "S'està accedint a"
568dc798 781
9f2df510 782#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 785
9f2df510 786#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 789
9f2df510 790#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 791#, c-format
ce34af08
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 794
9f2df510 795#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
796#, c-format
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 799
9f2df510 800#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
801#, c-format
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 806msgid ""
ce34af08
MV
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
de5a560a 809msgstr ""
ce34af08
MV
810"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
811"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 826
9f2df510 827#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 830
9f2df510 831#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
833msgid "Read error"
834msgstr "Error de lectura"
67f393ab 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
847msgid "Write error"
848msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 849
9f2df510 850#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
851msgid "Could not create a socket"
852msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 859msgid "Failed"
860msgstr "Ha fallat"
861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
863msgid "Could not connect passive socket."
864msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 869
ce34af08 870# abastar? huh? jm
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:797
3c4a4974 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 893#, c-format
ce34af08
MV
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 896
9f2df510 897#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 900
9f2df510 901#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "No es pot acceptar la connexió"
904
1c937475 905#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 922
ce34af08 923#. Get the files information
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
925msgid "Query"
926msgstr "Consulta"
de5a560a 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "No es pot invocar"
568dc798 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:76
568dc798 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:87
67f393ab 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:94
67f393ab 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:100
67f393ab 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 951
ce34af08
MV
952#: methods/connect.cc:108
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 956
ce34af08
MV
957#: methods/connect.cc:126
958#, c-format
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 961
ce34af08
MV
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:205
de5a560a 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
978
979#: methods/connect.cc:209
980#, fuzzy, c-format
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:211
335b76c2 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:258
de5a560a 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
993
9f2df510 994#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 995msgid ""
ce34af08 996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 997msgstr ""
ce34af08
MV
998"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
999"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1000
9f2df510 1001#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1002msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1004
9f2df510 1005#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1006msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1007msgstr ""
ce34af08
MV
1008"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1009"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1010
ce34af08 1011#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1012#: methods/gpgv.cc:178
335b76c2 1013#, c-format
27b16a2e 1014msgid ""
ce34af08
MV
1015"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016"authentication?)"
55971004 1017msgstr ""
568dc798 1018
9f2df510 1019#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1020msgid "Unknown error executing gpgv"
1021msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1022
9f2df510 1023#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1024msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1026
9f2df510 1027#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030"available:\n"
67f393ab 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1033"està disponible:\n"
568dc798 1034
72bae92a 1035#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1036msgid "Empty files can't be valid archives"
1037msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1038
9f2df510 1039#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1040msgid "Error writing to the file"
1041msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1042
9f2df510 1043#: methods/http.cc:530
ce34af08 1044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1045msgstr ""
ce34af08 1046"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1047
9f2df510 1048#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1049msgid "Error reading from server"
1050msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1051
9f2df510 1052#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1053msgid "Error writing to file"
1054msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1055
9f2df510 1056#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1057msgid "Select failed"
1058msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1059
9f2df510 1060#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1061msgid "Connection timed out"
1062msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1063
9f2df510 1064#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to output file"
1066msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/server.cc:56
1069msgid "Waiting for headers"
1070msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/server.cc:114
1073msgid "Bad header line"
1074msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1075
1076#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1079
1080#: methods/server.cc:176
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1083
1084#: methods/server.cc:199
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1087
1088#: methods/server.cc:201
1089msgid "This HTTP server has broken range support"
1090msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1091
1092#: methods/server.cc:225
1093msgid "Unknown date format"
1094msgstr "Format de la data desconegut"
1095
1c937475 1096#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1097msgid "Bad header data"
1098msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1099
1c937475 1100#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1101msgid "Connection failed"
1102msgstr "Ha fallat la connexió"
1103
1c937475 1104#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1105msgid "Internal error"
1106msgstr "Error intern"
1107
609bb2ea 1108#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1109msgid "Listing"
67f393ab 1110msgstr ""
568dc798 1111
ce34af08
MV
1112#: apt-private/private-install.cc:93
1113msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114msgstr ""
1115"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1116"trencats!"
27b16a2e 1117
ce34af08
MV
1118#: apt-private/private-install.cc:102
1119msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120msgstr ""
1121"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:121
1124msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:159
1128msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129msgstr ""
1130"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1135#, c-format
ce34af08
MV
1136msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1142#, c-format
ce34af08
MV
1143msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1149#, c-format
ce34af08
MV
1150msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151msgstr ""
1152"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1157#, c-format
ce34af08
MV
1158msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1160
ce34af08 1161#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "You don't have enough free space in %s."
1164msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1173
1174#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1175#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1176#: apt-private/private-install.cc:231
1177msgid "Yes, do as I say!"
1178msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1179
ce34af08
MV
1180#: apt-private/private-install.cc:233
1181#, c-format
27b16a2e 1182msgid ""
ce34af08
MV
1183"You are about to do something potentially harmful.\n"
1184"To continue type in the phrase '%s'\n"
1185" ?] "
27b16a2e 1186msgstr ""
ce34af08
MV
1187"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1188"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1189" ?] "
27b16a2e 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1192msgid "Abort."
1193msgstr "Avortat."
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:254
1196msgid "Do you want to continue?"
1197msgstr "Voleu continuar?"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:324
1200msgid "Some files failed to download"
1201msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1204msgid ""
ce34af08
MV
1205"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1206"missing?"
3f5a581c 1207msgstr ""
ce34af08
MV
1208"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1209"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:335
1212msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1213msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:340
1216msgid "Unable to correct missing packages."
1217msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:341
1220msgid "Aborting install."
1221msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:377
1224msgid ""
1225"The following package disappeared from your system as\n"
1226"all files have been overwritten by other packages:"
1227msgid_plural ""
1228"The following packages disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgstr[0] ""
1231"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1232"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1233msgstr[1] ""
1234"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1235"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:381
1238msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:402
1242msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243msgstr ""
1244"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1245"automàtic"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:510
1248msgid ""
1249"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251msgstr ""
1252"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1253"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1254
ce34af08
MV
1255#.
1256#. if (Packages == 1)
1257#. {
1258#. c1out << std::endl;
1259#. c1out <<
1260#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262#. "that package should be filed.") << std::endl;
1263#. }
1264#.
1265#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:517
1270msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:524
1274msgid ""
1275"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276msgid_plural ""
1277"The following packages were automatically installed and are no longer "
1278"required:"
1279msgstr[0] ""
1280"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1281msgstr[1] ""
1282"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1283
ce34af08 1284#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1285#, c-format
ce34af08
MV
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] ""
1290"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1291msgstr[1] ""
1292"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:530
1295msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1298msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:624
1301msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1302msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1303
ce34af08 1304#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1305msgid ""
ce34af08
MV
1306"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307"solution)."
3f5a581c 1308msgstr ""
ce34af08
MV
1309"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1310"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:639
1313msgid ""
1314"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317"or been moved out of Incoming."
1318msgstr ""
1319"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1320"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1321"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1322"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:660
1325msgid "Broken packages"
1326msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:713
1329msgid "The following extra packages will be installed:"
1330msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:803
1333msgid "Suggested packages:"
1334msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:804
1337msgid "Recommended packages:"
1338msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:32
1341msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:36
1345msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349msgid "Some packages could not be authenticated"
1350msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:46
1353msgid "Install these packages without verification?"
1354msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357#, c-format
1358msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1360
72bae92a 1361#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1362#: apt-private/private-show.cc:86
1363msgid "unknown"
ce34af08 1364msgstr ""
3f5a581c 1365
72bae92a 1366#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369msgstr " [Instaŀlat]"
1370
72bae92a 1371#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1372#, fuzzy
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1375
72bae92a 1376#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr ""
3f5a581c 1379
72bae92a 1380#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,automatic]"
1383msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1384
72bae92a 1385#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed]"
1388msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1391#, c-format
1392msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1393msgstr ""
3f5a581c 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1396msgid "[residual-config]"
1397msgstr ""
3f5a581c 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1400msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:410
ce34af08
MV
1404#, c-format
1405msgid "but %s is installed"
1406msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1407
72bae92a 1408#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1409#, c-format
1410msgid "but %s is to be installed"
1411msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1414msgid "but it is not installable"
1415msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1416
72bae92a 1417#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1418msgid "but it is a virtual package"
1419msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1422msgid "but it is not installed"
1423msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1426msgid "but it is not going to be installed"
1427msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1428
72bae92a 1429#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1430msgid " or"
1431msgstr " o"
3f5a581c 1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1434msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages have been kept back:"
1443msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages will be upgraded:"
1447msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1454msgid "The following held packages will be changed:"
1455msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%s (due to %s) "
1460msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1463msgid ""
1464"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466msgstr ""
1467"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1468"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1474
72bae92a 1475#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "%lu reinstalled, "
1478msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu downgraded, "
1483msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:674
ce34af08
MV
1491#, c-format
1492msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1499#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1500msgid "[Y/n]"
1501msgstr "[S/n]"
568dc798 1502
ce34af08
MV
1503#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505#. The user has to answer with an input matching the
1506#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1507#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1508msgid "[y/N]"
1509msgstr "[s/N]"
de5a560a 1510
ce34af08 1511#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1512#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1513msgid "Y"
1514msgstr "S"
1515
1516#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1517#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1518msgid "N"
1519msgstr "N"
1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "Regex compilation error - %s"
1524msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1527msgid "Correcting dependencies..."
1528msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531msgid " failed."
1532msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1535msgid "Unable to correct dependencies"
1536msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543msgid " Done"
1544msgstr " Fet"
cb8344cb 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1555msgid "Sorting"
1556msgstr ""
cb8344cb 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-update.cc:45
1559msgid "The update command takes no arguments"
1560msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1561
dcde2d74 1562#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1563msgid "Calculating upgrade... "
1564msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1565
dcde2d74 1566#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1567#, fuzzy
1568msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1572msgid "Done"
1573msgstr "Fet"
66a9a58e 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-search.cc:61
1576msgid "Full Text Search"
1577msgstr ""
cb8344cb 1578
dcde2d74
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:152
1580#, c-format
1581msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582msgid_plural ""
1583"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584msgstr[0] ""
1585msgstr[1] ""
1586
1587#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1588msgid "not a real package (virtual)"
1589msgstr ""
cb8344cb 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-main.cc:19
1592msgid ""
1593"NOTE: This is only a simulation!\n"
1594" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597msgstr ""
1598"Nota: Això només és una simulació!\n"
1599" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1600" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1601" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1602
609bb2ea 1603#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1606msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1607
609bb2ea 1608#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1609#, c-format
1610msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1611msgstr ""
cb8344cb 1612
1c937475 1613#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1614msgid "Hit "
1615msgstr "Obj "
cb8344cb 1616
1c937475 1617#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1618msgid "Get:"
1619msgstr "Bai:"
cb8344cb 1620
1c937475 1621#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1622msgid "Ign "
1623msgstr "Ign "
3f5a581c 1624
1c937475 1625#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1626msgid "Err "
1627msgstr "Err "
1628
1c937475 1629#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1630#, c-format
1631msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1632msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1633
1c937475 1634#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1635#, c-format
1636msgid " [Working]"
1637msgstr " [Treballant]"
1638
1c937475 1639#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Media change: please insert the disc labeled\n"
1643" '%s'\n"
1644"in the drive '%s' and press enter\n"
1645msgstr ""
1646"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1647" «%s»\n"
1648"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1649
1650#. Only warn if there are no sources.list.d.
1651#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1652#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1653#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1655#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1656#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid "Unable to read %s"
1659msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1660
55732492
DK
1661#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1662#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1663#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1664#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to change to %s"
1667msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1668
3f5a581c
MV
1669#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670#. and provide a config option to define that default
1671#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "No mirror file '%s' found "
1674msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1675
3f5a581c
MV
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1679#, c-format
3f5a581c 1680msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1681msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1682
03d7b3cd
MV
1683#: methods/mirror.cc:315
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1686msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1687
1688#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "[Mirror: %s]"
1691msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1692
72bae92a 1693#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1694msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1695msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1696
9f2df510 1697#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1698msgid "Connection closed prematurely"
1699msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1700
ce34af08 1701#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1702msgid "Bad default setting!"
1703msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1704
ce34af08
MV
1705#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1706#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1707msgid "Press enter to continue."
1708msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1709
ce34af08 1710#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1711msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1712msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1713
ce34af08 1714#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1715msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1716msgstr ""
1717"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1718
ce34af08 1719#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1720msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1721msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1722
ce34af08 1723#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1724msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725msgstr ""
1726"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1727"errors"
cb8344cb 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1730msgid ""
1731"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732msgstr ""
1733"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1734"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/update:30
1737msgid "Merging available information"
1738msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1739
39b73d81 1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1741msgid ""
1742"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743"\n"
1744"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1745"from debian packages\n"
1746"\n"
1747"Options:\n"
1748" -h This help text\n"
1749" -t Set the temp dir\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752msgstr ""
1753"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1756"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1757"\n"
1758"Opcions:\n"
1759" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1760" -t Estableix el directori temporal\n"
1761" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1762" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1763
39b73d81 1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "Unable to write to %s"
1767msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1768
39b73d81 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1770msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1772
cd45554e 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1774msgid "Package extension list is too long"
1775msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1776
3f5a581c 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing directory %s"
1782msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1785msgid "Source extension list is too long"
1786msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1787
cd45554e 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1789msgid "Error writing header to contents file"
1790msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1791
cd45554e 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Error processing contents %s"
1795msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1798msgid ""
1799"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" contents path\n"
1803" release path\n"
1804" generate config [groups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815"\n"
1816"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818"\n"
1819"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823"Debian archive:\n"
1824" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826"\n"
1827"Options:\n"
1828" -h This help text\n"
1829" --md5 Control MD5 generation\n"
1830" -s=? Source override file\n"
1831" -q Quiet\n"
1832" -d=? Select the optional caching database\n"
1833" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834" --contents Control contents file generation\n"
1835" -c=? Read this configuration file\n"
1836" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1837msgstr ""
3f5a581c
MV
1838"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1839"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1840" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1841" contents camí\n"
1842" release camí\n"
1843" generate config [grups]\n"
1844" clean config\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1847"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1848"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1851"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1852"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1853"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1854"\n"
1855"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1856"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1857"fitxer de substitucions de src.\n"
1858"\n"
1859"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1860"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1861"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1862"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1863"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Opcions:\n"
1868" -h Aquest text d'ajuda\n"
1869" --md5 Generació del control MD5\n"
1870" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1871" -q Silenciós\n"
1872" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1873" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1874" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1875" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1876" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1877
cd45554e 1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1879msgid "No selections matched"
1880msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1881
cd45554e 1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/cachedb.cc:47
1888#, c-format
1889msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1891
3f5a581c 1892#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1898msgid ""
3f5a581c
MV
1899"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900"remove and re-create the database."
26e38fa2 1901msgstr ""
3f5a581c
MV
1902"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1903"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1904
3f5a581c 1905#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1909
cd45554e
MV
1910#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Failed to stat %s"
1914msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1915
1916#: ftparchive/cachedb.cc:249
1917msgid "Archive has no control record"
1918msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1919
3f5a581c
MV
1920#: ftparchive/cachedb.cc:490
1921msgid "Unable to get a cursor"
1922msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1930#, c-format
1931msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1935msgid "E: "
1936msgstr "E: "
cb8344cb 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1939msgid "W: "
1940msgstr "A: "
cb8344cb 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1943msgid "E: Errors apply to file "
1944msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to resolve %s"
1949msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1952msgid "Tree walking failed"
1953msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to open %s"
1958msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Failed to readlink %s"
1968msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Failed to unlink %s"
1973msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1974
ce34af08 1975#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1979
ce34af08 1980#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1984
ce34af08 1985#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1986msgid "Archive had no package field"
1987msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1988
ce34af08 1989#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid " %s has no override entry\n"
1992msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1993
ce34af08 1994#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1995#, c-format
1996msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1998
ce34af08 1999#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2000#, c-format
2001msgid " %s has no source override entry\n"
2002msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2003
ce34af08 2004#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2005#, c-format
2006msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2012
9f2df510 2013#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2014#, c-format
2015msgid "Unable to open %s"
2016msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2017
9f2df510
MV
2018#. skip spaces
2019#. find end of word
2020#: ftparchive/override.cc:65
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2023msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2026#, c-format
2027msgid "Failed to read the override file %s"
2028msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:163
335b76c2 2031#, c-format
3f5a581c 2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2033msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2034
9f2df510 2035#: ftparchive/override.cc:175
335b76c2 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2038msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2039
9f2df510 2040#: ftparchive/override.cc:188
335b76c2 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2043msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2044
72bae92a 2045#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2049
72bae92a 2050#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2054
72bae92a 2055#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2056msgid "Failed to create FILE*"
2057msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2058
72bae92a 2059#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2060msgid "Failed to fork"
2061msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2062
72bae92a 2063#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2064msgid "Compress child"
2065msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2066
72bae92a 2067#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2068#, c-format
2069msgid "Internal error, failed to create %s"
2070msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2071
72bae92a 2072#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2073msgid "IO to subprocess/file failed"
2074msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2075
72bae92a 2076#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2077msgid "Failed to read while computing MD5"
2078msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2081#, c-format
2082msgid "Problem unlinking %s"
2083msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2084
72bae92a 2085#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Failed to rename %s to %s"
2088msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2089
ce34af08 2090#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2091#, fuzzy
3f5a581c 2092msgid ""
3999d158 2093"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2094"\n"
3999d158 2095"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2096"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text.\n"
2100" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2101" -c=? Read this configuration file\n"
2102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2103msgstr ""
3999d158
DK
2104"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2105"\n"
2106"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2107"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2108"\n"
2109"Opcions:\n"
2110" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2111" -t Estableix el directori temporal\n"
2112" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2113" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2114
3f5a581c
MV
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116msgid "Unknown package record!"
2117msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2118
3f5a581c
MV
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120msgid ""
2121"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122"\n"
2123"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124"to indicate what kind of file it is.\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text\n"
2128" -s Use source file sorting\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131msgstr ""
2132"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2135"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2136"\n"
2137"Opcions:\n"
2138" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2139" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2140" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2141" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2142
39b73d81 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2144msgid "Failed to create pipes"
2145msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2146
39b73d81 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to exec gzip "
2149msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2150
39b73d81 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2152msgid "Corrupted archive"
2153msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2154
39b73d81 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2156msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2158
39b73d81 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165msgid "Invalid archive signature"
2166msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169msgid "Error reading archive member header"
2170msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Invalid archive member header %s"
2175msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178msgid "Invalid archive member header"
2179msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2180
55732492 2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2182msgid "Archive is too short"
2183msgstr "L'arxiu és massa petit"
2184
55732492 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2186msgid "Failed to read the archive headers"
2187msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:382
2190msgid "DropNode called on still linked node"
2191msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:414
2194msgid "Failed to locate the hash element!"
2195msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:461
2198msgid "Failed to allocate diversion"
2199msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:466
2202msgid "Internal error in AddDiversion"
2203msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2219
72bae92a 2220#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to write file %s"
2223msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2224
72bae92a 2225#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Failed to close file %s"
2228msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The path %s is too long"
2233msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Unpacking %s more than once"
2238msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The directory %s is diverted"
2243msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2251msgid "The diversion path is too long"
2252msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2260msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2264msgid "The path is too long"
2265msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2268#, c-format
2269msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Unable to stat %s"
2280msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2281
39b73d81
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2287
39b73d81 2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2292
39b73d81 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2294msgid "Unparsable control file"
2295msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2296
c77d6597 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2298msgid "Can't mmap an empty file"
2299msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2302#, c-format
b81dbe40 2303msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2304msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2307#, c-format
c77d6597 2308msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2309msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2312msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2313msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2316msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2317msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2325msgid "Failed to truncate file"
2326msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2329#, c-format
2330msgid ""
4bd60a02 2331"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2332"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2333msgstr ""
2334"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2335"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2336
9f2df510 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2338#, c-format
2339msgid ""
b6c6b52f
MV
2340"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341"reached."
2342msgstr ""
d035b4ac 2343"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2344"s'ha superat."
b6c6b52f 2345
9f2df510 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2347msgid ""
2348"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2349msgstr ""
d035b4ac 2350"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2351"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2352
09d057db 2353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2355#, c-format
2356msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2358
2359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2361#, c-format
2362msgid "%lih %limin %lis"
2363msgstr "%lih %limin %lis"
2364
2365#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2367#, c-format
09d057db 2368msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2369msgstr "%limin %lis"
09d057db 2370
2371#. s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2373#, c-format
2374msgid "%lis"
2375msgstr "%lis"
2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Selection %s not found"
2380msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2385msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Opening configuration file %s"
2390msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2420msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2425msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2428#, c-format
b81dbe40 2429msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2430msgstr ""
2431"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2432"argument"
b81dbe40 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2442msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2443
c77d6597 2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "%c%s... Done"
0db86463 2447msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2448
2f8f21c3
MV
2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450msgid "..."
2451msgstr "…"
2452
2453#. Print the spinner
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455#, c-format
2456msgid "%c%s... %u%%"
2457msgstr "%c%s… %u%%"
2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2462msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2463
ce34af08
MV
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Command line option %s is not understood"
2468msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Command line option %s is not boolean"
2473msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an argument."
2478msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Option '%s' is too long"
2493msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2498msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Invalid operation %s"
2503msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2509
55732492 2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2511msgid "Failed to stat the cdrom"
2512msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2515#, c-format
2516msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2522msgstr ""
2523"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2528msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2533msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Could not get lock %s"
2538msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2541#, c-format
2542msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2543msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2546#, c-format
2547msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2548msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2551#, c-format
2552msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553msgstr ""
2554"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2555"fitxer"
2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561msgstr ""
2562"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2563"fitxer invàlida"
2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2568msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2571#, c-format
09d057db 2572msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2573msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2574
c2622bd6 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2578msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2579
c2622bd6 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2583msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Could not open file %s"
2588msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2593msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2596msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2600msgid "Failed to exec compressor "
2601msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2604#, c-format
c77d6597 2605msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2606msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2609#, c-format
c77d6597 2610msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2611msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2612
1c937475 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
d035b4ac 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2616msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2617
1c937475 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
d035b4ac 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2621msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2622
1c937475 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
d035b4ac 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2626msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2627
1c937475 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2629msgid "Problem syncing the file"
2630msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2631
c1b21367 2632#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2633#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2634#, c-format
2635msgid "No keyring installed in %s."
2636msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2639msgid "Empty package cache"
2640msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2643msgid "The package cache file is corrupted"
2644msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2647msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2651msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2652msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2657msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2660msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2664msgid "Depends"
331b0e8e 2665msgstr "Depèn"
cb8344cb 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2668msgid "PreDepends"
331b0e8e 2669msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2672msgid "Suggests"
2673msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2676msgid "Recommends"
2677msgstr "Recomana"
4948a1ba 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2680msgid "Conflicts"
2681msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2684msgid "Replaces"
2685msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2688msgid "Obsoletes"
2689msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2692msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2693msgstr "Trenca"
cb8344cb 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2696msgid "Enhances"
335b76c2 2697msgstr "Millora"
09d057db 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2700msgid "important"
2701msgstr "important"
cb8344cb 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2704msgid "required"
2705msgstr "requerit"
cb8344cb 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2708msgid "standard"
2709msgstr "estàndard"
cb8344cb 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2712msgid "optional"
2713msgstr "opcional"
cb8344cb 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2716msgid "extra"
2717msgstr "extra"
4948a1ba 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2720msgid "Building dependency tree"
2721msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2724msgid "Candidate versions"
2725msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2728msgid "Dependency generation"
2729msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2732msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2733msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2738msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2743msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2744
ce34af08 2745#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2749
9f2df510 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2754
9aef3908 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
d035b4ac 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2763msgstr ""
2764"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
d035b4ac 2767#, c-format
b81dbe40 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2769msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2770
9aef3908 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
d035b4ac 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2774msgstr ""
2775"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2776
9aef3908 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
d035b4ac 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2780msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2781
9aef3908 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2785msgstr ""
2786"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2787
9aef3908 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2791msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2792
9aef3908 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2796msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
cb8344cb 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2801msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
cb8344cb 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2806msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
cb8344cb 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2811msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
cb8344cb 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Opening %s"
2816msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Line %u too long in source list %s."
2821msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2822
9aef3908 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
977888b4 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2826msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2831msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2836msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2837
ce34af08 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2839#, c-format
2840msgid ""
be2db981 2841"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2842"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843msgstr ""
55971004
MV
2844"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2845"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2846
ce34af08 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2848#, c-format
c77d6597 2849msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2850msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2851
ce34af08 2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2853#, c-format
2854msgid ""
67f393ab 2855"This installation run will require temporarily removing the essential "
2856"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2857"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2858msgstr ""
0db86463 2859"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2860"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2861"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2862"LoopBreak."
de5a560a 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2867msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2868
5caefc91 2869#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873msgstr ""
0db86463 2874"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2875
ce34af08 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2877msgid ""
67f393ab 2878"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879"held packages."
cb8344cb 2880msgstr ""
67f393ab 2881"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2882"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2883
ce34af08 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2885msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886msgstr ""
2e1dc5d3 2887"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2888"trencats."
cb8344cb 2889
72bae92a 2890#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
d035b4ac 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2893msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2898msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2903msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2904
67f393ab 2905#. only show the ETA if it makes sense
2906#. two days
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Retrieving file %li of %li"
2915msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2916
1c937475 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "The method driver %s could not be found."
2920msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2921
1c937475
MV
2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Is the package %s installed?"
2925msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
cb8344cb 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Method %s did not start correctly"
2930msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2931
1c937475 2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2936
ce34af08 2937#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2940msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2941
ce34af08 2942#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2943msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2945
3f5a581c 2946#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Unable to stat %s."
2949msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2952msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2956msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2957msgstr ""
67f393ab 2958"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2961msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962msgstr ""
2963"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2966msgid "The list of sources could not be read."
2967msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973"available in the sources"
55971004
MV
2974msgstr ""
2975"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2976"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2977
c2622bd6 2978#: apt-pkg/policy.cc:414
d035b4ac 2979#, c-format
09d057db 2980msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2981msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2982
c2622bd6 2983#: apt-pkg/policy.cc:436
cb8344cb 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Did not understand pin type %s"
2986msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2987
c2622bd6 2988#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2989msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2993msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2995
c77d6597
MV
2996#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2997#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 3007#, c-format
c77d6597 3008msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3009msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3013msgstr ""
3014"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3018msgstr ""
2e1dc5d3 3019"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3023msgstr ""
2e1dc5d3 3024"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3025"gestionar. "
cb8344cb 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3029msgstr ""
2e1dc5d3 3030"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3031"gestionar."
4948a1ba 3032
03d7b3cd 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036msgstr ""
3037"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3038
03d7b3cd 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Couldn't stat source package list %s"
3042msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3043
03d7b3cd
MV
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3046msgid "Reading package lists"
3047msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3048
03d7b3cd 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3050msgid "Collecting File Provides"
3051msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3054msgid "IO Error saving source cache"
3055msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3056
c77d6597 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3060msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3061
ce34af08 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3063msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3064msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3065
ce34af08
MV
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "La mida no concorda"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3071#, fuzzy
3072msgid "Invalid file format"
3073msgstr "Operació no vàlida %s"
3074
72bae92a 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3079"or malformed file)"
3080msgstr ""
3081"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3082"al sources.list o fitxer malformat)"
3083
72bae92a 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3085#, c-format
3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3087msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3088
72bae92a 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3091msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3092
72bae92a 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
d035b4ac 3094#, c-format
27b16a2e
MV
3095msgid ""
3096"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3097"repository will not be applied."
55971004
MV
3098msgstr ""
3099"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3100"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3101
72bae92a 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3105msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3106
72bae92a 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
b5595da9 3110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3112msgstr ""
0db86463 3113"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3114"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3115"%s\n"
b6c6b52f 3116
27b16a2e 3117#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3121msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3122
72bae92a 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3124#, c-format
de5a560a 3125msgid ""
67f393ab 3126"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3127"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3128msgstr ""
67f393ab 3129"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3130"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3131"arquitectura)."
cb8344cb 3132
72bae92a 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3134#, c-format
ce34af08
MV
3135msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3136msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3137
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3139#, c-format
de5a560a 3140msgid ""
67f393ab 3141"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3142msgstr ""
67f393ab 3143"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3144"per al paquet %s."
cb8344cb 3145
ce34af08 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3147#, c-format
3148msgid "Unable to parse Release file %s"
3149msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3150
ce34af08 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3152#, c-format
3153msgid "No sections in Release file %s"
3154msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3155
c1b21367 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3157#, c-format
3158msgid "No Hash entry in Release file %s"
3159msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3160
c1b21367 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3162#, c-format
b6c6b52f 3163msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3164msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3167#, c-format
b6c6b52f 3168msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3169msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3170
c77d6597 3171#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3172#, c-format
3173msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3174msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3175
72bae92a 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:575
cb8344cb 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3180
72bae92a 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3182msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3183msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3184
72bae92a 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3186msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3187msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3188
72bae92a 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3190msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3191msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3192
72bae92a
MV
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3194msgid "Identifying.. "
3195msgstr "S'està identificant…"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3198#, c-format
3199msgid "Stored label: %s\n"
3200msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3203msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3207msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3208msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3209
72bae92a 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2e1dc5d3 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid ""
b6c6b52f
MV
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3215msgstr ""
3216"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3217"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3218
72bae92a 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
335b76c2
JM
3224"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3225"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3226
72bae92a 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2e1dc5d3 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3230msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3233msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3235
72bae92a 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid ""
3239"This disc is called: \n"
3240"'%s'\n"
3241msgstr ""
3242"El disc es diu:\n"
3243"«%s»\n"
1b5a6222 3244
72bae92a 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3246msgid "Copying package lists..."
0db86463 3247msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3248
72bae92a 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3250msgid "Writing new source list\n"
3251msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3252
72bae92a 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3254msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3256
55732492 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records.\n"
3260msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3266
55732492 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275msgstr ""
3276"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3277"coincidents\n"
1b5a6222 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3280#, c-format
3281msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3282msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3285#, c-format
1c5f0d75 3286msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3287msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3288
1c937475 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:593
d035b4ac 3300#, c-format
2a8a592d 3301msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3302msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:599
d035b4ac 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3308
1c937475
MV
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3317msgstr ""
0db86463 3318"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3319"virtual"
2a8a592d 3320
1c937475 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
3326msgstr ""
0db86463 3327"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3328"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3329
1c937475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333msgstr ""
0db86463 3334"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3335"purament virtual"
2a8a592d 3336
1c937475 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340msgstr ""
d035b4ac 3341"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3342"candidata"
2a8a592d 3343
1c937475 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347msgstr ""
0db86463 3348"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3349"instaŀlada"
2a8a592d 3350
c77d6597
MV
3351#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3353msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3356msgid "Send request to solver"
335b76c2 3357msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3360msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3361msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3364msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3365msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3366
1f73a3d8 3367#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3368msgid "Execute external solver"
335b76c2 3369msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3370
c2622bd6 3371#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3372#, c-format
3373msgid "Progress: [%3i%%]"
3374msgstr ""
3375
c2622bd6 3376#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3377msgid "Running dpkg"
3378msgstr "S'està executant dpkg"
3379
3380#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3381msgid ""
3382"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383"used instead."
3384msgstr ""
3385"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3386"emprat els antics."
3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Installing %s"
0db86463 3391msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3404#, c-format
1c5f0d75 3405msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3406msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3411msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3416msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3417
be2db981 3418#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2e1dc5d3 3420#, c-format
0e1423ae 3421msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3422msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3423
9f2df510 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
d035b4ac 3425#, c-format
b81dbe40 3426msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3427msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3428
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
de5a560a 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3435#, c-format
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
0db86463 3447msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3452msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
977888b4 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3457msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
977888b4 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3462msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3467msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3470msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471msgstr ""
3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Can not write log (%s)"
3476msgstr "No es pot escriure en %s"
3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3479msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3480msgstr ""
26e38fa2 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3483msgid "Is stdout a terminal?"
3484msgstr ""
09d057db 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3487msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3488msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3489
9f2df510 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3491msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3492msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3493
3494#. check if its not a follow up error
9f2df510 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3496msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3497msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3498
9f2df510 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502"error from a previous failure."
3503msgstr ""
d035b4ac 3504"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3505"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510"error"
3511msgstr ""
d035b4ac 3512"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3513"disc ple"
b6c6b52f 3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518"error"
3519msgstr ""
d035b4ac 3520"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3521"falta de memòria"
b6c6b52f 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3524#, fuzzy
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527"local system"
3528msgstr ""
3529"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3530"disc ple"
3531
9f2df510 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535msgstr ""
d035b4ac 3536"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3537"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3538
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3543"it?"
3544msgstr ""
d035b4ac 3545"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3546"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3547
c77d6597 3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3549#, c-format
09d057db 3550msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3551msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3552
b6c6b52f
MV
3553#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3554#. dpkg --configure -a
c77d6597 3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3556#, c-format
09d057db 3557msgid ""
b6c6b52f 3558"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3559msgstr ""
335b76c2 3560"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3561"el problema."
09d057db 3562
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3564msgid "Not locked"
3565msgstr "No blocat"
3566
39b73d81
MV
3567#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3568#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3569
72bae92a
MV
3570#~ msgid ""
3571#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3572#~ "Mounting CD-ROM\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3575#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3576
609bb2ea
MV
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3579#~ "seems to be corrupt."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3582#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3586#~ "seems to be corrupt."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3589#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3590
ce34af08
MV
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3593
3594#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3595#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3596
3597#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3598#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3599
3600#~ msgid " [Not candidate version]"
3601#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3602
3603#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3604#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3608#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3609#~ "is only available from another source\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3612#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3613#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3623
3624#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3627#~ "«%s»?\n"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3634
3635#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3638#~ "establerta.\n"
3639
3640#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3643#~ "l'actualització.\n"
3644
3645#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3646#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3647
3648#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3649#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3650
3651#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3652#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3653
3654#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3655#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3656
3657#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3658#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3659
3660#~ msgid "Downloading %s %s"
3661#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3662
3663#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3666
3667#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672#~ "need to manually fix this package."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3675#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3676
3677#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3680#~ "pts?)\n"
3681
c1b21367
MV
3682#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3683#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3684
335b76c2
JM
3685#~ msgid "decompressor"
3686#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Failed to remove %s"
3689#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3690
3f5a581c
MV
3691#~ msgid "Unable to create %s"
3692#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3693
3f5a581c
MV
3694#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3695#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3700#~ "fitxers"
0fd68707 3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Internal error getting a package name"
3706#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3707
3708#~ msgid "Reading file listing"
3709#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714#~ "package!"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3717#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3718#~ "la mateixa versió del paquet!"
3719
3720#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3722
3723#~ msgid "Internal error getting a node"
3724#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3725
3726#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3728
3729#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3731
3732#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3734
3735#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3737
3738#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3740
3741#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3743
3744#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3746
3747#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3749
3750#~ msgid "Couldn't change to %s"
3751#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3752
335b76c2
JM
3753#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3754#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3758
3759#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3761
3762#~ msgid "Read error from %s process"
3763#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3764
3765#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3767
335b76c2
JM
3768#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3771#~ "instaŀlable"
a12d5352 3772
c77d6597
MV
3773#~ msgid ""
3774#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3775#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3776#~ msgstr ""
335b76c2 3777#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3778#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3779#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3797#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3800#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3803#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3808
27b16a2e 3809#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3810#~ msgstr ""
27b16a2e 3811#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3812
335b76c2
JM
3813#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3814#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3815
b6c6b52f
MV
3816#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3817#~ msgstr ""
3818#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3819#~ "sortint."
3820
b6c6b52f
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3823
b81dbe40
DK
3824#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3827
0fd68707
MV
3828#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3830
3831#~ msgid "Could not patch file"
3832#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3833
1c5f0d75 3834#~ msgid " %4i %s\n"
3835#~ msgstr " %4i %s\n"
3836
a0895a74
MV
3837#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3838#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3839
09d057db 3840#~ msgid "%4i %s\n"
3841#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3842
09d057db 3843#~ msgid "Processing triggers for %s"
3844#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3845
d9199d6e 3846#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3847#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3848
6c0bed9d 3849#~ msgid ""
3850#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3851#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3852#~ "that package should be filed."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3855#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3856#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3857
edae3167 3858#~ msgid "File date has changed %s"
3859#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3860
802442e3 3861#~ msgid "Reading file list"
3862#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3863
3864#~ msgid "Could not execute "
3865#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3866
3867#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3868#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3869
3870#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3871#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3872
1b5a6222
CP
3873#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3876
1e542d77
AL
3877#~ msgid ""
3878#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3879#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3880#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3881#~ msgstr ""
3882#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3883#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3884#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."