remove duplicated apt-get download apt apt test
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
9f2df510 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
345"en el seu lloc."
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr ""
350"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 355
9f2df510 356#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
372"versions «%s» a:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Empreu:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
385"paquet.\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 405#: cmdline/apt-get.cc:886
d035b4ac 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:891
d035b4ac 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:962
d035b4ac 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Ha fallat el procés fill"
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
459"per a"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1048
335b76c2 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
55971004 466msgstr ""
ce34af08
MV
467"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
468"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 469
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
335b76c2 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1095
d035b4ac 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
b6c6b52f 489
9f2df510 490#: cmdline/apt-get.cc:1283
d035b4ac 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
b6c6b52f 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
b6c6b52f 505
9f2df510 506#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 514
9f2df510 515#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
b6c6b52f 523
9f2df510 524#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1389
0db86463 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
594" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
595" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
596"\n"
597"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
598"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
599"update i install.\n"
600"\n"
601"Ordres:\n"
602" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
603" upgrade - Realitza una actualització\n"
604" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
605" remove - Suprimeix paquets\n"
606" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
607" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
608" source - Baixa arxius font\n"
609" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
610" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
612" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
613" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
614" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
615" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
616" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
617" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
618" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
619"\n"
620"Opcions:\n"
621" -h Aquest text d'ajuda\n"
622" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
623" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
624" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
625" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
626" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
627" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
628" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
629" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
630" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
631" -V Mostra els números de versió detallats\n"
632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
633" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
634" -o dir::cache=/tmp\n"
635"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
636"per a obtenir més informació i opcions.\n"
637" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 710msgstr ""
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt.cc:71
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
609bb2ea 717"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 723"\n"
ce34af08 724" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
dcde2d74
MV
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
568dc798 732
ce34af08
MV
733#: methods/cdrom.cc:203
734#, c-format
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 737
ce34af08 738#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 739msgid ""
ce34af08
MV
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
742msgstr ""
743"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
744"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "CD erroni"
4948a1ba 749
ce34af08 750#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 751#, c-format
ce34af08
MV
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 758
9f2df510 759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
760msgid "File not found"
761msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 762
9f2df510
MV
763#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
764#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 767
9f2df510 768#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/file.cc:47
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 775
ce34af08 776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 777#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
778msgid "Logging in"
779msgstr "S'està accedint a"
568dc798 780
9f2df510 781#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 784
9f2df510 785#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 788
9f2df510 789#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 790#, c-format
ce34af08
MV
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 793
9f2df510 794#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
795#, c-format
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 798
9f2df510 799#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
800#, c-format
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 803
9f2df510 804#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 805msgid ""
ce34af08
MV
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
de5a560a 808msgstr ""
ce34af08
MV
809"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
810"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 825
9f2df510 826#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832msgid "Read error"
833msgstr "Error de lectura"
67f393ab 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
836msgid "A response overflowed the buffer."
837msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
840msgid "Protocol corruption"
841msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
846msgid "Write error"
847msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
850msgid "Could not create a socket"
851msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 858msgid "Failed"
859msgstr "Ha fallat"
860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 868
ce34af08 869# abastar? huh? jm
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
871msgid "Could not bind a socket"
872msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
875msgid "Could not listen on the socket"
876msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
879msgid "Could not determine the socket's name"
880msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
883msgid "Unable to send PORT command"
884msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:797
3c4a4974 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 892#, c-format
ce34af08
MV
893msgid "EPRT failed, server said: %s"
894msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
897msgid "Data socket connect timed out"
898msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
901msgid "Unable to accept connection"
902msgstr "No es pot acceptar la connexió"
903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
905msgid "Problem hashing file"
906msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
914msgid "Data socket timed out"
915msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 921
ce34af08 922#. Get the files information
9f2df510 923#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
924msgid "Query"
925msgstr "Consulta"
de5a560a 926
9f2df510 927#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
928msgid "Unable to invoke "
929msgstr "No es pot invocar"
568dc798 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:76
568dc798 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Connecting to %s (%s)"
934msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:87
67f393ab 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "[IP: %s %s]"
939msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:94
67f393ab 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:100
67f393ab 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 950
ce34af08
MV
951#: methods/connect.cc:108
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 955
ce34af08
MV
956#: methods/connect.cc:126
957#, c-format
958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 960
ce34af08
MV
961#. We say this mainly because the pause here is for the
962#. ssh connection that is still going
963#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Connecting to %s"
966msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not resolve '%s'"
971msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:205
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
977
978#: methods/connect.cc:209
979#, fuzzy, c-format
980msgid "System error resolving '%s:%s'"
981msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:211
335b76c2 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:258
de5a560a 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
992
9f2df510 993#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 994msgid ""
ce34af08 995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 996msgstr ""
ce34af08
MV
997"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
998"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 999
9f2df510 1000#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1001msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1003
9f2df510 1004#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1005msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1006msgstr ""
ce34af08
MV
1007"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1008"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1009
ce34af08 1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:178
335b76c2 1012#, c-format
27b16a2e 1013msgid ""
ce34af08
MV
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
55971004 1016msgstr ""
568dc798 1017
9f2df510 1018#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1019msgid "Unknown error executing gpgv"
1020msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1021
9f2df510 1022#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1025
9f2df510 1026#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
67f393ab 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1032"està disponible:\n"
568dc798 1033
9f2df510 1034#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1035msgid "Empty files can't be valid archives"
1036msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1037
9f2df510 1038#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1039msgid "Error writing to the file"
1040msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1041
9f2df510 1042#: methods/http.cc:530
ce34af08 1043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1044msgstr ""
ce34af08 1045"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1046
9f2df510 1047#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1048msgid "Error reading from server"
1049msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1050
9f2df510 1051#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1052msgid "Error writing to file"
1053msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1054
9f2df510 1055#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1056msgid "Select failed"
1057msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1058
9f2df510 1059#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1060msgid "Connection timed out"
1061msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1062
9f2df510 1063#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1064msgid "Error writing to output file"
1065msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/server.cc:56
1068msgid "Waiting for headers"
1069msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/server.cc:114
1072msgid "Bad header line"
1073msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1074
1075#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1076msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1078
1079#: methods/server.cc:176
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1081msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1082
1083#: methods/server.cc:199
1084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1086
1087#: methods/server.cc:201
1088msgid "This HTTP server has broken range support"
1089msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1090
1091#: methods/server.cc:225
1092msgid "Unknown date format"
1093msgstr "Format de la data desconegut"
1094
1095#: methods/server.cc:490
1096msgid "Bad header data"
1097msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1098
9f2df510 1099#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1100msgid "Connection failed"
1101msgstr "Ha fallat la connexió"
1102
9f2df510 1103#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1104msgid "Internal error"
1105msgstr "Error intern"
1106
609bb2ea 1107#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1108msgid "Listing"
67f393ab 1109msgstr ""
568dc798 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:93
1112msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1113msgstr ""
1114"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1115"trencats!"
27b16a2e 1116
ce34af08
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:102
1118msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119msgstr ""
1120"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1121
ce34af08
MV
1122#: apt-private/private-install.cc:121
1123msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:159
1127msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128msgstr ""
1129"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1134#, c-format
ce34af08
MV
1135msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150msgstr ""
1151"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1156#, c-format
ce34af08
MV
1157msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1159
ce34af08 1160#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "You don't have enough free space in %s."
1163msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1166msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1170msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1172
1173#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175#: apt-private/private-install.cc:231
1176msgid "Yes, do as I say!"
1177msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:233
1180#, c-format
27b16a2e 1181msgid ""
ce34af08
MV
1182"You are about to do something potentially harmful.\n"
1183"To continue type in the phrase '%s'\n"
1184" ?] "
27b16a2e 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1187"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1188" ?] "
27b16a2e 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1191msgid "Abort."
1192msgstr "Avortat."
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:254
1195msgid "Do you want to continue?"
1196msgstr "Voleu continuar?"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:324
1199msgid "Some files failed to download"
1200msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1203msgid ""
ce34af08
MV
1204"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205"missing?"
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1208"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:335
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:340
1215msgid "Unable to correct missing packages."
1216msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:341
1219msgid "Aborting install."
1220msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:377
1223msgid ""
1224"The following package disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgstr[0] ""
1230"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1231"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1232msgstr[1] ""
1233"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1234"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:381
1237msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:402
1241msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242msgstr ""
1243"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1244"automàtic"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:510
1247msgid ""
1248"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250msgstr ""
1251"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1252"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#.
1255#. if (Packages == 1)
1256#. {
1257#. c1out << std::endl;
1258#. c1out <<
1259#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261#. "that package should be filed.") << std::endl;
1262#. }
1263#.
1264#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:517
1269msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:524
1273msgid ""
1274"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages were automatically installed and are no longer "
1277"required:"
1278msgstr[0] ""
1279"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1280msgstr[1] ""
1281"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] ""
1289"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1290msgstr[1] ""
1291"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:530
1294msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1297msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:624
1300msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1302
ce34af08 1303#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
3f5a581c 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1309"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
1317msgstr ""
1318"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1319"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1320"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1321"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:660
1324msgid "Broken packages"
1325msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:713
1328msgid "The following extra packages will be installed:"
1329msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:803
1332msgid "Suggested packages:"
1333msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:804
1336msgid "Recommended packages:"
1337msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-download.cc:32
1340msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:36
1344msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348msgid "Some packages could not be authenticated"
1349msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:46
1352msgid "Install these packages without verification?"
1353msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356#, c-format
1357msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1359
9f2df510
MV
1360#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1361#: apt-private/private-show.cc:86
1362msgid "unknown"
ce34af08 1363msgstr ""
3f5a581c 1364
9f2df510
MV
1365#: apt-private/private-output.cc:198
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1368msgstr " [Instaŀlat]"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed,local]"
1373msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1374
9f2df510 1375#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1376msgid "[installed,auto-removable]"
1377msgstr ""
3f5a581c 1378
9f2df510 1379#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1380#, fuzzy
1381msgid "[installed,automatic]"
1382msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1383
9f2df510 1384#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1385#, fuzzy
1386msgid "[installed]"
1387msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1388
9f2df510
MV
1389#: apt-private/private-output.cc:213
1390#, c-format
1391msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1392msgstr ""
3f5a581c 1393
9f2df510 1394#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1395msgid "[residual-config]"
1396msgstr ""
3f5a581c 1397
9f2df510 1398#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1399msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1400msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1401
9f2df510 1402#: apt-private/private-output.cc:407
ce34af08
MV
1403#, c-format
1404msgid "but %s is installed"
1405msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1406
9f2df510 1407#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1408#, c-format
1409msgid "but %s is to be installed"
1410msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1411
9f2df510 1412#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1413msgid "but it is not installable"
1414msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1415
9f2df510 1416#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1417msgid "but it is a virtual package"
1418msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1419
9f2df510 1420#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1421msgid "but it is not installed"
1422msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1423
9f2df510 1424#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1425msgid "but it is not going to be installed"
1426msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1427
9f2df510 1428#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1429msgid " or"
1430msgstr " o"
3f5a581c 1431
9f2df510 1432#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1433msgid "The following NEW packages will be installed:"
1434msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1435
9f2df510 1436#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1437msgid "The following packages will be REMOVED:"
1438msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1439
9f2df510 1440#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1441msgid "The following packages have been kept back:"
1442msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1443
9f2df510 1444#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages will be upgraded:"
1446msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1447
9f2df510 1448#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1450msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1451
9f2df510 1452#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1453msgid "The following held packages will be changed:"
1454msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1455
9f2df510 1456#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%s (due to %s) "
1459msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1460
9f2df510 1461#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1462msgid ""
1463"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1464"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465msgstr ""
1466"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1467"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1468
9f2df510 1469#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1473
9f2df510 1474#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%lu reinstalled, "
1477msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1478
9f2df510 1479#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu downgraded, "
1482msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1483
9f2df510 1484#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1488
9f2df510 1489#: apt-private/private-output.cc:671
ce34af08
MV
1490#, c-format
1491msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1493
ce34af08
MV
1494#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496#. The user has to answer with an input matching the
1497#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1498#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1499msgid "[Y/n]"
1500msgstr "[S/n]"
568dc798 1501
ce34af08
MV
1502#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504#. The user has to answer with an input matching the
1505#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1506#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1507msgid "[y/N]"
1508msgstr "[s/N]"
de5a560a 1509
ce34af08 1510#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1511#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1512msgid "Y"
1513msgstr "S"
1514
1515#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1516#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1517msgid "N"
1518msgstr "N"
1519
9f2df510 1520#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "Regex compilation error - %s"
1523msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526msgid "Correcting dependencies..."
1527msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1530msgid " failed."
1531msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534msgid "Unable to correct dependencies"
1535msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1542msgid " Done"
1543msgstr " Fet"
cb8344cb 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1554msgid "Sorting"
1555msgstr ""
cb8344cb 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-update.cc:45
1558msgid "The update command takes no arguments"
1559msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1560
dcde2d74 1561#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1562msgid "Calculating upgrade... "
1563msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1564
dcde2d74 1565#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1566#, fuzzy
1567msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1568msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1569
dcde2d74 1570#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1571msgid "Done"
1572msgstr "Fet"
66a9a58e 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-search.cc:61
1575msgid "Full Text Search"
1576msgstr ""
cb8344cb 1577
dcde2d74
MV
1578#: apt-private/private-show.cc:152
1579#, c-format
1580msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1581msgid_plural ""
1582"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1583msgstr[0] ""
1584msgstr[1] ""
1585
1586#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1587msgid "not a real package (virtual)"
1588msgstr ""
cb8344cb 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-main.cc:19
1591msgid ""
1592"NOTE: This is only a simulation!\n"
1593" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1596msgstr ""
1597"Nota: Això només és una simulació!\n"
1598" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1599" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1600" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1601
609bb2ea 1602#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1606
609bb2ea 1607#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1608#, c-format
1609msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1610msgstr ""
cb8344cb 1611
ce34af08
MV
1612#: apt-private/acqprogress.cc:60
1613msgid "Hit "
1614msgstr "Obj "
cb8344cb 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/acqprogress.cc:84
1617msgid "Get:"
1618msgstr "Bai:"
cb8344cb 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/acqprogress.cc:115
1621msgid "Ign "
1622msgstr "Ign "
3f5a581c 1623
ce34af08
MV
1624#: apt-private/acqprogress.cc:119
1625msgid "Err "
1626msgstr "Err "
1627
1628#: apt-private/acqprogress.cc:140
1629#, c-format
1630msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1631msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:230
1634#, c-format
1635msgid " [Working]"
1636msgstr " [Treballant]"
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc:291
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Media change: please insert the disc labeled\n"
1642" '%s'\n"
1643"in the drive '%s' and press enter\n"
1644msgstr ""
1645"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1646" «%s»\n"
1647"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1648
1649#. Only warn if there are no sources.list.d.
1650#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1651#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1654#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1655#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "Unable to read %s"
1658msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1659
55732492
DK
1660#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1662#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1663#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "Unable to change to %s"
1666msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1667
3f5a581c
MV
1668#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669#. and provide a config option to define that default
1670#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "No mirror file '%s' found "
1673msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1674
3f5a581c
MV
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1678#, c-format
3f5a581c 1679msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1680msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1681
03d7b3cd
MV
1682#: methods/mirror.cc:315
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1686
1687#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "[Mirror: %s]"
1690msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1691
9f2df510 1692#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1695
9f2df510 1696#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1699
ce34af08 1700#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1703
ce34af08
MV
1704#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1705#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1706msgid "Press enter to continue."
1707msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1708
ce34af08 1709#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1712
ce34af08 1713#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1714msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715msgstr ""
1716"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1717
ce34af08 1718#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1719msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1721
ce34af08 1722#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1723msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724msgstr ""
1725"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1726"errors"
cb8344cb 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1729msgid ""
1730"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731msgstr ""
1732"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1733"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1734
3f5a581c
MV
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1738
c2622bd6 1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
cb8344cb 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1760"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1761"\n"
1762"Opcions:\n"
1763" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1764" -t Estableix el directori temporal\n"
1765" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1766" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1767
c2622bd6 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1772
c2622bd6 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1778msgid "Package extension list is too long"
1779msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1780
3f5a581c 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1784#, c-format
3f5a581c
MV
1785msgid "Error processing directory %s"
1786msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1787
cd45554e 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1789msgid "Source extension list is too long"
1790msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1791
cd45554e 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1793msgid "Error writing header to contents file"
1794msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Error processing contents %s"
1799msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1802msgid ""
1803"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819"\n"
1820"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822"\n"
1823"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827"Debian archive:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" --md5 Control MD5 generation\n"
1834" -s=? Source override file\n"
1835" -q Quiet\n"
1836" -d=? Select the optional caching database\n"
1837" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838" --contents Control contents file generation\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1841msgstr ""
3f5a581c
MV
1842"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1843"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1844" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1845" contents camí\n"
1846" release camí\n"
1847" generate config [grups]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1851"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1852"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1855"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1856"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1857"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1858"\n"
1859"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1860"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1861"fitxer de substitucions de src.\n"
1862"\n"
1863"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1864"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1865"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1866"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1867"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Opcions:\n"
1872" -h Aquest text d'ajuda\n"
1873" --md5 Generació del control MD5\n"
1874" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1875" -q Silenciós\n"
1876" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1877" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1878" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1879" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1880" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1881
cd45554e 1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1883msgid "No selections matched"
1884msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1885
cd45554e 1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:47
1892#, c-format
1893msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1895
3f5a581c 1896#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1902msgid ""
3f5a581c
MV
1903"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904"remove and re-create the database."
26e38fa2 1905msgstr ""
3f5a581c
MV
1906"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1907"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1913
cd45554e
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Failed to stat %s"
1918msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:249
1921msgid "Archive has no control record"
1922msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:490
1925msgid "Unable to get a cursor"
1926msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1934#, c-format
1935msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1939msgid "E: "
1940msgstr "E: "
cb8344cb 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1943msgid "W: "
1944msgstr "A: "
cb8344cb 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1947msgid "E: Errors apply to file "
1948msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to resolve %s"
1953msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1956msgid "Tree walking failed"
1957msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to open %s"
1962msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to readlink %s"
1972msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to unlink %s"
1977msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1983
ce34af08 1984#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1988
ce34af08 1989#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1990msgid "Archive had no package field"
1991msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid " %s has no override entry\n"
1996msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid " %s has no source override entry\n"
2006msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2007
ce34af08 2008#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2016
9f2df510 2017#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open %s"
2020msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2021
9f2df510
MV
2022#. skip spaces
2023#. find end of word
2024#: ftparchive/override.cc:65
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2027msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2028
2029#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2030#, c-format
2031msgid "Failed to read the override file %s"
2032msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
2033
2034#: ftparchive/override.cc:163
335b76c2 2035#, c-format
3f5a581c 2036msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2037msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2038
9f2df510 2039#: ftparchive/override.cc:175
335b76c2 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2042msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2043
9f2df510 2044#: ftparchive/override.cc:188
335b76c2 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2047msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2052msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2057msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:189
2060msgid "Failed to create FILE*"
2061msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:192
2064msgid "Failed to fork"
2065msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:206
2068msgid "Compress child"
2069msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:229
2072#, c-format
2073msgid "Internal error, failed to create %s"
2074msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2075
9f2df510 2076#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2077msgid "IO to subprocess/file failed"
2078msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2079
9f2df510 2080#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2081msgid "Failed to read while computing MD5"
2082msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2083
9f2df510 2084#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid "Problem unlinking %s"
2087msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2088
9f2df510 2089#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2090#, c-format
2091msgid "Failed to rename %s to %s"
2092msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2093
ce34af08 2094#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2095#, fuzzy
3f5a581c 2096msgid ""
3999d158 2097"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2098"\n"
3999d158 2099"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2100"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text.\n"
2104" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2107msgstr ""
3999d158
DK
2108"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2109"\n"
2110"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2111"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2112"\n"
2113"Opcions:\n"
2114" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2115" -t Estableix el directori temporal\n"
2116" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2117" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2118
3f5a581c
MV
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120msgid "Unknown package record!"
2121msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2122
3f5a581c
MV
2123#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124msgid ""
2125"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126"\n"
2127"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128"to indicate what kind of file it is.\n"
2129"\n"
2130"Options:\n"
2131" -h This help text\n"
2132" -s Use source file sorting\n"
2133" -c=? Read this configuration file\n"
2134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135msgstr ""
2136"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2139"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2140"\n"
2141"Opcions:\n"
2142" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2143" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2144" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2145" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to create pipes"
2149msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2150
03d7b3cd 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2152msgid "Failed to exec gzip "
2153msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2154
03d7b3cd 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2156msgid "Corrupted archive"
2157msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2160msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2162
ce34af08 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169msgid "Invalid archive signature"
2170msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173msgid "Error reading archive member header"
2174msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2175
3f5a581c 2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2177#, c-format
3f5a581c
MV
2178msgid "Invalid archive member header %s"
2179msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182msgid "Invalid archive member header"
2183msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2184
55732492 2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2186msgid "Archive is too short"
2187msgstr "L'arxiu és massa petit"
2188
55732492 2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to read the archive headers"
2191msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:382
2194msgid "DropNode called on still linked node"
2195msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:414
2198msgid "Failed to locate the hash element!"
2199msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:461
2202msgid "Failed to allocate diversion"
2203msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:466
2206msgid "Internal error in AddDiversion"
2207msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2223
9f2df510 2224#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2228
9f2df510 2229#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2255msgid "The diversion path is too long"
2256msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2285
3f5a581c 2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2291
ce34af08 2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2296
ce34af08 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2300
c77d6597 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2306#, c-format
b81dbe40 2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2308msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2311#, c-format
c77d6597 2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2313msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2316msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2317msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2320msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2321msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2329msgid "Failed to truncate file"
2330msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2333#, c-format
2334msgid ""
4bd60a02 2335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2337msgstr ""
2338"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2339"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2340
9f2df510 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2342#, c-format
2343msgid ""
b6c6b52f
MV
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
d035b4ac 2347"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2348"s'ha superat."
b6c6b52f 2349
9f2df510 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2353msgstr ""
d035b4ac 2354"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2355"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2356
09d057db 2357#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2359#, c-format
2360msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2365#, c-format
2366msgid "%lih %limin %lis"
2367msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2371#, c-format
09d057db 2372msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2373msgstr "%limin %lis"
09d057db 2374
2375#. s means seconds
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2377#, c-format
2378msgid "%lis"
2379msgstr "%lis"
2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Selection %s not found"
2384msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2389msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Opening configuration file %s"
2394msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2424msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2429msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2432#, c-format
b81dbe40 2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2434msgstr ""
2435"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2436"argument"
b81dbe40 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2446msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "%c%s... Done"
0db86463 2451msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2452
2f8f21c3
MV
2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454msgid "..."
2455msgstr "…"
2456
2457#. Print the spinner
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... %u%%"
2461msgstr "%c%s… %u%%"
2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2466msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2467
ce34af08
MV
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
2482msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Option '%s' is too long"
2497msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2502msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Invalid operation %s"
2507msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2513
55732492 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2515msgid "Failed to stat the cdrom"
2516msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2526msgstr ""
2527"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2532msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2537msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Could not get lock %s"
2542msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2545#, c-format
2546msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2547msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2550#, c-format
2551msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2555#, c-format
2556msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557msgstr ""
2558"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2559"fitxer"
2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565msgstr ""
2566"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2567"fitxer invàlida"
2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2572msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2575#, c-format
09d057db 2576msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2577msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2578
c2622bd6 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2582msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2583
c2622bd6 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2587msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Could not open file %s"
2592msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2597msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2600msgid "Failed to create subprocess IPC"
2601msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2604msgid "Failed to exec compressor "
2605msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2608#, c-format
c77d6597 2609msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2610msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2613#, c-format
c77d6597 2614msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2615msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
d035b4ac 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2620msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
d035b4ac 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2625msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
d035b4ac 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2630msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2633msgid "Problem syncing the file"
2634msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2635
c1b21367 2636#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2637#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2638#, c-format
2639msgid "No keyring installed in %s."
2640msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2643msgid "Empty package cache"
2644msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2647msgid "The package cache file is corrupted"
2648msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2651msgid "The package cache file is an incompatible version"
2652msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2655msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2656msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2661msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2664msgid "The package cache was built for a different architecture"
2665msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2668msgid "Depends"
331b0e8e 2669msgstr "Depèn"
cb8344cb 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2672msgid "PreDepends"
331b0e8e 2673msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2676msgid "Suggests"
2677msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2680msgid "Recommends"
2681msgstr "Recomana"
4948a1ba 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2684msgid "Conflicts"
2685msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2688msgid "Replaces"
2689msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2692msgid "Obsoletes"
2693msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2696msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2697msgstr "Trenca"
cb8344cb 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2700msgid "Enhances"
335b76c2 2701msgstr "Millora"
09d057db 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2704msgid "important"
2705msgstr "important"
cb8344cb 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2708msgid "required"
2709msgstr "requerit"
cb8344cb 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2712msgid "standard"
2713msgstr "estàndard"
cb8344cb 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2716msgid "optional"
2717msgstr "opcional"
cb8344cb 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2720msgid "extra"
2721msgstr "extra"
4948a1ba 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2724msgid "Building dependency tree"
2725msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2728msgid "Candidate versions"
2729msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2732msgid "Dependency generation"
2733msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2736msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2737msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2742msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2747msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2748
ce34af08 2749#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2752msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2753
9f2df510 2754#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2757msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2758
9aef3908 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2762msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2763
9aef3908 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
d035b4ac 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2767msgstr ""
2768"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2769
9aef3908 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
d035b4ac 2771#, c-format
b81dbe40 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2773msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
d035b4ac 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2778msgstr ""
2779"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2780
9aef3908 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
d035b4ac 2782#, c-format
b81dbe40 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2784msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2789msgstr ""
2790"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2796
9aef3908 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
cb8344cb 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2806
9aef3908 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
cb8344cb 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2811
9aef3908 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
cb8344cb 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2816
9aef3908 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
cb8344cb 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Opening %s"
2820msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2821
9aef3908 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Line %u too long in source list %s."
2825msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2826
9aef3908 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
977888b4 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2840msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2841
ce34af08 2842#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2843#, c-format
2844msgid ""
be2db981 2845"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2846"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2847msgstr ""
55971004
MV
2848"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2849"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2850
ce34af08 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2852#, c-format
c77d6597 2853msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2854msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2855
ce34af08 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2857#, c-format
2858msgid ""
67f393ab 2859"This installation run will require temporarily removing the essential "
2860"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2861"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2862msgstr ""
0db86463 2863"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2864"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2865"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2866"LoopBreak."
de5a560a 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2871msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2872
5caefc91 2873#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid ""
2876"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2877msgstr ""
0db86463 2878"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2879
ce34af08 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2881msgid ""
67f393ab 2882"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2883"held packages."
cb8344cb 2884msgstr ""
67f393ab 2885"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2886"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2887
ce34af08 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2889msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2890msgstr ""
2e1dc5d3 2891"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2892"trencats."
cb8344cb 2893
03d7b3cd 2894#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2897msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2900#, c-format
b81dbe40 2901msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2902msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2905#, c-format
b81dbe40 2906msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2907msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2908
67f393ab 2909#. only show the ETA if it makes sense
2910#. two days
3f5a581c 2911#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2914msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2915
3f5a581c 2916#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Retrieving file %li of %li"
2919msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "The method driver %s could not be found."
2924msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Method %s did not start correctly"
2929msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2930
97844726 2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2934msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2935
ce34af08 2936#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2939msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2940
ce34af08 2941#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Unable to stat %s."
2948msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2951msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2952msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2955msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2956msgstr ""
67f393ab 2957"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2960msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961msgstr ""
2962"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2965msgid "The list of sources could not be read."
2966msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972"available in the sources"
55971004
MV
2973msgstr ""
2974"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2975"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2976
c2622bd6 2977#: apt-pkg/policy.cc:414
d035b4ac 2978#, c-format
09d057db 2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2980msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2981
c2622bd6 2982#: apt-pkg/policy.cc:436
cb8344cb 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Did not understand pin type %s"
2985msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2988msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2992msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2994
c77d6597
MV
2995#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 3006#, c-format
c77d6597 3007msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3008msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3011msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3012msgstr ""
3013"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3017msgstr ""
2e1dc5d3 3018"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3019
5caefc91 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3021msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3022msgstr ""
2e1dc5d3 3023"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3024"gestionar. "
cb8344cb 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3028msgstr ""
2e1dc5d3 3029"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3030"gestionar."
4948a1ba 3031
03d7b3cd 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3033#, c-format
3034msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3035msgstr ""
3036"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid "Couldn't stat source package list %s"
3041msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3042
03d7b3cd
MV
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3045msgid "Reading package lists"
3046msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3049msgid "Collecting File Provides"
3050msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3053msgid "IO Error saving source cache"
3054msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3059msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3060
ce34af08 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3062msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3063msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3064
ce34af08
MV
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3066msgid "Size mismatch"
3067msgstr "La mida no concorda"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3070#, fuzzy
3071msgid "Invalid file format"
3072msgstr "Operació no vàlida %s"
3073
609bb2ea 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3078"or malformed file)"
3079msgstr ""
3080"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3081"al sources.list o fitxer malformat)"
3082
609bb2ea 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3084#, c-format
3085msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3086msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3087
609bb2ea 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3089msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3090msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
d035b4ac 3093#, c-format
27b16a2e
MV
3094msgid ""
3095"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3096"repository will not be applied."
55971004
MV
3097msgstr ""
3098"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3099"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3100
609bb2ea 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3104msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3105
609bb2ea 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
b5595da9 3109"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3110"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3111msgstr ""
0db86463 3112"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3113"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3114"%s\n"
b6c6b52f 3115
27b16a2e 3116#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3120msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3121
609bb2ea 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3123#, c-format
de5a560a 3124msgid ""
67f393ab 3125"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3127msgstr ""
67f393ab 3128"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3129"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3130"arquitectura)."
cb8344cb 3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3133#, c-format
ce34af08
MV
3134msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3135msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3136
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3138#, c-format
de5a560a 3139msgid ""
67f393ab 3140"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3141msgstr ""
67f393ab 3142"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3143"per al paquet %s."
cb8344cb 3144
ce34af08 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3146#, c-format
3147msgid "Unable to parse Release file %s"
3148msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3149
ce34af08 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3151#, c-format
3152msgid "No sections in Release file %s"
3153msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3159
c1b21367 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3161#, c-format
b6c6b52f 3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3163msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3168msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3180msgstr ""
67f393ab 3181"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3182"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3185msgid "Identifying.. "
0db86463 3186msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3191msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3192
03d7b3cd 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3195msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3207msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3208msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3212msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3216msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3223msgstr ""
3224"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3225"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
335b76c2
JM
3232"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3233"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3238msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
3250"El disc es diu:\n"
3251"«%s»\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3254msgid "Copying package lists..."
0db86463 3255msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3256
03d7b3cd 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3258msgid "Writing new source list\n"
3259msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3260
03d7b3cd 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3274
55732492 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3279
55732492 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr ""
3284"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3285"coincidents\n"
1b5a6222 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3290msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3293#, c-format
1c5f0d75 3294msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3295msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3296
9f2df510 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3301
9f2df510 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3306
9f2df510 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:583
d035b4ac 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3310msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3311
9f2df510 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:589
d035b4ac 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3315msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3316
9f2df510 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3320msgstr ""
0db86463 3321"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3322"virtual"
2a8a592d 3323
9f2df510 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328"neither of them"
3329msgstr ""
0db86463 3330"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3331"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3332
9f2df510 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336msgstr ""
0db86463 3337"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3338"purament virtual"
2a8a592d 3339
9f2df510 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343msgstr ""
d035b4ac 3344"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3345"candidata"
2a8a592d 3346
9f2df510 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350msgstr ""
0db86463 3351"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3352"instaŀlada"
2a8a592d 3353
c77d6597
MV
3354#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3356msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3359msgid "Send request to solver"
335b76c2 3360msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3363msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3364msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3367msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3368msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3369
1f73a3d8 3370#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3371msgid "Execute external solver"
335b76c2 3372msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3373
c2622bd6 3374#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3375#, c-format
3376msgid "Progress: [%3i%%]"
3377msgstr ""
3378
c2622bd6 3379#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3380msgid "Running dpkg"
3381msgstr "S'està executant dpkg"
3382
3383#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3384msgid ""
3385"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3386"used instead."
3387msgstr ""
3388"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3389"emprat els antics."
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Installing %s"
0db86463 3394msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3395
9f2df510 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Configuring %s"
3399msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Removing %s"
3404msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3407#, c-format
1c5f0d75 3408msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3409msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3412#, c-format
3413msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3414msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3419msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3420
be2db981 3421#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2e1dc5d3 3423#, c-format
0e1423ae 3424msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3425msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3426
9f2df510 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
d035b4ac 3428#, c-format
b81dbe40 3429msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3430msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3431
9f2df510 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
de5a560a 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Preparing %s"
3435msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3436
9f2df510 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Unpacking %s"
3440msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3441
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing to configure %s"
3445msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Installed %s"
0db86463 3450msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3455msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3456
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
977888b4 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3460msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
977888b4 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3465msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3470msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3471
9f2df510 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3473msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3474msgstr ""
3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Can not write log (%s)"
3479msgstr "No es pot escriure en %s"
3480
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3482msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3483msgstr ""
26e38fa2 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3486msgid "Is stdout a terminal?"
3487msgstr ""
09d057db 3488
9f2df510 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3490msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3491msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3494msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3495msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3496
3497#. check if its not a follow up error
9f2df510 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3499msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3500msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505"error from a previous failure."
3506msgstr ""
d035b4ac 3507"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3508"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513"error"
3514msgstr ""
d035b4ac 3515"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3516"disc ple"
b6c6b52f 3517
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521"error"
3522msgstr ""
d035b4ac 3523"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3524"falta de memòria"
b6c6b52f 3525
9f2df510 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3527#, fuzzy
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3530"local system"
3531msgstr ""
3532"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3533"disc ple"
3534
9f2df510 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3536msgid ""
3537"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538msgstr ""
d035b4ac 3539"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3540"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3541
c77d6597 3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546"it?"
3547msgstr ""
d035b4ac 3548"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3549"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3550
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3552#, c-format
09d057db 3553msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3554msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3555
b6c6b52f
MV
3556#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3557#. dpkg --configure -a
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3559#, c-format
09d057db 3560msgid ""
b6c6b52f 3561"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3562msgstr ""
335b76c2 3563"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3564"el problema."
09d057db 3565
c77d6597 3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3567msgid "Not locked"
3568msgstr "No blocat"
3569
609bb2ea
MV
3570#~ msgid ""
3571#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3572#~ "seems to be corrupt."
3573#~ msgstr ""
3574#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3575#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3579#~ "seems to be corrupt."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3582#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3583
ce34af08
MV
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3585#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3586
3587#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3589
3590#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3592
3593#~ msgid " [Not candidate version]"
3594#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3595
3596#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3597#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3601#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3602#~ "is only available from another source\n"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3605#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3606#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3607
3608#~ msgid "However the following packages replace it:"
3609#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3610
3611#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3612#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3613
3614#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3615#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3616
3617#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3620#~ "«%s»?\n"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3623#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3624
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3627
3628#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3631#~ "establerta.\n"
3632
3633#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3636#~ "l'actualització.\n"
3637
3638#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3639#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3640
3641#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3642#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3643
3644#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3645#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3646
3647#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3648#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3649
3650#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3651#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3652
3653#~ msgid "Downloading %s %s"
3654#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3655
3656#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3659
3660#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665#~ "need to manually fix this package."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3668#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3669
3670#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3673#~ "pts?)\n"
3674
c1b21367
MV
3675#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3676#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3677
335b76c2
JM
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Failed to remove %s"
3682#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Unable to create %s"
3685#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3693#~ "fitxers"
0fd68707 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "Internal error getting a package name"
3699#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3700
3701#~ msgid "Reading file listing"
3702#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707#~ "package!"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3710#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3711#~ "la mateixa versió del paquet!"
3712
3713#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3715
3716#~ msgid "Internal error getting a node"
3717#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3718
3719#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3721
3722#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3724
3725#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3727
3728#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3730
3731#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3733
3734#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3736
3737#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3739
3740#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3742
3743#~ msgid "Couldn't change to %s"
3744#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3745
335b76c2
JM
3746#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3751
3752#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3754
3755#~ msgid "Read error from %s process"
3756#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3757
3758#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3760
335b76c2
JM
3761#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3764#~ "instaŀlable"
a12d5352 3765
c77d6597
MV
3766#~ msgid ""
3767#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3768#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3769#~ msgstr ""
335b76c2 3770#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3771#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3772#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3796#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3801
27b16a2e 3802#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3803#~ msgstr ""
27b16a2e 3804#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3805
335b76c2
JM
3806#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3807#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3808
b6c6b52f
MV
3809#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3812#~ "sortint."
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3815#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3816
b81dbe40
DK
3817#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3820
0fd68707
MV
3821#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3822#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3823
3824#~ msgid "Could not patch file"
3825#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3826
1c5f0d75 3827#~ msgid " %4i %s\n"
3828#~ msgstr " %4i %s\n"
3829
a0895a74
MV
3830#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3831#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3832
09d057db 3833#~ msgid "%4i %s\n"
3834#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3835
09d057db 3836#~ msgid "Processing triggers for %s"
3837#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3838
d9199d6e 3839#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3840#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3841
6c0bed9d 3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3848#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3849#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3850
edae3167 3851#~ msgid "File date has changed %s"
3852#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3853
802442e3 3854#~ msgid "Reading file list"
3855#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3856
3857#~ msgid "Could not execute "
3858#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3859
3860#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3861#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3862
3863#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3864#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3865
1b5a6222
CP
3866#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3869
1e542d77
AL
3870#~ msgid ""
3871#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3872#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3873#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3874#~ msgstr ""
3875#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3876#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3877#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."