releasing version 0.9.7.9~exp1
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
5caefc91
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 242msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 251msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2e1dc5d3 276"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 277"\n"
0db86463 278"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Ordres:\n"
281" shell - Mode shell\n"
282" dump - Mostra la configuració\n"
283"\n"
284"Opcions:\n"
285" -h Aquest text d'ajuda.\n"
286" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 287" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
568dc798 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
335b76c2 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
0db86463 309msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
0db86463 314msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
0db86463 318msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
0db86463 326msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 330msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " o"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 338msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 342msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 346msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 350msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 354msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 358msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (per %s) "
568dc798 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
2e1dc5d3 370"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 371"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 376msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 381msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 391msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 396msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 401msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 406msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 414msgid " [Installed]"
0db86463 415msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 419msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 422msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 423msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
433"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
434"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 443msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 448msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
454msgstr ""
455"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
456"«%s»?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 461msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 466msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr ""
0db86463 472"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 475#, c-format
b6c6b52f
MV
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
0db86463 478"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 483msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
489
3f5a581c 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 493msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 498msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 503msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 507msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " ha fallat."
1b5a6222 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Fet"
524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 527msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 531msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 543msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 551msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr ""
556"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
557"trencats!"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 561msgstr ""
562"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570msgstr ""
0db86463 571"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 572
be2db981
DK
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 578msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 579
be2db981
DK
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 582#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 585msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 592msgstr ""
593"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 600msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 601
3f5a581c
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
603#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
606msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
611msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 615msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 618msgid "Yes, do as I say!"
619msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 622#, c-format
de5a560a 623msgid ""
67f393ab 624"You are about to do something potentially harmful.\n"
625"To continue type in the phrase '%s'\n"
626" ?] "
568dc798 627msgstr ""
67f393ab 628"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 629"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 630" ?] "
568dc798 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 633msgid "Abort."
634msgstr "Avortat."
568dc798 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 637msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 639
5caefc91 640#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 646msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 647msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 650msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 651msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 652
3f5a581c 653#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 654msgid ""
655"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656"missing?"
657msgstr ""
2e1dc5d3 658"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 659"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 662msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 663msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 666msgid "Unable to correct missing packages."
667msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 670msgid "Aborting install."
0db86463 671msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 672
3f5a581c 673#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 674msgid ""
b6c6b52f
MV
675"The following package disappeared from your system as\n"
676"all files have been overwritten by other packages:"
677msgid_plural ""
678"The following packages disappeared from your system as\n"
679"all files have been overwritten by other packages:"
680msgstr[0] ""
d035b4ac 681"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
682"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 683msgstr[1] ""
d035b4ac 684"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
685"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 686
3f5a581c 687#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 688msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 689msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 690
3f5a581c 691#: cmdline/apt-get.cc:1559
09d057db 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 694msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 695
3f5a581c 696#: cmdline/apt-get.cc:1591
d035b4ac 697#, c-format
a0895a74 698msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 699msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 700
0fd68707 701#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 702#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 705msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 708msgid "The update command takes no arguments"
709msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 710
3f5a581c 711#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 712msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 713msgstr ""
2e1dc5d3 714"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
715"automàtic"
568dc798 716
3f5a581c 717#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 721msgstr ""
2e1dc5d3 722"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
723"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 724
6c0bed9d 725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
3f5a581c 735#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 737msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 738
3f5a581c 739#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 741msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 742
3f5a581c 743#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
0db86463 750"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 751msgstr[1] ""
0db86463 752"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
755#, c-format
756msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757msgid_plural ""
758"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759msgstr[0] ""
0db86463 760"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 761msgstr[1] ""
0db86463 762"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 763
3f5a581c 764#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
765msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 767msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 768msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 769
3f5a581c 770#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 771msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 773
3f5a581c 774#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 775msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 776msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 777
3f5a581c 778#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 779msgid ""
67f393ab 780"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781"solution)."
de5a560a 782msgstr ""
0db86463 783"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 784"especifiqueu una solució)."
568dc798 785
3f5a581c 786#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 787msgid ""
67f393ab 788"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790"distribution that some required packages have not yet been created\n"
791"or been moved out of Incoming."
de5a560a 792msgstr ""
0db86463 793"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
794"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
795"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
796"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 797
3f5a581c 798#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 799msgid "Broken packages"
800msgstr "Paquets trencats"
568dc798 801
3f5a581c 802#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 803msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 804msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 805
3f5a581c 806#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 807msgid "Suggested packages:"
808msgstr "Paquets suggerits:"
809
3f5a581c 810#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 811msgid "Recommended packages:"
812msgstr "Paquets recomanats:"
813
3f5a581c 814#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Couldn't find package %s"
817msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
818
3f5a581c 819#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 820#, c-format
b6c6b52f 821msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 822msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 823
3f5a581c 824#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
825msgid ""
826"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827"instead."
55971004
MV
828msgstr ""
829"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
830"en el seu lloc."
27b16a2e 831
3f5a581c 832#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 833msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 834msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 835
3f5a581c 836#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 837msgid "Failed"
838msgstr "Ha fallat"
839
3f5a581c 840#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 841msgid "Done"
842msgstr "Fet"
843
3f5a581c 844#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 845msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 846msgstr ""
67f393ab 847"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
850msgid "Unable to lock the download directory"
851msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
852
3f5a581c
MV
853#: cmdline/apt-get.cc:2386
854#, c-format
855msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 856msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c
MV
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
859#, c-format
860msgid "Downloading %s %s"
861msgstr "S'està baixant %s %s"
862
3f5a581c 863#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 864msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 865msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 866
3f5a581c 867#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
3c4a4974 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Unable to find a source package for %s"
870msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 871
3f5a581c 872#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
873#, c-format
874msgid ""
875"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876"%s\n"
877msgstr ""
0db86463 878"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
879"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 880"%s\n"
b6c6b52f 881
3f5a581c 882#: cmdline/apt-get.cc:2513
335b76c2 883#, c-format
b6c6b52f
MV
884msgid ""
885"Please use:\n"
3f5a581c 886"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
887"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888msgstr ""
0db86463 889"Empreu:\n"
335b76c2 890"bzr branch %s\n"
55971004
MV
891"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
892"paquet.\n"
b6c6b52f 893
3f5a581c 894#: cmdline/apt-get.cc:2566
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 897msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 898
3f5a581c 899#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 900#, c-format
901msgid "You don't have enough free space in %s"
902msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 903
be2db981
DK
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 906#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 907#, c-format
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 909msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 910
be2db981
DK
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 913#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 916msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 917
3f5a581c 918#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 919#, c-format
920msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 921msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 922
3f5a581c 923#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 924msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 925msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 930msgstr ""
67f393ab 931"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2704
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
936msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 937
3f5a581c 938#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 941msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 942
3f5a581c 943#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Build command '%s' failed.\n"
946msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 947
3f5a581c 948#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 949msgid "Child process failed"
950msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 951
3f5a581c 952#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 953msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954msgstr ""
955"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
956"per a"
568dc798 957
3f5a581c 958#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
959#, c-format
960msgid ""
961"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962"Architectures for setup"
55971004
MV
963msgstr ""
964"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
965"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 966
3f5a581c 967#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr ""
971"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 972
3f5a581c 973#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s has no build depends.\n"
976msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 977
5caefc91 978#: cmdline/apt-get.cc:3008
335b76c2 979#, c-format
27b16a2e
MV
980msgid ""
981"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982"packages"
55971004
MV
983msgstr ""
984"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
985"paquets «%s»"
27b16a2e 986
5caefc91 987#: cmdline/apt-get.cc:3026
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid ""
990"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991"found"
55971004
MV
992msgstr ""
993"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
994"%s"
568dc798 995
5caefc91 996#: cmdline/apt-get.cc:3049
de5a560a 997#, c-format
27b16a2e
MV
998msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999msgstr ""
1000"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1001"massa nou"
1002
5caefc91 1003#: cmdline/apt-get.cc:3088
335b76c2 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid ""
27b16a2e
MV
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1008msgstr ""
1009"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1010"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1011
5caefc91 1012#: cmdline/apt-get.cc:3094
335b76c2 1013#, c-format
27b16a2e
MV
1014msgid ""
1015"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016"version"
55971004
MV
1017msgstr ""
1018"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1019"candidata"
568dc798 1020
5caefc91 1021#: cmdline/apt-get.cc:3117
568dc798 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1025
5caefc91 1026#: cmdline/apt-get.cc:3133
568dc798 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1030
5caefc91 1031#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1032msgid "Failed to process build dependencies"
1033msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1034
5caefc91 1035#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
27b16a2e
MV
1036#, c-format
1037msgid "Changelog for %s (%s)"
1038msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1039
5caefc91 1040#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1041msgid "Supported modules:"
1042msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1043
5caefc91 1044#: cmdline/apt-get.cc:3407
897e3c7b 1045#, fuzzy
67f393ab 1046msgid ""
1047"Usage: apt-get [options] command\n"
1048" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050"\n"
1051"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053"and install.\n"
1054"\n"
1055"Commands:\n"
1056" update - Retrieve new lists of packages\n"
1057" upgrade - Perform an upgrade\n"
1058" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1060" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1061" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1062" source - Download source archives\n"
1063" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066" clean - Erase downloaded archive files\n"
1067" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1069" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1071"\n"
1072"Options:\n"
1073" -h This help text.\n"
1074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075" -qq No output except for errors\n"
1076" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1079" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1080" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082" -b Build the source package after fetching it\n"
1083" -V Show verbose version numbers\n"
1084" -c=? Read this configuration file\n"
1085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087"pages for more information and options.\n"
1088" This APT has Super Cow Powers.\n"
1089msgstr ""
1090"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1091" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1092" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1093"\n"
0db86463 1094"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1095"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1096"update i install.\n"
67f393ab 1097"\n"
1098"Ordres:\n"
0db86463 1099" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1100" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1101" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1102" remove - Suprimeix paquets\n"
1103" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1104" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1105" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1106" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1107" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1108" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1109" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1110" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1111" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1112" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1113" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1114" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1115" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1116"\n"
1117"Opcions:\n"
0db86463 1118" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1119" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1120" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1121" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1122" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1123" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1124" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1125" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1126" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1127" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1128" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1129" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1130" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1131" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1132"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1133"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1134" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1135
5caefc91 1136#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1137msgid ""
1138"NOTE: This is only a simulation!\n"
1139" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1140" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1141" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1142msgstr ""
d035b4ac 1143"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1144" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1145" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1146" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1147
3f5a581c 1148#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1149msgid "Hit "
1150msgstr "Obj "
568dc798 1151
3f5a581c 1152#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1153msgid "Get:"
331b0e8e 1154msgstr "Bai:"
67f393ab 1155
3f5a581c 1156#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1157msgid "Ign "
1158msgstr "Ign "
1159
3f5a581c 1160#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1161msgid "Err "
1162msgstr "Err "
568dc798 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1167msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1168
3f5a581c 1169#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid " [Working]"
1172msgstr " [Treballant]"
568dc798 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid ""
1177"Media change: please insert the disc labeled\n"
1178" '%s'\n"
1179"in the drive '%s' and press enter\n"
1180msgstr ""
2e1dc5d3 1181"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1182" «%s»\n"
1183"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1186#, c-format
1187msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1191#, c-format
1192msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1196#, c-format
1197msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1199
3f5a581c 1200#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1201#, c-format
1202msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1203msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1206#, c-format
1207msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1208msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1212#, c-format
1213msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214msgstr "Esperava %s però no hi era"
1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1217#, c-format
1218msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1219msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1220
5caefc91 1221#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1222#, c-format
1223msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1224msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1225
5caefc91 1226#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1227msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1228msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1229
5caefc91 1230#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1231msgid ""
1232"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1235"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1236"\n"
1237"Commands:\n"
1238" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240"\n"
1241"Options:\n"
1242" -h This help text.\n"
1243" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244" -qq No output except for errors\n"
1245" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247" -c=? Read this configuration file\n"
1248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250msgstr ""
27b16a2e 1251
3f5a581c
MV
1252#: methods/cdrom.cc:203
1253#, c-format
1254msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1255msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1256
1257#: methods/cdrom.cc:212
1258msgid ""
1259"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1260"cannot be used to add new CD-ROMs"
1261msgstr ""
1262"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1263"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1264
1265#: methods/cdrom.cc:222
1266msgid "Wrong CD-ROM"
1267msgstr "CD erroni"
1268
1269#: methods/cdrom.cc:249
1270#, c-format
1271msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1272msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1273
1274#: methods/cdrom.cc:254
1275msgid "Disk not found."
1276msgstr "No s'ha trobat el disc"
1277
1278#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1279msgid "File not found"
1280msgstr "Fitxer no trobat"
1281
1282#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1283#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1284msgid "Failed to stat"
1285msgstr "L'estat ha fallat"
1286
1287#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1288msgid "Failed to set modification time"
1289msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1290
1291#: methods/file.cc:47
1292msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1293msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1294
1295#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1296#: methods/ftp.cc:173
1297msgid "Logging in"
1298msgstr "S'està accedint a"
1299
1300#: methods/ftp.cc:179
1301msgid "Unable to determine the peer name"
1302msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1303
1304#: methods/ftp.cc:184
1305msgid "Unable to determine the local name"
1306msgstr "No es pot determinar el nom local"
1307
1308#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1309#, c-format
1310msgid "The server refused the connection and said: %s"
1311msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1312
1313#: methods/ftp.cc:221
1314#, c-format
1315msgid "USER failed, server said: %s"
1316msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1317
1318#: methods/ftp.cc:228
1319#, c-format
1320msgid "PASS failed, server said: %s"
1321msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:248
1324msgid ""
1325"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1326"is empty."
1327msgstr ""
1328"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1329"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1330
1331#: methods/ftp.cc:276
1332#, c-format
1333msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1334msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1335
1336#: methods/ftp.cc:302
1337#, c-format
1338msgid "TYPE failed, server said: %s"
1339msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1340
1341#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1342msgid "Connection timeout"
1343msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1344
1345#: methods/ftp.cc:346
1346msgid "Server closed the connection"
1347msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1348
1349#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1351msgid "Read error"
1352msgstr "Error de lectura"
1353
1354#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1355msgid "A response overflowed the buffer."
1356msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1357
1358#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1359msgid "Protocol corruption"
1360msgstr "Protocol corromput"
1361
1362#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1365msgid "Write error"
1366msgstr "Error d'escriptura"
1367
1368#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1369msgid "Could not create a socket"
1370msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1371
1372#: methods/ftp.cc:707
1373msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1374msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1375
1376#: methods/ftp.cc:713
1377msgid "Could not connect passive socket."
1378msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1379
1380#: methods/ftp.cc:730
1381msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1382msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1383
1384# abastar? huh? jm
1385#: methods/ftp.cc:744
1386msgid "Could not bind a socket"
1387msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1388
1389#: methods/ftp.cc:748
1390msgid "Could not listen on the socket"
1391msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1392
1393#: methods/ftp.cc:755
1394msgid "Could not determine the socket's name"
1395msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1396
1397#: methods/ftp.cc:787
1398msgid "Unable to send PORT command"
1399msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1400
1401#: methods/ftp.cc:797
1402#, c-format
1403msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1404msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1405
1406#: methods/ftp.cc:806
1407#, c-format
1408msgid "EPRT failed, server said: %s"
1409msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1410
1411#: methods/ftp.cc:826
1412msgid "Data socket connect timed out"
1413msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1414
1415#: methods/ftp.cc:833
1416msgid "Unable to accept connection"
1417msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1418
1419#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1420msgid "Problem hashing file"
1421msgstr "Problema escollint el fitxer"
1422
1423#: methods/ftp.cc:885
1424#, c-format
1425msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1426msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1427
1428#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1429msgid "Data socket timed out"
1430msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1431
1432#: methods/ftp.cc:930
1433#, c-format
1434msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1435msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1436
1437#. Get the files information
1438#: methods/ftp.cc:1007
1439msgid "Query"
1440msgstr "Consulta"
1441
1442#: methods/ftp.cc:1119
1443msgid "Unable to invoke "
1444msgstr "No es pot invocar"
1445
1446#: methods/connect.cc:75
1447#, c-format
1448msgid "Connecting to %s (%s)"
1449msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1450
1451#: methods/connect.cc:86
1452#, c-format
1453msgid "[IP: %s %s]"
1454msgstr "[IP: %s %s]"
1455
1456#: methods/connect.cc:93
1457#, c-format
1458msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460
1461#: methods/connect.cc:99
1462#, c-format
1463msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1464msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1465
1466#: methods/connect.cc:107
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1469msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1470
1471#: methods/connect.cc:125
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1475
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
1478#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1482
3f5a581c
MV
1483#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1484#, c-format
1485msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1486msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1487
3f5a581c
MV
1488#: methods/connect.cc:197
1489#, c-format
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1491msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1492
3f5a581c
MV
1493#: methods/connect.cc:200
1494#, c-format
1495msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1496msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1497
3f5a581c
MV
1498#: methods/connect.cc:247
1499#, c-format
1500msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1502
3f5a581c
MV
1503#: methods/gpgv.cc:180
1504msgid ""
1505"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1506msgstr ""
3f5a581c
MV
1507"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1508"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1509
3f5a581c
MV
1510#: methods/gpgv.cc:185
1511msgid "At least one invalid signature was encountered."
1512msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/gpgv.cc:189
1515msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1516msgstr ""
55971004
MV
1517"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1518"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1519
3f5a581c
MV
1520#: methods/gpgv.cc:194
1521msgid "Unknown error executing gpgv"
1522msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1523
1524#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1525msgid "The following signatures were invalid:\n"
1526msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1527
1528#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1529msgid ""
3f5a581c
MV
1530"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1531"available:\n"
67f393ab 1532msgstr ""
3f5a581c
MV
1533"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1534"està disponible:\n"
de5a560a 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/gzip.cc:65
1537msgid "Empty files can't be valid archives"
1538msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1539
3f5a581c
MV
1540#: methods/http.cc:394
1541msgid "Waiting for headers"
1542msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/http.cc:544
1545msgid "Bad header line"
1546msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1549msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1550msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:606
1553msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1554msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:621
1557msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1558msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:623
1561msgid "This HTTP server has broken range support"
1562msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:647
1565msgid "Unknown date format"
1566msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:818
1569msgid "Select failed"
1570msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:823
1573msgid "Connection timed out"
1574msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:846
1577msgid "Error writing to output file"
1578msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:877
1581msgid "Error writing to file"
1582msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:905
1585msgid "Error writing to the file"
1586msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:919
1589msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1590msgstr ""
1591"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:921
1594msgid "Error reading from server"
1595msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:1194
1598msgid "Bad header data"
1599msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1602msgid "Connection failed"
1603msgstr "Ha fallat la connexió"
1604
1605#: methods/http.cc:1358
1606msgid "Internal error"
1607msgstr "Error intern"
1608
1609#. Only warn if there are no sources.list.d.
1610#. Only warn if there is no sources.list file.
1611#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1615#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1616#, c-format
3f5a581c
MV
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1622#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1623#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Unable to change to %s"
1626msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1627
3f5a581c
MV
1628#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629#. and provide a config option to define that default
1630#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "No mirror file '%s' found "
1633msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1634
3f5a581c
MV
1635#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636#. and provide a config option to define that default
1637#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1638#, c-format
3f5a581c 1639msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1640msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1641
3f5a581c 1642#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "[Mirror: %s]"
1645msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1646
3f5a581c 1647#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1648#, c-format
3f5a581c
MV
1649msgid ""
1650"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1651"to be corrupt."
1652msgstr ""
1653"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1654"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1655
3f5a581c 1656#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid ""
1659"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660"to be corrupt."
1661msgstr ""
1662"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1663"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1664
1665#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1668
1669#: methods/rsh.cc:338
1670msgid "Connection closed prematurely"
1671msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1672
1673#: dselect/install:32
1674msgid "Bad default setting!"
1675msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1676
1677#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1678#: dselect/install:105 dselect/update:45
1679msgid "Press enter to continue."
1680msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1681
1682#: dselect/install:91
1683msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1685
1686#: dselect/install:101
1687msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688msgstr ""
1689"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1690
1691#: dselect/install:102
1692msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/install:103
1696msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697msgstr ""
1698"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1699"errors"
cb8344cb 1700
3f5a581c
MV
1701#: dselect/install:104
1702msgid ""
1703"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704msgstr ""
1705"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1706"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1707
3f5a581c
MV
1708#: dselect/update:30
1709msgid "Merging available information"
1710msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1711
3f5a581c 1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "%s not a valid DEB package."
1715msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1716
3f5a581c
MV
1717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718msgid ""
1719"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720"\n"
1721"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722"from debian packages\n"
1723"\n"
1724"Options:\n"
1725" -h This help text\n"
1726" -t Set the temp dir\n"
1727" -c=? Read this configuration file\n"
1728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729msgstr ""
1730"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1731"\n"
1732"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1733"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1734"\n"
1735"Opcions:\n"
1736" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1737" -t Estableix el directori temporal\n"
1738" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1739" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1740
5caefc91 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
cb8344cb 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Unable to write to %s"
1744msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1745
3f5a581c
MV
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1749
3f5a581c
MV
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1751msgid "Package extension list is too long"
1752msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1753
3f5a581c
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
cb8344cb 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "Error processing directory %s"
1759msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1760
3f5a581c
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1762msgid "Source extension list is too long"
1763msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1764
3f5a581c
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1766msgid "Error writing header to contents file"
1767msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1768
3f5a581c 1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
cb8344cb 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Error processing contents %s"
1772msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1773
3f5a581c
MV
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1775msgid ""
1776"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779" contents path\n"
1780" release path\n"
1781" generate config [groups]\n"
1782" clean config\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792"\n"
1793"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795"\n"
1796"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800"Debian archive:\n"
1801" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803"\n"
1804"Options:\n"
1805" -h This help text\n"
1806" --md5 Control MD5 generation\n"
1807" -s=? Source override file\n"
1808" -q Quiet\n"
1809" -d=? Select the optional caching database\n"
1810" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811" --contents Control contents file generation\n"
1812" -c=? Read this configuration file\n"
1813" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1814msgstr ""
3f5a581c
MV
1815"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1816"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1817" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1818" contents camí\n"
1819" release camí\n"
1820" generate config [grups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1824"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1825"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1828"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1829"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1830"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1831"\n"
1832"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1833"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1834"fitxer de substitucions de src.\n"
1835"\n"
1836"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1837"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1838"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1839"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1840"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1841" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843"\n"
1844"Opcions:\n"
1845" -h Aquest text d'ajuda\n"
1846" --md5 Generació del control MD5\n"
1847" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1848" -q Silenciós\n"
1849" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1850" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1851" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1852" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1853" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1854
3f5a581c
MV
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1856msgid "No selections matched"
1857msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1858
3f5a581c 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
cb8344cb 1860#, c-format
3f5a581c
MV
1861msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1863
3f5a581c
MV
1864#: ftparchive/cachedb.cc:47
1865#, c-format
1866msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1868
3f5a581c 1869#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1875msgid ""
3f5a581c
MV
1876"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877"remove and re-create the database."
26e38fa2 1878msgstr ""
3f5a581c
MV
1879"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1880"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1888#: apt-inst/extract.cc:210
cb8344cb 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Failed to stat %s"
1891msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:249
1894msgid "Archive has no control record"
1895msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/cachedb.cc:490
1898msgid "Unable to get a cursor"
1899msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1900
3f5a581c 1901#: ftparchive/writer.cc:80
cb8344cb 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/writer.cc:85
1907#, c-format
1908msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/writer.cc:141
1912msgid "E: "
1913msgstr "E: "
cb8344cb 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/writer.cc:143
1916msgid "W: "
1917msgstr "A: "
cb8344cb 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:150
1920msgid "E: Errors apply to file "
1921msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
cb8344cb 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to resolve %s"
1926msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/writer.cc:181
1929msgid "Tree walking failed"
1930msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/writer.cc:208
2e1dc5d3 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to open %s"
1935msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/writer.cc:267
cb8344cb 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to readlink %s"
1945msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to unlink %s"
1950msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/writer.cc:296
cb8344cb 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/writer.cc:401
1963msgid "Archive had no package field"
1964msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " %s has no override entry\n"
1969msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1972#, c-format
1973msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/writer.cc:721
1977#, c-format
1978msgid " %s has no source override entry\n"
1979msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/writer.cc:725
1982#, c-format
1983msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991#, c-format
1992msgid "Unable to open %s"
1993msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 1996#, c-format
3f5a581c 1997msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 1998msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2001#, c-format
3f5a581c 2002msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2003msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2006#, c-format
3f5a581c 2007msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2008msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to read the override file %s"
2013msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:189
2026msgid "Failed to create FILE*"
2027msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:192
2030msgid "Failed to fork"
2031msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:206
2034msgid "Compress child"
2035msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:229
2038#, c-format
2039msgid "Internal error, failed to create %s"
2040msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:304
2043msgid "IO to subprocess/file failed"
2044msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:342
2047msgid "Failed to read while computing MD5"
2048msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:358
2051#, c-format
2052msgid "Problem unlinking %s"
2053msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2056#, c-format
2057msgid "Failed to rename %s to %s"
2058msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2059
3f5a581c 2060#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2061#, fuzzy
3f5a581c 2062msgid ""
3999d158 2063"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2064"\n"
3999d158 2065"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2066"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text.\n"
2070" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2073msgstr ""
3999d158
DK
2074"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2075"\n"
2076"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2077"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2078"\n"
2079"Opcions:\n"
2080" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2081" -t Estableix el directori temporal\n"
2082" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2083" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086msgid "Unknown package record!"
2087msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2088
3f5a581c
MV
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090msgid ""
2091"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094"to indicate what kind of file it is.\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text\n"
2098" -s Use source file sorting\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101msgstr ""
2102"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2105"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2106"\n"
2107"Opcions:\n"
2108" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2109" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2110" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2111" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2114msgid "Failed to create pipes"
2115msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2118msgid "Failed to exec gzip "
2119msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2122msgid "Corrupted archive"
2123msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2126msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2127msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2128
3f5a581c 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2130#, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2132msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2135msgid "Invalid archive signature"
2136msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2139msgid "Error reading archive member header"
2140msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2141
3f5a581c 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2143#, c-format
3f5a581c
MV
2144msgid "Invalid archive member header %s"
2145msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2148msgid "Invalid archive member header"
2149msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2152msgid "Archive is too short"
2153msgstr "L'arxiu és massa petit"
2154
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2156msgid "Failed to read the archive headers"
2157msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:382
2160msgid "DropNode called on still linked node"
2161msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:414
2164msgid "Failed to locate the hash element!"
2165msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:461
2168msgid "Failed to allocate diversion"
2169msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:466
2172msgid "Internal error in AddDiversion"
2173msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2174
3f5a581c 2175#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2178msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2183msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2188msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to write file %s"
2193msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to close file %s"
2198msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "The path %s is too long"
2203msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Unpacking %s more than once"
2208msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/extract.cc:137
d035b4ac 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "The directory %s is diverted"
2213msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:147
d035b4ac 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2218msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2221msgid "The diversion path is too long"
2222msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2227msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/extract.cc:283
2230msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2231msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:287
2234msgid "The path is too long"
2235msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/extract.cc:415
2238#, c-format
2239msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2240msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/extract.cc:432
2243#, c-format
2244msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2245msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:492
2248#, c-format
2249msgid "Unable to stat %s"
2250msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2253#, c-format
2254msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2255msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2261msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2264#, c-format
2265msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2269msgid "Unparsable control file"
2270msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2271
c77d6597 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2273msgid "Can't mmap an empty file"
2274msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2277#, c-format
b81dbe40 2278msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2279msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2282#, c-format
c77d6597 2283msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2284msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2287msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2288msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2289
5caefc91 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2291msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2292msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2295#, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2300msgid "Failed to truncate file"
2301msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2304#, c-format
2305msgid ""
4bd60a02 2306"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2307"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2308msgstr ""
2309"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2310"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2313#, c-format
2314msgid ""
b6c6b52f
MV
2315"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316"reached."
2317msgstr ""
d035b4ac 2318"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2319"s'ha superat."
b6c6b52f 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2322msgid ""
2323"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2324msgstr ""
d035b4ac 2325"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2326"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2327
09d057db 2328#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2330#, c-format
2331msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2333
2334#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2336#, c-format
2337msgid "%lih %limin %lis"
2338msgstr "%lih %limin %lis"
2339
2340#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
d035b4ac 2342#, c-format
09d057db 2343msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2344msgstr "%limin %lis"
09d057db 2345
2346#. s means seconds
3f5a581c 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2348#, c-format
2349msgid "%lis"
2350msgstr "%lis"
2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Selection %s not found"
2355msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2360msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Opening configuration file %s"
2365msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2395msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2400msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2403#, c-format
b81dbe40 2404msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2405msgstr ""
2406"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2407"argument"
b81dbe40 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2417msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "%c%s... Done"
0db86463 2422msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2427msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2428
3f5a581c
MV
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Command line option %s is not understood"
2433msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option %s is not boolean"
2438msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an argument."
2443msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Option '%s' is too long"
2458msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2463msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Invalid operation %s"
2468msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2476msgid "Failed to stat the cdrom"
2477msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2478
3f5a581c
MV
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2480#, c-format
2481msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2487msgstr ""
2488"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2493msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2498msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Could not get lock %s"
2503msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2506#, c-format
2507msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2508msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2511#, c-format
2512msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2516#, c-format
2517msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518msgstr ""
2519"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2520"fitxer"
2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526msgstr ""
2527"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2528"fitxer invàlida"
2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2533msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2536#, c-format
09d057db 2537msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2538msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2543msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2544
3f5a581c 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2548msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2549
5caefc91 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Could not open file %s"
2553msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2556#, c-format
b6c6b52f 2557msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2558msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2561msgid "Failed to create subprocess IPC"
2562msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2565msgid "Failed to exec compressor "
2566msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
335b76c2 2569#, c-format
c77d6597 2570msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2571msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
335b76c2 2574#, c-format
c77d6597 2575msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2576msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2579#, c-format
b6c6b52f 2580msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2581msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2582
3f5a581c 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2586msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2591msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2592
5caefc91 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2594msgid "Problem syncing the file"
2595msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2598msgid "Empty package cache"
2599msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2602msgid "The package cache file is corrupted"
2603msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2606msgid "The package cache file is an incompatible version"
2607msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2610msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2611msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2616msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2619msgid "The package cache was built for a different architecture"
2620msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2623msgid "Depends"
331b0e8e 2624msgstr "Depèn"
cb8344cb 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2627msgid "PreDepends"
331b0e8e 2628msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2631msgid "Suggests"
2632msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2635msgid "Recommends"
2636msgstr "Recomana"
4948a1ba 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2639msgid "Conflicts"
2640msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2643msgid "Replaces"
2644msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2647msgid "Obsoletes"
2648msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2651msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2652msgstr "Trenca"
cb8344cb 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2655msgid "Enhances"
335b76c2 2656msgstr "Millora"
09d057db 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2659msgid "important"
2660msgstr "important"
cb8344cb 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2663msgid "required"
2664msgstr "requerit"
cb8344cb 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2667msgid "standard"
2668msgstr "estàndard"
cb8344cb 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2671msgid "optional"
2672msgstr "opcional"
cb8344cb 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2675msgid "extra"
2676msgstr "extra"
4948a1ba 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2679msgid "Building dependency tree"
2680msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2683msgid "Candidate versions"
2684msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2687msgid "Dependency generation"
2688msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2691msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2692msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2697msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2702msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2703
3f5a581c 2704#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2707msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2708
3f5a581c 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2712msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2715#, c-format
b81dbe40 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2717msgstr ""
2718"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2721#, c-format
b81dbe40 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2723msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2728msgstr ""
2729"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2734msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2739msgstr ""
2740"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Opening %s"
2770msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2771
5caefc91 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2786
5caefc91 2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2788#, c-format
2789msgid ""
be2db981 2790"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2791"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792msgstr ""
55971004
MV
2793"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2794"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
335b76c2 2797#, c-format
c77d6597 2798msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2799msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2800
3f5a581c 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
cb8344cb
AL
2802#, c-format
2803msgid ""
67f393ab 2804"This installation run will require temporarily removing the essential "
2805"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2807msgstr ""
0db86463 2808"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2809"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2810"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2811"LoopBreak."
de5a560a 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2816msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2817
5caefc91 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid ""
2821"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2822msgstr ""
0db86463 2823"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2824
5caefc91 2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
cb8344cb 2826msgid ""
67f393ab 2827"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828"held packages."
cb8344cb 2829msgstr ""
67f393ab 2830"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2831"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2832
5caefc91 2833#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2834msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835msgstr ""
2e1dc5d3 2836"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2837"trencats."
cb8344cb 2838
5caefc91 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2840msgid ""
27b16a2e 2841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2842"used instead."
2843msgstr ""
0db86463 2844"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2845"emprat els antics."
ab231908 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2848#, c-format
b81dbe40 2849msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2850msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2853#, c-format
b81dbe40 2854msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2855msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2858#, c-format
b81dbe40 2859msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2860msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2861
67f393ab 2862#. only show the ETA if it makes sense
2863#. two days
3f5a581c 2864#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2868
3f5a581c 2869#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Retrieving file %li of %li"
2872msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "The method driver %s could not be found."
2877msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Method %s did not start correctly"
2882msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2892msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2897
3f5a581c 2898#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Unable to stat %s."
2901msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2904msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2908msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2909msgstr ""
67f393ab 2910"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2913msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914msgstr ""
2915"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2918msgid "The list of sources could not be read."
2919msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2920
5caefc91 2921#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925"available in the sources"
55971004
MV
2926msgstr ""
2927"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2928"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2931#, c-format
09d057db 2932msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2933msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2934
5caefc91 2935#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Did not understand pin type %s"
2938msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2939
5caefc91 2940#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2941msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2945msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2947
c77d6597
MV
2948#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
335b76c2 2959#, c-format
c77d6597 2960msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2961msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2965msgstr ""
2966"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2969msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2970msgstr ""
2e1dc5d3 2971"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2972
5caefc91 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2974msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2975msgstr ""
2e1dc5d3 2976"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2977"gestionar. "
cb8344cb 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2981msgstr ""
2e1dc5d3 2982"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2983"gestionar."
4948a1ba 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988msgstr ""
2989"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
cb8344cb 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Couldn't stat source package list %s"
2994msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2995
5caefc91
MV
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2998msgid "Reading package lists"
2999msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 3002msgid "Collecting File Provides"
3003msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 3006msgid "IO Error saving source cache"
3007msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3013
3f5a581c 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3015msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3016msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3017
3f5a581c
MV
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3020msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3021msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3027"or malformed file)"
3028msgstr ""
3029"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3030"al sources.list o fitxer malformat)"
3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3033#, c-format
3034msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3035msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3036
3f5a581c 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3038msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3039msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3042#, c-format
27b16a2e
MV
3043msgid ""
3044"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3045"repository will not be applied."
55971004
MV
3046msgstr ""
3047"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3048"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3059"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3060msgstr ""
0db86463 3061"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3062"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3063"%s\n"
b6c6b52f 3064
27b16a2e 3065#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3067#, c-format
3068msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3069msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3070
3f5a581c 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3072#, c-format
de5a560a 3073msgid ""
67f393ab 3074"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3076msgstr ""
67f393ab 3077"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3078"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3079"arquitectura)."
cb8344cb 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3082#, c-format
de5a560a 3083msgid ""
2d5102e8
BF
3084"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3085"to manually fix this package."
4948a1ba 3086msgstr ""
67f393ab 3087"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3088"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3091#, c-format
de5a560a 3092msgid ""
67f393ab 3093"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3094msgstr ""
67f393ab 3095"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3096"per al paquet %s."
cb8344cb 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3099msgid "Size mismatch"
3100msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3103#, c-format
3104msgid "Unable to parse Release file %s"
3105msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3108#, c-format
3109msgid "No sections in Release file %s"
3110msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3113#, c-format
3114msgid "No Hash entry in Release file %s"
3115msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3116
3f5a581c 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
d035b4ac 3118#, c-format
b6c6b52f 3119msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3120msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3121
3f5a581c 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
d035b4ac 3123#, c-format
b6c6b52f 3124msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3125msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3128#, c-format
3129msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3130msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Using CD-ROM mount point %s\n"
3136"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3137msgstr ""
67f393ab 3138"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3139"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3142msgid "Identifying.. "
0db86463 3143msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3144
5caefc91 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3146#, c-format
3147msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3148msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3151msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3152msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3160msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3164msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3165msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3168msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3169msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3172msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3173msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid ""
b6c6b52f
MV
3178"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3179"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3180msgstr ""
3181"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3182"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3185msgid ""
3186"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3187"wrong architecture?"
3188msgstr ""
335b76c2
JM
3189"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3190"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3195msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3198msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3199msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid ""
3204"This disc is called: \n"
3205"'%s'\n"
3206msgstr ""
3207"El disc es diu:\n"
3208"«%s»\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3211msgid "Copying package lists..."
0db86463 3212msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3215msgid "Writing new source list\n"
3216msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3219msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3220msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid "Wrote %i records.\n"
3225msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3230msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3235msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3240msgstr ""
3241"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3242"coincidents\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3245#, c-format
3246msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3247msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3250#, c-format
1c5f0d75 3251msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3252msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3255#, c-format
3256msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
335b76c2 3257msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
27b16a2e
MV
3258
3259#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3261#, c-format
3262msgid "No keyring installed in %s."
3263msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3276#, c-format
2a8a592d 3277msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3278msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3281#, c-format
2a8a592d 3282msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3283msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3286#, c-format
edc0ef10 3287msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3288msgstr ""
0db86463 3289"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3290"virtual"
2a8a592d 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
0db86463 3298"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3299"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304msgstr ""
0db86463 3305"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3306"purament virtual"
2a8a592d 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3311msgstr ""
d035b4ac 3312"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3313"candidata"
2a8a592d 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318msgstr ""
0db86463 3319"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3320"instaŀlada"
2a8a592d 3321
c77d6597
MV
3322#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3323msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3324msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3327msgid "Send request to solver"
335b76c2 3328msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3331msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3332msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3335msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3336msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3339msgid "Execute external solver"
335b76c2 3340msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Installing %s"
0db86463 3345msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Configuring %s"
3350msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Removing %s"
3355msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3358#, c-format
1c5f0d75 3359msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3360msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3365msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3370msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3371
be2db981 3372#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3374#, c-format
0e1423ae 3375msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3376msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3379#, c-format
b81dbe40 3380msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3381msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3384#, c-format
67f393ab 3385msgid "Preparing %s"
3386msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Unpacking %s"
3391msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3394#, c-format
3395msgid "Preparing to configure %s"
3396msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3399#, c-format
3400msgid "Installed %s"
0db86463 3401msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3406msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3411msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3416msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3421msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3422
5caefc91 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3424msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3425msgstr ""
2e1dc5d3 3426"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3427"pts?)\n"
26e38fa2 3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3430msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3431msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3434msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3435msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3438msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3439msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3440
3441#. check if its not a follow up error
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3443msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3444msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449"error from a previous failure."
3450msgstr ""
d035b4ac 3451"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3452"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457"error"
3458msgstr ""
d035b4ac 3459"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3460"disc ple"
b6c6b52f 3461
5caefc91 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465"error"
3466msgstr ""
d035b4ac 3467"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3468"falta de memòria"
b6c6b52f 3469
5caefc91 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473msgstr ""
d035b4ac 3474"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3475"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3476
c77d6597 3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481"it?"
3482msgstr ""
d035b4ac 3483"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3484"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3485
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3487#, c-format
09d057db 3488msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3489msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3490
b6c6b52f
MV
3491#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3492#. dpkg --configure -a
c77d6597 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3494#, c-format
09d057db 3495msgid ""
b6c6b52f 3496"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3497msgstr ""
335b76c2 3498"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3499"el problema."
09d057db 3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3502msgid "Not locked"
3503msgstr "No blocat"
3504
335b76c2
JM
3505#~ msgid "decompressor"
3506#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3507
3f5a581c
MV
3508#~ msgid "Failed to remove %s"
3509#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3510
3f5a581c
MV
3511#~ msgid "Unable to create %s"
3512#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3513
3f5a581c
MV
3514#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3515#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3516
3f5a581c
MV
3517#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3518#~ msgstr ""
3519#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3520#~ "fitxers"
0fd68707 3521
3f5a581c
MV
3522#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3523#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3524
3f5a581c
MV
3525#~ msgid "Internal error getting a package name"
3526#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3527
3528#~ msgid "Reading file listing"
3529#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3530
3531#~ msgid ""
3532#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3533#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3534#~ "package!"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3537#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3538#~ "la mateixa versió del paquet!"
3539
3540#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3541#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3542
3543#~ msgid "Internal error getting a node"
3544#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3545
3546#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3547#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3548
3549#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3550#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3551
3552#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3553#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3554
3555#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3556#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3557
3558#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3559#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3560
3561#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3562#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3563
3564#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3565#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3566
3567#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3568#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3569
3570#~ msgid "Couldn't change to %s"
3571#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3572
335b76c2
JM
3573#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3574#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3575
3f5a581c
MV
3576#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3577#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3578
3579#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3580#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3581
3582#~ msgid "Read error from %s process"
3583#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3584
3585#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3586#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3587
335b76c2
JM
3588#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3591#~ "instaŀlable"
a12d5352 3592
c77d6597
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3595#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3596#~ msgstr ""
335b76c2 3597#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3598#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3599#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3600
3601#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3602#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3603
3604#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3605#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3608#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3609
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3611#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3614#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3617#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3620#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3623#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3628
27b16a2e 3629#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3630#~ msgstr ""
27b16a2e 3631#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3632
335b76c2
JM
3633#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3634#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3635
b6c6b52f
MV
3636#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3639#~ "sortint."
3640
b6c6b52f
MV
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3642#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3643
b81dbe40
DK
3644#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3647
0fd68707
MV
3648#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3649#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3650
3651#~ msgid "Could not patch file"
3652#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3653
1c5f0d75 3654#~ msgid " %4i %s\n"
3655#~ msgstr " %4i %s\n"
3656
a0895a74
MV
3657#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3658#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3659
09d057db 3660#~ msgid "%4i %s\n"
3661#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3662
09d057db 3663#~ msgid "Processing triggers for %s"
3664#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3665
d9199d6e 3666#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3667#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3668
6c0bed9d 3669#~ msgid ""
3670#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3671#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3672#~ "that package should be filed."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3675#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3676#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3677
edae3167 3678#~ msgid "File date has changed %s"
3679#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3680
802442e3 3681#~ msgid "Reading file list"
3682#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3683
3684#~ msgid "Could not execute "
3685#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3686
3687#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3688#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3689
3690#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3691#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3692
1b5a6222
CP
3693#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3696
1e542d77
AL
3697#~ msgid ""
3698#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3699#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3700#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3701#~ msgstr ""
3702#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3703#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3704#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."