Updated Bulgarian translation
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
2e1dc5d3 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
2e1dc5d3 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
2e1dc5d3 9"Project-Id-Version: apt 0.7.15\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
2e1dc5d3 12"PO-Revision-Date: 2008-09-19 09:38+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(cap)"
cb8344cb 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Taula de versió:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 167#, fuzzy
168#| msgid ""
169#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| "\n"
174#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175#| "cache files, and query information from them\n"
176#| "\n"
177#| "Commands:\n"
178#| " add - Add a package file to the source cache\n"
179#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181#| " showsrc - Show source records\n"
182#| " stats - Show some basic statistics\n"
183#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187#| " show - Show a readable record for the package\n"
188#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193#| " policy - Show policy settings\n"
194#| "\n"
195#| "Options:\n"
196#| " -h This help text.\n"
197#| " -p=? The package cache.\n"
198#| " -s=? The source cache.\n"
199#| " -q Disable progress indicator.\n"
200#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201#| " -c=? Read this configuration file\n"
202#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 204msgid ""
205"Usage: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211"cache files, and query information from them\n"
212"\n"
213"Commands:\n"
214" add - Add a package file to the source cache\n"
215" gencaches - Build both the package and source cache\n"
216" showpkg - Show some general information for a single package\n"
217" showsrc - Show source records\n"
218" stats - Show some basic statistics\n"
219" dump - Show the entire file in a terse form\n"
220" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221" unmet - Show unmet dependencies\n"
222" search - Search the package list for a regex pattern\n"
223" show - Show a readable record for the package\n"
224" depends - Show raw dependency information for a package\n"
225" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 226" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229" policy - Show policy settings\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h This help text.\n"
233" -p=? The package cache.\n"
234" -s=? The source cache.\n"
235" -q Disable progress indicator.\n"
236" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237" -c=? Read this configuration file\n"
238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240msgstr ""
2e1dc5d3 241"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 242" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
243" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
244" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
245"\n"
246"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
247"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
248"\n"
249"Ordres:\n"
250" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
251" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
252" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
253" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
254" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
255" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
256" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
257" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
258" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
259" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
260" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
261" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
262" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
6c0bed9d 263" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 264" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 265" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 266"\n"
267"Opcions:\n"
268" -h Aquest text d'ajuda.\n"
269" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
270" -s=? La memòria cau de la font.\n"
271" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 272" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 273" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
274" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
275"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
276"informació.\n"
de5a560a 277
67f393ab 278#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
279msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
280msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
283msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
284msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
287msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
288msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-config.cc:41
291msgid "Arguments not in pairs"
292msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-config.cc:76
295msgid ""
296"Usage: apt-config [options] command\n"
297"\n"
298"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299"\n"
300"Commands:\n"
301" shell - Shell mode\n"
302" dump - Show the configuration\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text.\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2e1dc5d3 309"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 310"\n"
311"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
312"\n"
313"Ordres:\n"
314" shell - Mode shell\n"
315" dump - Mostra la configuració\n"
316"\n"
317"Opcions:\n"
318" -h Aquest text d'ajuda.\n"
319" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
320" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "%s not a valid DEB package."
325msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 326
67f393ab 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
328msgid ""
329"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
330"\n"
331"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
332"from debian packages\n"
333"\n"
334"Options:\n"
335" -h This help text\n"
336" -t Set the temp dir\n"
337" -c=? Read this configuration file\n"
338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
339msgstr ""
2e1dc5d3 340"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 341"\n"
342"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
343"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
344"\n"
345"Opcions:\n"
346" -h Aquest text d'ajuda.\n"
347" -t Estableix el directori temporal\n"
348" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
349" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 350
08f8455c 351#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 352#, c-format
67f393ab 353msgid "Unable to write to %s"
354msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 355
67f393ab 356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
357msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
358msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 359
0e1423ae 360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 361msgid "Package extension list is too long"
362msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 363
0e1423ae 364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "Error processing directory %s"
369msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 370
0e1423ae 371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 372msgid "Source extension list is too long"
373msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 374
0e1423ae 375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 376msgid "Error writing header to contents file"
377msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 378
0e1423ae 379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 380#, c-format
381msgid "Error processing contents %s"
382msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 383
0e1423ae 384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 385msgid ""
67f393ab 386"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
387"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
395"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
396"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
399"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
400"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
401"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
402"\n"
403"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
404"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
405"\n"
406"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
407"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
408"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
409"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
410"Debian archive:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Options:\n"
415" -h This help text\n"
416" --md5 Control MD5 generation\n"
417" -s=? Source override file\n"
418" -q Quiet\n"
419" -d=? Select the optional caching database\n"
420" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
421" --contents Control contents file generation\n"
422" -c=? Read this configuration file\n"
423" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 424msgstr ""
67f393ab 425"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
426"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
427" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
428" contents camí\n"
429" release camí\n"
430" generate config [grups]\n"
431" clean config\n"
432"\n"
433"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
434"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
435"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
436"\n"
437"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
438"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
439"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
440"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
441"\n"
442"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
443"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
444"fitxer de substitucions de src.\n"
445"\n"
446"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
447"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
448"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
449"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
450"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
451" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
452" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
453"\n"
454"Opcions:\n"
455" -h Aquest text d'ajuda\n"
456" --md5 Generació del control MD5\n"
457" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
458" -q Silenciós\n"
459" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
460" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
461" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
462" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
463" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 464
0e1423ae 465#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 466msgid "No selections matched"
467msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 470#, c-format
67f393ab 471msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 475#, c-format
476msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 480#, c-format
481msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 485msgid ""
67f393ab 486"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487"remove and re-create the database."
de5a560a 488msgstr ""
67f393ab 489"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 490"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to stat %s"
501msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 502
0e1423ae 503#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 504msgid "Archive has no control record"
505msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 508msgid "Unable to get a cursor"
509msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "W: Unable to stat %s\n"
519msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 522msgid "E: "
523msgstr "E: "
edae3167 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 526msgid "W: "
527msgstr "A: "
528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 530msgid "E: Errors apply to file "
531msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to resolve %s"
536msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 539msgid "Tree walking failed"
540msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid "Failed to open %s"
545msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " DeLink %s [%s]\n"
550msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Failed to readlink %s"
555msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Failed to unlink %s"
560msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid "*** Failed to link %s to %s"
565msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 573msgid "Archive had no package field"
574msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid " %s has no override entry\n"
579msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid " %s has no source override entry\n"
589msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid " %s has no binary override entry either\n"
594msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Internal error, could not locate member %s"
599msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 602msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Unable to open %s"
608msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Failed to read the override file %s"
628msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 631#, c-format
67f393ab 632msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 638msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 641msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 645msgid "Failed to create FILE*"
646msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 649msgid "Failed to fork"
650msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 653msgid "Compress child"
654msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Internal error, failed to create %s"
659msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 662msgid "Failed to create subprocess IPC"
663msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 666msgid "Failed to exec compressor "
667msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 670msgid "decompressor"
671msgstr "decompressor"
568dc798 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 674msgid "IO to subprocess/file failed"
675msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 678msgid "Failed to read while computing MD5"
679msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "Problem unlinking %s"
684msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 685
0e1423ae 686#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 687#, c-format
67f393ab 688msgid "Failed to rename %s to %s"
689msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 692msgid "Y"
693msgstr "S"
568dc798 694
a0a89abd 695#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 696#, c-format
67f393ab 697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 701msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 705#, c-format
67f393ab 706msgid "but %s is installed"
707msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 710#, c-format
67f393ab 711msgid "but %s is to be installed"
712msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 715msgid "but it is not installable"
716msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 719msgid "but it is a virtual package"
720msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 723msgid "but it is not installed"
724msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 727msgid "but it is not going to be installed"
728msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 731msgid " or"
732msgstr " o"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 735msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 736msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 739msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 740msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 743msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 744msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 747msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 748msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 751msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 752msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 755msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 756msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%s (due to %s) "
761msgstr "%s (per %s) "
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 764msgid ""
765"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
767msgstr ""
2e1dc5d3 768"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 769"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 772#, c-format
773msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 777#, c-format
778msgid "%lu reinstalled, "
779msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 782#, c-format
783msgid "%lu downgraded, "
784msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 787#, c-format
788msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 789msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 792#, c-format
793msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 794msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 797msgid "Correcting dependencies..."
798msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 801msgid " failed."
802msgstr " ha fallat."
1b5a6222 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 805msgid "Unable to correct dependencies"
806msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 809msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 813msgid " Done"
814msgstr " Fet"
815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 817msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 821msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 822msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 825msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 829msgid "Authentication warning overridden.\n"
830msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 833msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 837msgid "Some packages could not be authenticated"
838msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 841msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 842msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 845msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846msgstr ""
847"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
848"trencats!"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 851msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 852msgstr ""
853"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 856msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
857msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 858
6c0bed9d 859#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 862
6c0bed9d 863#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 864#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 865msgid "The list of sources could not be read."
866msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 869msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
870msgstr ""
871"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 874#, c-format
67f393ab 875msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
876msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 879#, c-format
67f393ab 880msgid "Need to get %sB of archives.\n"
881msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:847
2e1dc5d3 884#, c-format
0e1423ae 885msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 886msgstr ""
887"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:850
2e1dc5d3 890#, c-format
0e1423ae 891msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 892msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 893
6c0bed9d 894#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Couldn't determine free space in %s"
897msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 900#, c-format
67f393ab 901msgid "You don't have enough free space in %s."
902msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 905msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
906msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 909msgid "Yes, do as I say!"
910msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 913#, c-format
de5a560a 914msgid ""
67f393ab 915"You are about to do something potentially harmful.\n"
916"To continue type in the phrase '%s'\n"
917" ?] "
568dc798 918msgstr ""
67f393ab 919"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
920"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
921" ?] "
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 924msgid "Abort."
925msgstr "Avortat."
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 928msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
929msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 930
6c0bed9d 931#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Failed to fetch %s %s\n"
934msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 937msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 938msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 939
6c0bed9d 940#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 941msgid "Download complete and in download only mode"
942msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 945msgid ""
946"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
947"missing?"
948msgstr ""
2e1dc5d3 949"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 950"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 953msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 954msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 957msgid "Unable to correct missing packages."
958msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 961msgid "Aborting install."
962msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
967msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 972msgstr ""
67f393ab 973"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 978msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 981#, c-format
982msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
983msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 986msgid " [Installed]"
987msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 990msgid "You should explicitly select one to install."
991msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
996"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
997"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
998"is only available from another source\n"
999msgstr ""
1000"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1001"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1002"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1005msgid "However the following packages replace it:"
1006msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Package %s has no installation candidate"
1011msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 1016msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "%s is already the newest version.\n"
1021msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1026msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1031msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1034#, c-format
1035msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1036msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1037
0e1423ae 1038#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1039msgid "The update command takes no arguments"
1040msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1043msgid "Unable to lock the list directory"
1044msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1048msgstr ""
2e1dc5d3 1049"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1050"automàtic"
568dc798 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1053msgid ""
1054"The following packages were automatically installed and are no longer "
1055"required:"
2e1dc5d3 1056msgstr ""
1057"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1060msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1061msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1064msgid ""
1065"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1066"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1067msgstr ""
2e1dc5d3 1068"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1069"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1070
6c0bed9d 1071#.
1072#. if (Packages == 1)
1073#. {
1074#. c1out << endl;
1075#. c1out <<
1076#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078#. "that package should be filed.") << endl;
1079#. }
1080#.
1081#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1082msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1083msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1084
a0a89abd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1086msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1087msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1088
a0a89abd 1089#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1090msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1091msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1523
2e1dc5d3 1094#, c-format
67f393ab 1095msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1096msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1097
a0a89abd 1098#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1099#, c-format
67f393ab 1100msgid "Couldn't find package %s"
1101msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1104#, c-format
1105msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1106msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1692
2e1dc5d3 1109#, c-format
0e1423ae 1110msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1111msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1114msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1115msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1118msgid ""
67f393ab 1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
de5a560a 1121msgstr ""
67f393ab 1122"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1123"especifiqueu una solució)."
568dc798 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1131msgstr ""
67f393ab 1132"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1133"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1134"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1135"encara no els hi han afegit."
568dc798 1136
6c0bed9d 1137#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1138msgid "Broken packages"
1139msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1140
6c0bed9d 1141#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1142msgid "The following extra packages will be installed:"
1143msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1146msgid "Suggested packages:"
1147msgstr "Paquets suggerits:"
1148
6c0bed9d 1149#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1150msgid "Recommended packages:"
1151msgstr "Paquets recomanats:"
1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1158msgid "Failed"
1159msgstr "Ha fallat"
1160
6c0bed9d 1161#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1162msgid "Done"
1163msgstr "Fet"
1164
6c0bed9d 1165#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1167msgstr ""
67f393ab 1168"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1169
6c0bed9d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1171msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1172msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1173
6c0bed9d 1174#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
3c4a4974 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unable to find a source package for %s"
1177msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1178
6c0bed9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2147
568dc798 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1182msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "You don't have enough free space in %s"
1187msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1188
6c0bed9d 1189#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1192msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1193
6c0bed9d 1194#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1197msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1198
6c0bed9d 1199#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1202msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1203
6c0bed9d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1205msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1206msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1207
6c0bed9d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2249
568dc798 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1211msgstr ""
67f393ab 1212"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1213
6c0bed9d 1214#: cmdline/apt-get.cc:2261
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1225#, c-format
1226msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1230msgid "Child process failed"
1231msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1234msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235msgstr ""
1236"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1237"per a"
568dc798 1238
6c0bed9d 1239#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1242msgstr ""
1243"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "%s has no build depends.\n"
1248msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1249
6c0bed9d 1250#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254"found"
1255msgstr ""
1256"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1257"paquet %s"
568dc798 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1263"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1264msgstr ""
67f393ab 1265"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1266"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1271msgstr ""
1272"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1273"és massa nou"
568dc798 1274
6c0bed9d 1275#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1278msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1279
6c0bed9d 1280#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1284
6c0bed9d 1285#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1286msgid "Failed to process build dependencies"
1287msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1288
6c0bed9d 1289#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1290msgid "Supported modules:"
1291msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1292
6c0bed9d 1293#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1294msgid ""
1295"Usage: apt-get [options] command\n"
1296" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1300"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1301"and install.\n"
1302"\n"
1303"Commands:\n"
1304" update - Retrieve new lists of packages\n"
1305" upgrade - Perform an upgrade\n"
1306" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1307" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1308" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1309" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1310" source - Download source archives\n"
1311" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1312" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1313" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1314" clean - Erase downloaded archive files\n"
1315" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1316" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1317"\n"
1318"Options:\n"
1319" -h This help text.\n"
1320" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1321" -qq No output except for errors\n"
1322" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1323" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1324" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1325" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1326" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1327" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1328" -b Build the source package after fetching it\n"
1329" -V Show verbose version numbers\n"
1330" -c=? Read this configuration file\n"
1331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1333"pages for more information and options.\n"
1334" This APT has Super Cow Powers.\n"
1335msgstr ""
1336"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1337" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1338" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1339"\n"
1340"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1341"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1342"són update i install.\n"
1343"\n"
1344"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1345" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1346" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1347" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1348" remove - Suprimeix paquets\n"
1349" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1350" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1351" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1352" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1353" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1355" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1356" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1357" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1358"\n"
1359"Opcions:\n"
1360" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1361" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1362" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1363" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1364" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1365" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1366" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1367" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1368" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1369" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1370" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1371" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1372" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1373" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1374"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1375"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1376" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:55
1379msgid "Hit "
1380msgstr "Obj "
568dc798 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:79
1383msgid "Get:"
1384msgstr "Des:"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:110
1387msgid "Ign "
1388msgstr "Ign "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:114
1391msgid "Err "
1392msgstr "Err "
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1395#, c-format
67f393ab 1396msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1397msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1400#, c-format
67f393ab 1401msgid " [Working]"
1402msgstr " [Treballant]"
568dc798 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1405#, c-format
67f393ab 1406msgid ""
1407"Media change: please insert the disc labeled\n"
1408" '%s'\n"
1409"in the drive '%s' and press enter\n"
1410msgstr ""
2e1dc5d3 1411"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1412" «%s»\n"
1413"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1414
67f393ab 1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1416msgid "Unknown package record!"
1417msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1418
1419#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1420msgid ""
1421"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1424"to indicate what kind of file it is.\n"
1425"\n"
1426"Options:\n"
1427" -h This help text\n"
1428" -s Use source file sorting\n"
1429" -c=? Read this configuration file\n"
1430" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1431msgstr ""
2e1dc5d3 1432"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1433"\n"
1434"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1435"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1436"\n"
1437"Opcions:\n"
1438" -h Aquest text d'ajuda.\n"
ae038aa7 1439" -s Emprar l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1440" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1441" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1442
1443#: dselect/install:32
1444msgid "Bad default setting!"
1445msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1448#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1449msgid "Press enter to continue."
1450msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1451
8f30b478 1452#: dselect/install:91
1453msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2e1dc5d3 1454msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats previament?"
8f30b478 1455
1456#: dselect/install:101
67f393ab 1457msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2e1dc5d3 1458msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:102
67f393ab 1461msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1462msgstr ""
2e1dc5d3 1463"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicacats"
568dc798 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:103
67f393ab 1466msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467msgstr ""
2e1dc5d3 1468"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1469"errors"
de5a560a 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:104
67f393ab 1472msgid ""
1473"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1474msgstr ""
2e1dc5d3 1475"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1476"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1477
67f393ab 1478#: dselect/update:30
1479msgid "Merging available information"
1480msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1483msgid "Failed to create pipes"
1484msgstr "No es poden crear els conductes"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1487msgid "Failed to exec gzip "
1488msgstr "No es pot executar el gzip "
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1491msgid "Corrupted archive"
1492msgstr "Arxiu corromput"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1495msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1496msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1499#, c-format
1500msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1504msgid "Invalid archive signature"
1505msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1508msgid "Error reading archive member header"
2e1dc5d3 1509msgstr "S'ha produït un rrror en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1512msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1513msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1516msgid "Archive is too short"
1517msgstr "L'arxiu és massa petit"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1520msgid "Failed to read the archive headers"
1521msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1524msgid "DropNode called on still linked node"
1525msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1528msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1529msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1532msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1533msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1536msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1537msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1540#, c-format
1541msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1542msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1545#, c-format
1546msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1550#, c-format
1551msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1555#, c-format
be9b9360
CP
1556msgid "Failed to write file %s"
1557msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1560#, c-format
1561msgid "Failed to close file %s"
1562msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1565#, c-format
1566msgid "The path %s is too long"
1567msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1570#, c-format
1571msgid "Unpacking %s more than once"
1572msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is diverted"
1577msgstr "El directori %s està desviat"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1580#, c-format
1581msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1585msgid "The diversion path is too long"
1586msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1589#, c-format
1590msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1594msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1595msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1598msgid "The path is too long"
1599msgstr "La ruta és massa llarga"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1602#, c-format
1603msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1604msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1607#, c-format
1608msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1609msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1610
ab231908 1611#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1613#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1614#, c-format
1615msgid "Unable to read %s"
1616msgstr "No es pot llegir %s"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1619#, c-format
1620msgid "Unable to stat %s"
1621msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1624#, c-format
1625msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1626msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1629#, c-format
1630msgid "Unable to create %s"
1631msgstr "No es pot crear %s"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1636msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1639msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1640msgstr ""
1641"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1642"fitxers"
1643
67f393ab 1644#. Build the status cache
08f8455c 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1648msgid "Reading package lists"
1649msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1652#, c-format
1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1654msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1658msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1659msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1662msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1663msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670"package!"
26e38fa2
CP
1671msgstr ""
1672"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1673"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1674"versió del paquet!"
cb8344cb 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1677#, c-format
1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1679msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1683msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1686#, c-format
1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1688msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1691msgid "The diversion file is corrupted"
1692msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1696#, c-format
1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1698msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1701msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1702msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1706msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1709#, c-format
1169dbfa 1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1711msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1716msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1719#, c-format
1720msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1721msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1726msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1729#, c-format
0e1423ae 1730msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1731msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't change to %s"
1736msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1739msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1740msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1743msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1744msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1747msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1748msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:123
1756msgid ""
1757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1759msgstr ""
1760"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1761"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1762
1763#: methods/cdrom.cc:131
1764msgid "Wrong CD-ROM"
1765msgstr "CD erroni"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 1768#, c-format
67f393ab 1769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1771
67f393ab 1772#: methods/cdrom.cc:171
1773msgid "Disk not found."
1774msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1775
67f393ab 1776#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777msgid "File not found"
1778msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1779
0e1423ae 1780#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1782msgid "Failed to stat"
1783msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1784
0e1423ae 1785#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1788
67f393ab 1789#: methods/file.cc:44
1790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1792
67f393ab 1793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794#: methods/ftp.cc:162
1795msgid "Logging in"
1796msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:168
1799msgid "Unable to determine the peer name"
1800msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:173
1803msgid "Unable to determine the local name"
1804msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1807#, c-format
1808msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:210
1812#, c-format
1813msgid "USER failed, server said: %s"
1814msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:217
1817#, c-format
1818msgid "PASS failed, server said: %s"
1819msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:237
1822msgid ""
1823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"is empty."
1825msgstr ""
1826"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1827"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:265
1830#, c-format
1831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:291
1835#, c-format
1836msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840msgid "Connection timeout"
1841msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:335
1844msgid "Server closed the connection"
1845msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1846
e01c08b0 1847#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1848msgid "Read error"
1849msgstr "Error de lectura"
1850
1851#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1852msgid "A response overflowed the buffer."
1853msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1854
1855#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1856msgid "Protocol corruption"
1857msgstr "Protocol corrumput"
1858
e01c08b0 1859#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1860msgid "Write error"
1861msgstr "Error d'escriptura"
1862
1863#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1864msgid "Could not create a socket"
1865msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1866
1867#: methods/ftp.cc:698
1868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1870
1871#: methods/ftp.cc:704
1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1874
1875#: methods/ftp.cc:722
1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1878
1879# abastar? huh? jm
1880#: methods/ftp.cc:736
1881msgid "Could not bind a socket"
1882msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1883
1884#: methods/ftp.cc:740
1885msgid "Could not listen on the socket"
1886msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1887
1888#: methods/ftp.cc:747
1889msgid "Could not determine the socket's name"
1890msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1891
1892#: methods/ftp.cc:779
1893msgid "Unable to send PORT command"
1894msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1895
1896#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1899msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:798
1902#, c-format
1903msgid "EPRT failed, server said: %s"
1904msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:818
1907msgid "Data socket connect timed out"
1908msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1909
1910#: methods/ftp.cc:825
1911msgid "Unable to accept connection"
1912msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1913
08f8455c 1914#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1915msgid "Problem hashing file"
1916msgstr "Problema escollint el fitxer"
1917
1918#: methods/ftp.cc:877
1919#, c-format
1920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1922
1923#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1924msgid "Data socket timed out"
1925msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1926
1927#: methods/ftp.cc:922
1928#, c-format
1929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1931
1932#. Get the files information
1933#: methods/ftp.cc:997
1934msgid "Query"
1935msgstr "Consulta"
1936
1937#: methods/ftp.cc:1109
1938msgid "Unable to invoke "
1939msgstr "No es pot invocar"
1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s (%s)"
1944msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "[IP: %s %s]"
1949msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1970
67f393ab 1971#. We say this mainly because the pause here is for the
1972#. ssh connection that is still going
ab231908 1973#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Connecting to %s"
1976msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Could not resolve '%s'"
1981msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1992
ab231908 1993#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "Unable to connect to %s %s:"
1996msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1997
67f393ab 1998#: methods/gpgv.cc:65
cb8344cb 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2004msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2005msgstr ""
2006"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2007"sortint."
de5a560a 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 2010msgid ""
67f393ab 2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2012msgstr ""
67f393ab 2013"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2014"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2021#, c-format
dac98b4b 2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2023msgstr ""
2024"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2025"gpgv?)"
cb8344cb 2026
0e1423ae 2027#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2028msgid "Unknown error executing gpgv"
2029msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2030
0e1423ae 2031#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2032msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2033msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2034
0e1423ae 2035#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 2036msgid ""
67f393ab 2037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038"available:\n"
3c4a4974 2039msgstr ""
2e1dc5d3 2040"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2041"està disponible:\n"
3c4a4974 2042
67f393ab 2043#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:109
2049#, c-format
2050msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2051msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:377
67f393ab 2054msgid "Waiting for headers"
2055msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:523
cb8344cb 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2060msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:531
67f393ab 2063msgid "Bad header line"
2064msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2068msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:586
67f393ab 2071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2072msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:601
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2076msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:603
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2080msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:627
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:774
67f393ab 2087msgid "Select failed"
2088msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:779
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
2092msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:802
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2096msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:833
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2100msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2101
0e1423ae 2102#: methods/http.cc:861
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2104msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2105
0e1423ae 2106#: methods/http.cc:875
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2108msgstr ""
2109"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2110
0e1423ae 2111#: methods/http.cc:877
67f393ab 2112msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2113msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2114
08f8455c 2115#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2116#, fuzzy
2117msgid "Failed to truncate file"
2118msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2119
2120#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2121msgid "Bad header data"
2122msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2123
08f8455c 2124#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2125msgid "Connection failed"
2126msgstr "Ha fallat la connexió"
2127
08f8455c 2128#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2129msgid "Internal error"
2130msgstr "Error intern"
2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2133msgid "Can't mmap an empty file"
2134msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2139msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2140
08f8455c 2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2142msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2143msgstr ""
2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
de5a560a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Selection %s not found"
2148msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2153msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Opening configuration file %s"
2158msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
cb8344cb 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2164
ab231908 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
cb8344cb 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
cb8344cb 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2174
ab231908 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
cb8344cb 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2183msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
cb8344cb 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
cb8344cb 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2193msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "%c%s... Error!"
2203msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "%c%s... Done"
2208msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2213msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option %s is not understood"
2219msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Command line option %s is not boolean"
2224msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an argument."
2229msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2234msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2249msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2260
08f8455c 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2262#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
cb8344cb 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2266
08f8455c 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2274msgstr ""
2275"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Could not open lock file %s"
2280msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
cb8344cb 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2285msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Could not get lock %s"
2290msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
cb8344cb 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2310msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Could not open file %s"
2315msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2328msgid "Problem closing the file"
2329msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2332msgid "Problem unlinking the file"
2333msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2334
e01c08b0 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2336msgid "Problem syncing the file"
2337msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2340msgid "Empty package cache"
2341msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2344msgid "The package cache file is corrupted"
2345msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2348msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2354msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2357msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361msgid "Depends"
2362msgstr "Depén"
cb8344cb 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365msgid "PreDepends"
2366msgstr "Predepén"
cb8344cb 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2369msgid "Suggests"
2370msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Recommends"
2374msgstr "Recomana"
4948a1ba 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "Conflicts"
2378msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381msgid "Replaces"
2382msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Obsoletes"
2386msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2390msgstr "Trenca"
cb8344cb 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393msgid "important"
2394msgstr "important"
cb8344cb 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397msgid "required"
2398msgstr "requerit"
cb8344cb 2399
67f393ab 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401msgid "standard"
2402msgstr "estàndard"
cb8344cb 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405msgid "optional"
2406msgstr "opcional"
cb8344cb 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "extra"
2410msgstr "extra"
4948a1ba 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2413msgid "Building dependency tree"
2414msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2417msgid "Candidate versions"
2418msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2421msgid "Dependency generation"
2422msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2425msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2426msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/depcache.cc:219
2e1dc5d3 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2431msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/depcache.cc:225
2e1dc5d3 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2436msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2441msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2446msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2451msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2456msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2461msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2466msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2471msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Opening %s"
2476msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
cb8344cb 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Line %u too long in source list %s."
2481msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2486msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2491msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2492
67f393ab 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2496msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2497
ab231908 2498#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
cb8344cb
AL
2499#, c-format
2500msgid ""
67f393ab 2501"This installation run will require temporarily removing the essential "
2502"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2503"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2504msgstr ""
2e1dc5d3 2505"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2506"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2507"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2508"LoopBreak."
de5a560a 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2513msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519msgstr ""
2520"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2521
08f8455c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
cb8344cb 2523msgid ""
67f393ab 2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525"held packages."
cb8344cb 2526msgstr ""
67f393ab 2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2528"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2529
08f8455c 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2531msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532msgstr ""
2e1dc5d3 2533"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2534"trencats."
cb8344cb 2535
08f8455c 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2537msgid ""
2538"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2539"used instead."
2540msgstr ""
2e1dc5d3 2541"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2542"s'han emprat els antics."
ab231908 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Lists directory %spartial is missing."
2547msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Archive directory %spartial is missing."
2552msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2553
67f393ab 2554#. only show the ETA if it makes sense
2555#. two days
08f8455c 2556#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2559msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2560
08f8455c 2561#: apt-pkg/acquire.cc:830
cabdbd69 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Retrieving file %li of %li"
2564msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "The method driver %s could not be found."
2569msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Method %s did not start correctly"
2574msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2575
ab231908 2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2579msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2584msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2587msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Unable to stat %s."
2593msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2596msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2598
ab231908 2599#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2600msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2601msgstr ""
67f393ab 2602"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr ""
2607"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2610msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
ae038aa7 2611msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/policy.cc:289
cb8344cb 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2635
08f8455c 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2e1dc5d3 2637#, c-format
0e1423ae 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2639msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2640
08f8455c 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2645
08f8455c 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
cb8344cb 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2660
08f8455c 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2e1dc5d3 2667#, c-format
0e1423ae 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2669msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2673msgstr ""
2674"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2678msgstr ""
2e1dc5d3 2679"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2682msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2683msgstr ""
2e1dc5d3 2684"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2685"gestionar. "
cb8344cb 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2688msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2689msgstr ""
2e1dc5d3 2690"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2691"gestionar."
4948a1ba 2692
08f8455c 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2696msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2701msgstr ""
67f393ab 2702"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2703
08f8455c 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2707msgstr ""
2708"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
cb8344cb 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Couldn't stat source package list %s"
2713msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2716msgid "Collecting File Provides"
2717msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2718
08f8455c 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2720msgid "IO Error saving source cache"
2721msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2722
67f393ab 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
cb8344cb 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2726msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2729msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2730msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2731
6c0bed9d 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2733msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2734msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2735
6c0bed9d 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2737msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2738msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2739
6c0bed9d 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2741#, c-format
de5a560a 2742msgid ""
67f393ab 2743"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2744"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2745msgstr ""
67f393ab 2746"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2747"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2748"arquitectura)."
cb8344cb 2749
6c0bed9d 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2751#, c-format
de5a560a 2752msgid ""
67f393ab 2753"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2754"manually fix this package."
4948a1ba 2755msgstr ""
67f393ab 2756"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2757"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2758
6c0bed9d 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2760#, c-format
de5a560a 2761msgid ""
67f393ab 2762"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2763msgstr ""
67f393ab 2764"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2765"per al paquet %s."
cb8344cb 2766
6c0bed9d 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2768msgid "Size mismatch"
2769msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2770
67f393ab 2771#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772#, c-format
2773msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2774msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Using CD-ROM mount point %s\n"
2780"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2781msgstr ""
67f393ab 2782"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2783"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2786msgid "Identifying.. "
2787msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2792msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2796msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:590
cb8344cb 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2804msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2805msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2810
67f393ab 2811#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2817msgid "Scanning disc for index files..\n"
2818msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2e1dc5d3 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid ""
93730c1c 2823"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2824"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2825msgstr ""
2826"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2827"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2e1dc5d3 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2832msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2835msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid ""
2841"This disc is called: \n"
2842"'%s'\n"
2843msgstr ""
2844"El disc es diu:\n"
2845"«%s»\n"
1b5a6222 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2848msgid "Copying package lists..."
2849msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2852msgid "Writing new source list\n"
2853msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2856msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Wrote %i records.\n"
2862msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2867msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2872msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2873
0e1423ae 2874#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2877msgstr ""
2878"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2879"coincidents\n"
1b5a6222 2880
08f8455c 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2882#, c-format
2883msgid "Installing %s"
2884msgstr "S'està instal·lant %s"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2887#, c-format
2888msgid "Configuring %s"
2889msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2892#, c-format
2893msgid "Removing %s"
2894msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2897#, c-format
2898msgid "Running post-installation trigger %s"
2899msgstr "S'està executant el gallet de postinstal·lació %s"
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2e1dc5d3 2902#, c-format
0e1423ae 2903msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2904msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2905
08f8455c 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
de5a560a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Preparing %s"
2909msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2910
08f8455c 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Unpacking %s"
2914msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2917#, c-format
2918msgid "Preparing to configure %s"
2919msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2e1dc5d3 2922#, c-format
0e1423ae 2923msgid "Processing triggers for %s"
2e1dc5d3 2924msgstr "S'estan processant els gallets per al paquet %s"
0e1423ae 2925
08f8455c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Installed %s"
2929msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2930
08f8455c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 2935msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 2936
08f8455c 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
977888b4 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 2940msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 2941
08f8455c 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
977888b4 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 2945msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 2946
08f8455c 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
977888b4 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 2950msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 2951
6c0bed9d 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2953msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2954msgstr ""
2e1dc5d3 2955"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2956"pts?)\n"
26e38fa2 2957
67f393ab 2958#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2959msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 2960msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 2961
0e1423ae 2962#: methods/rsh.cc:330
2963msgid "Connection closed prematurely"
2964msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2965
6c0bed9d 2966#~ msgid ""
2967#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2968#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2969#~ "that package should be filed."
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
2972#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
2973#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
2974
edae3167 2975#~ msgid "File date has changed %s"
2976#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2977
802442e3 2978#~ msgid "Reading file list"
2979#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2980
2981#~ msgid "Could not execute "
2982#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2983
2984#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 2985#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 2986
2987#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 2988#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 2989
1b5a6222
CP
2990#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2991#~ msgstr ""
2992#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2993
1e542d77
AL
2994#~ msgid ""
2995#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2996#~ "dependencies for %s.\n"
2997#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2998#~ msgstr ""
2999#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3000#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3001#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."