Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 11"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
345"en el seu lloc."
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr ""
350"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
372"versions «%s» a:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Empreu:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
385"paquet.\n"
568dc798 386
5669725a 387#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 416
5669725a 417#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:959
d035b4ac 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Ha fallat el procés fill"
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
459"per a"
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1045
335b76c2 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
55971004 466msgstr ""
ce34af08
MV
467"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
468"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
335b76c2 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 475
5669725a 476#: cmdline/apt-get.cc:1092
d035b4ac 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 480
5669725a 481#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
b6c6b52f 489
5669725a 490#: cmdline/apt-get.cc:1280
d035b4ac 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
b6c6b52f 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
b6c6b52f 505
5669725a 506#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 514
5669725a 515#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
b6c6b52f 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 528
5669725a 529#: cmdline/apt-get.cc:1386
0db86463 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
594" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
595" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
596"\n"
597"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
598"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
599"update i install.\n"
600"\n"
601"Ordres:\n"
602" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
603" upgrade - Realitza una actualització\n"
604" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
605" remove - Suprimeix paquets\n"
606" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
607" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
608" source - Baixa arxius font\n"
609" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
610" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
612" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
613" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
614" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
615" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
616" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
617" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
618" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
619"\n"
620"Opcions:\n"
621" -h Aquest text d'ajuda\n"
622" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
623" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
624" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
625" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
626" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
627" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
628" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
629" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
630" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
631" -V Mostra els números de versió detallats\n"
632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
633" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
634" -o dir::cache=/tmp\n"
635"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
636"per a obtenir més informació i opcions.\n"
637" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
695" hold - Mark a package as held back\n"
696" unhold - Unset a package set as held back\n"
697" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 710msgstr ""
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt.cc:71
713msgid ""
714"Usage: apt [options] command\n"
715"\n"
716"CLI for apt.\n"
609bb2ea 717"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
718" list - list packages based on package names\n"
719" search - search in package descriptions\n"
720" show - show package details\n"
721"\n"
722" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 723"\n"
ce34af08 724" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
725" remove - remove packages\n"
726"\n"
dcde2d74
MV
727" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
568dc798 732
ce34af08
MV
733#: methods/cdrom.cc:203
734#, c-format
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 737
ce34af08 738#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 739msgid ""
ce34af08
MV
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
742msgstr ""
743"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
744"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "CD erroni"
4948a1ba 749
ce34af08 750#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 751#, c-format
ce34af08
MV
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
760msgid "File not found"
761msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 762
ce34af08 763#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 764#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 767
dcde2d74 768#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/file.cc:47
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 775
ce34af08
MV
776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777#: methods/ftp.cc:173
778msgid "Logging in"
779msgstr "S'està accedint a"
568dc798 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:179
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 784
ce34af08
MV
785#: methods/ftp.cc:184
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 788
ce34af08 789#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 790#, c-format
ce34af08
MV
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 793
ce34af08
MV
794#: methods/ftp.cc:221
795#, c-format
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:228
800#, c-format
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 803
ce34af08 804#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 805msgid ""
ce34af08
MV
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
de5a560a 808msgstr ""
ce34af08
MV
809"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
810"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 811
ce34af08
MV
812#: methods/ftp.cc:276
813#, c-format
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:302
818#, c-format
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:346
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832msgid "Read error"
833msgstr "Error de lectura"
67f393ab 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
836msgid "A response overflowed the buffer."
837msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
840msgid "Protocol corruption"
841msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 842
609bb2ea
MV
843#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
846msgid "Write error"
847msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
850msgid "Could not create a socket"
851msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:708
854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
856
dcde2d74 857#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 858msgid "Failed"
859msgstr "Ha fallat"
860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:714
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:731
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 868
ce34af08
MV
869# abastar? huh? jm
870#: methods/ftp.cc:745
871msgid "Could not bind a socket"
872msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not listen on the socket"
876msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:756
879msgid "Could not determine the socket's name"
880msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:788
883msgid "Unable to send PORT command"
884msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 885
ce34af08 886#: methods/ftp.cc:798
3c4a4974 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 890
ce34af08 891#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 892#, c-format
ce34af08
MV
893msgid "EPRT failed, server said: %s"
894msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:827
897msgid "Data socket connect timed out"
898msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:834
901msgid "Unable to accept connection"
902msgstr "No es pot acceptar la connexió"
903
904#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905msgid "Problem hashing file"
906msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914msgid "Data socket timed out"
915msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 916
ce34af08 917#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 921
ce34af08
MV
922#. Get the files information
923#: methods/ftp.cc:1008
924msgid "Query"
925msgstr "Consulta"
de5a560a 926
ce34af08
MV
927#: methods/ftp.cc:1120
928msgid "Unable to invoke "
929msgstr "No es pot invocar"
568dc798 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:76
568dc798 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Connecting to %s (%s)"
934msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:87
67f393ab 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "[IP: %s %s]"
939msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:94
67f393ab 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:100
67f393ab 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 950
ce34af08
MV
951#: methods/connect.cc:108
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 955
ce34af08
MV
956#: methods/connect.cc:126
957#, c-format
958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 960
ce34af08
MV
961#. We say this mainly because the pause here is for the
962#. ssh connection that is still going
963#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Connecting to %s"
966msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not resolve '%s'"
971msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:205
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
977
978#: methods/connect.cc:209
979#, fuzzy, c-format
980msgid "System error resolving '%s:%s'"
981msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:211
335b76c2 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:258
de5a560a 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
992
993#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 994msgid ""
ce34af08 995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 996msgstr ""
ce34af08
MV
997"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
998"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 999
ce34af08
MV
1000#: methods/gpgv.cc:171
1001msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1003
ce34af08
MV
1004#: methods/gpgv.cc:173
1005msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1006msgstr ""
ce34af08
MV
1007"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1008"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1009
ce34af08
MV
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011#: methods/gpgv.cc:179
335b76c2 1012#, c-format
27b16a2e 1013msgid ""
ce34af08
MV
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
55971004 1016msgstr ""
568dc798 1017
ce34af08
MV
1018#: methods/gpgv.cc:183
1019msgid "Unknown error executing gpgv"
1020msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1025
ce34af08 1026#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
67f393ab 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1032"està disponible:\n"
568dc798 1033
ce34af08
MV
1034#: methods/gzip.cc:65
1035msgid "Empty files can't be valid archives"
1036msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1037
1038#: methods/http.cc:519
1039msgid "Error writing to the file"
1040msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1041
1042#: methods/http.cc:533
1043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1044msgstr ""
ce34af08 1045"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/http.cc:535
1048msgid "Error reading from server"
1049msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:571
1052msgid "Error writing to file"
1053msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/http.cc:631
1056msgid "Select failed"
1057msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/http.cc:636
1060msgid "Connection timed out"
1061msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:659
1064msgid "Error writing to output file"
1065msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/server.cc:56
1068msgid "Waiting for headers"
1069msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/server.cc:114
1072msgid "Bad header line"
1073msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1074
1075#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1076msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1078
1079#: methods/server.cc:176
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1081msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1082
1083#: methods/server.cc:199
1084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1086
1087#: methods/server.cc:201
1088msgid "This HTTP server has broken range support"
1089msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1090
1091#: methods/server.cc:225
1092msgid "Unknown date format"
1093msgstr "Format de la data desconegut"
1094
1095#: methods/server.cc:490
1096msgid "Bad header data"
1097msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1098
1099#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1100msgid "Connection failed"
1101msgstr "Ha fallat la connexió"
1102
1103#: methods/server.cc:656
1104msgid "Internal error"
1105msgstr "Error intern"
1106
609bb2ea 1107#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1108msgid "Listing"
67f393ab 1109msgstr ""
568dc798 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:93
1112msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1113msgstr ""
1114"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1115"trencats!"
27b16a2e 1116
ce34af08
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:102
1118msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119msgstr ""
1120"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1121
ce34af08
MV
1122#: apt-private/private-install.cc:121
1123msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:159
1127msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128msgstr ""
1129"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1134#, c-format
ce34af08
MV
1135msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150msgstr ""
1151"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1156#, c-format
ce34af08
MV
1157msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1159
ce34af08 1160#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "You don't have enough free space in %s."
1163msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1166msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1170msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1172
1173#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175#: apt-private/private-install.cc:231
1176msgid "Yes, do as I say!"
1177msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:233
1180#, c-format
27b16a2e 1181msgid ""
ce34af08
MV
1182"You are about to do something potentially harmful.\n"
1183"To continue type in the phrase '%s'\n"
1184" ?] "
27b16a2e 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1187"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1188" ?] "
27b16a2e 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1191msgid "Abort."
1192msgstr "Avortat."
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:254
1195msgid "Do you want to continue?"
1196msgstr "Voleu continuar?"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:324
1199msgid "Some files failed to download"
1200msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1203msgid ""
ce34af08
MV
1204"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205"missing?"
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1208"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:335
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:340
1215msgid "Unable to correct missing packages."
1216msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:341
1219msgid "Aborting install."
1220msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:377
1223msgid ""
1224"The following package disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgstr[0] ""
1230"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1231"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1232msgstr[1] ""
1233"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1234"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:381
1237msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:402
1241msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242msgstr ""
1243"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1244"automàtic"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:510
1247msgid ""
1248"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250msgstr ""
1251"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1252"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#.
1255#. if (Packages == 1)
1256#. {
1257#. c1out << std::endl;
1258#. c1out <<
1259#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261#. "that package should be filed.") << std::endl;
1262#. }
1263#.
1264#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:517
1269msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:524
1273msgid ""
1274"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages were automatically installed and are no longer "
1277"required:"
1278msgstr[0] ""
1279"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1280msgstr[1] ""
1281"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] ""
1289"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1290msgstr[1] ""
1291"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:530
1294msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1297msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:624
1300msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1302
ce34af08 1303#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
3f5a581c 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1309"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
1317msgstr ""
1318"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1319"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1320"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1321"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:660
1324msgid "Broken packages"
1325msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:713
1328msgid "The following extra packages will be installed:"
1329msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:803
1332msgid "Suggested packages:"
1333msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:804
1336msgid "Recommended packages:"
1337msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-download.cc:32
1340msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:36
1344msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348msgid "Some packages could not be authenticated"
1349msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:46
1352msgid "Install these packages without verification?"
1353msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356#, c-format
1357msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1359
609bb2ea 1360#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1361msgid "installed,upgradable to: "
1362msgstr ""
3f5a581c 1363
609bb2ea 1364#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1365#, fuzzy
1366msgid "[installed,local]"
1367msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1368
609bb2ea 1369#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1370msgid "[installed,auto-removable]"
1371msgstr ""
3f5a581c 1372
609bb2ea 1373#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1374#, fuzzy
1375msgid "[installed,automatic]"
1376msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1377
609bb2ea 1378#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed]"
1381msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1382
609bb2ea 1383#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1384msgid "[upgradable from: "
1385msgstr ""
3f5a581c 1386
609bb2ea 1387#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1388msgid "[residual-config]"
1389msgstr ""
3f5a581c 1390
609bb2ea 1391#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1392msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1393msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1394
609bb2ea 1395#: apt-private/private-output.cc:406
ce34af08
MV
1396#, c-format
1397msgid "but %s is installed"
1398msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1401#, c-format
1402msgid "but %s is to be installed"
1403msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1406msgid "but it is not installable"
1407msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1410msgid "but it is a virtual package"
1411msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1414msgid "but it is not installed"
1415msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1416
609bb2ea 1417#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1418msgid "but it is not going to be installed"
1419msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1420
609bb2ea 1421#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1422msgid " or"
1423msgstr " o"
3f5a581c 1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1426msgid "The following NEW packages will be installed:"
1427msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1428
609bb2ea 1429#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1430msgid "The following packages will be REMOVED:"
1431msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages have been kept back:"
1435msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1436
609bb2ea 1437#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages will be upgraded:"
1439msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1440
609bb2ea 1441#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1443msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1446msgid "The following held packages will be changed:"
1447msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1448
609bb2ea 1449#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%s (due to %s) "
1452msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1453
609bb2ea 1454#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1455msgid ""
1456"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458msgstr ""
1459"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1460"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1461
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1465msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1466
609bb2ea 1467#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu reinstalled, "
1470msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu downgraded, "
1475msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1476
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1480msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:670
ce34af08
MV
1483#, c-format
1484msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1485msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1486
ce34af08
MV
1487#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1488#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1489#. The user has to answer with an input matching the
1490#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1491#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1492msgid "[Y/n]"
1493msgstr "[S/n]"
568dc798 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1496#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1500msgid "[y/N]"
1501msgstr "[s/N]"
de5a560a 1502
ce34af08 1503#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1504#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1505msgid "Y"
1506msgstr "S"
1507
1508#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1509#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1510msgid "N"
1511msgstr "N"
1512
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "Regex compilation error - %s"
1516msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1519msgid "Correcting dependencies..."
1520msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1523msgid " failed."
1524msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527msgid "Unable to correct dependencies"
1528msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1532msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1535msgid " Done"
1536msgstr " Fet"
cb8344cb 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1540msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1544msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1547msgid "Sorting"
1548msgstr ""
cb8344cb 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-update.cc:45
1551msgid "The update command takes no arguments"
1552msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1553
dcde2d74 1554#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1555msgid "Calculating upgrade... "
1556msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1557
dcde2d74 1558#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1559#, fuzzy
1560msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1561msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1562
dcde2d74 1563#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1564msgid "Done"
1565msgstr "Fet"
66a9a58e 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-search.cc:61
1568msgid "Full Text Search"
1569msgstr ""
cb8344cb 1570
dcde2d74
MV
1571#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1572msgid "unknown"
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/private-show.cc:152
1576#, c-format
1577msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1578msgid_plural ""
1579"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1580msgstr[0] ""
1581msgstr[1] ""
1582
1583#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1584msgid "not a real package (virtual)"
1585msgstr ""
cb8344cb 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-main.cc:19
1588msgid ""
1589"NOTE: This is only a simulation!\n"
1590" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1591" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1592" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1593msgstr ""
1594"Nota: Això només és una simulació!\n"
1595" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1596" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1597" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1598
609bb2ea 1599#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1603
609bb2ea 1604#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1605#, c-format
1606msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1607msgstr ""
cb8344cb 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/acqprogress.cc:60
1610msgid "Hit "
1611msgstr "Obj "
cb8344cb 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/acqprogress.cc:84
1614msgid "Get:"
1615msgstr "Bai:"
cb8344cb 1616
ce34af08
MV
1617#: apt-private/acqprogress.cc:115
1618msgid "Ign "
1619msgstr "Ign "
3f5a581c 1620
ce34af08
MV
1621#: apt-private/acqprogress.cc:119
1622msgid "Err "
1623msgstr "Err "
1624
1625#: apt-private/acqprogress.cc:140
1626#, c-format
1627msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:230
1631#, c-format
1632msgid " [Working]"
1633msgstr " [Treballant]"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:291
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Media change: please insert the disc labeled\n"
1639" '%s'\n"
1640"in the drive '%s' and press enter\n"
1641msgstr ""
1642"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1643" «%s»\n"
1644"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1645
1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1648#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1651#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1652#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1656
55732492
DK
1657#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1659#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1660#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1661#, c-format
3f5a581c
MV
1662msgid "Unable to change to %s"
1663msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1664
3f5a581c
MV
1665#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666#. and provide a config option to define that default
1667#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "No mirror file '%s' found "
1670msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1671
3f5a581c
MV
1672#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673#. and provide a config option to define that default
1674#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1675#, c-format
3f5a581c 1676msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1677msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1678
03d7b3cd
MV
1679#: methods/mirror.cc:315
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1682msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1683
1684#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "[Mirror: %s]"
1687msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1688
3f5a581c
MV
1689#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1690msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1692
55732492 1693#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1694msgid "Connection closed prematurely"
1695msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1698msgid "Bad default setting!"
1699msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1700
ce34af08
MV
1701#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1703msgid "Press enter to continue."
1704msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1705
ce34af08 1706#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1707msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1709
ce34af08 1710#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1711msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1712msgstr ""
1713"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1714
ce34af08 1715#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1716msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1718
ce34af08 1719#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1720msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721msgstr ""
1722"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1723"errors"
cb8344cb 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1726msgid ""
1727"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728msgstr ""
1729"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1730"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1731
3f5a581c
MV
1732#: dselect/update:30
1733msgid "Merging available information"
1734msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1735
c2622bd6 1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
cb8344cb 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "%s not a valid DEB package."
1739msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1740
c2622bd6 1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1746"from debian packages\n"
1747"\n"
1748"Options:\n"
1749" -h This help text\n"
1750" -t Set the temp dir\n"
1751" -c=? Read this configuration file\n"
1752" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753msgstr ""
1754"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1757"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1758"\n"
1759"Opcions:\n"
1760" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1761" -t Estableix el directori temporal\n"
1762" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1763" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1764
c2622bd6 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1766#, c-format
3f5a581c
MV
1767msgid "Unable to write to %s"
1768msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1769
c2622bd6 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1771msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1772msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1773
cd45554e 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1775msgid "Package extension list is too long"
1776msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1777
3f5a581c 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1781#, c-format
3f5a581c
MV
1782msgid "Error processing directory %s"
1783msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1784
cd45554e 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1786msgid "Source extension list is too long"
1787msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1790msgid "Error writing header to contents file"
1791msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "Error processing contents %s"
1796msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1799msgid ""
1800"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1801"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" contents path\n"
1804" release path\n"
1805" generate config [groups]\n"
1806" clean config\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1809"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1810"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1813"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1814"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1815"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1816"\n"
1817"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1818"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1819"\n"
1820"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1821"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1822"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1823"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1824"Debian archive:\n"
1825" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"Options:\n"
1829" -h This help text\n"
1830" --md5 Control MD5 generation\n"
1831" -s=? Source override file\n"
1832" -q Quiet\n"
1833" -d=? Select the optional caching database\n"
1834" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1835" --contents Control contents file generation\n"
1836" -c=? Read this configuration file\n"
1837" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1838msgstr ""
3f5a581c
MV
1839"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1840"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1841" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1842" contents camí\n"
1843" release camí\n"
1844" generate config [grups]\n"
1845" clean config\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1848"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1849"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1852"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1853"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1854"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1855"\n"
1856"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1857"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1858"fitxer de substitucions de src.\n"
1859"\n"
1860"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1861"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1862"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1863"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1864"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1865" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867"\n"
1868"Opcions:\n"
1869" -h Aquest text d'ajuda\n"
1870" --md5 Generació del control MD5\n"
1871" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1872" -q Silenciós\n"
1873" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1874" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1875" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1876" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1877" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1878
cd45554e 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1880msgid "No selections matched"
1881msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1882
cd45554e 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1886msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1887
3f5a581c
MV
1888#: ftparchive/cachedb.cc:47
1889#, c-format
1890msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1891msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1892
3f5a581c 1893#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1896msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1899msgid ""
3f5a581c
MV
1900"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901"remove and re-create the database."
26e38fa2 1902msgstr ""
3f5a581c
MV
1903"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1904"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1905
3f5a581c 1906#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1910
cd45554e
MV
1911#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1912#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Failed to stat %s"
1915msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:249
1918msgid "Archive has no control record"
1919msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:490
1922msgid "Unable to get a cursor"
1923msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1931#, c-format
1932msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1936msgid "E: "
1937msgstr "E: "
cb8344cb 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1940msgid "W: "
1941msgstr "A: "
cb8344cb 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1944msgid "E: Errors apply to file "
1945msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to resolve %s"
1950msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1953msgid "Tree walking failed"
1954msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to open %s"
1959msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to readlink %s"
1969msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to unlink %s"
1974msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1975
ce34af08 1976#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1987msgid "Archive had no package field"
1988msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1989
ce34af08 1990#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid " %s has no override entry\n"
1993msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1994
ce34af08 1995#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1996#, c-format
1997msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s has no source override entry\n"
2003msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015#, c-format
2016msgid "Unable to open %s"
2017msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2020#, c-format
3f5a581c 2021msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2022msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2025#, c-format
3f5a581c 2026msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2027msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2030#, c-format
3f5a581c 2031msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2032msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2033
3f5a581c 2034#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to read the override file %s"
2037msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:189
2050msgid "Failed to create FILE*"
2051msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:192
2054msgid "Failed to fork"
2055msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:206
2058msgid "Compress child"
2059msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:229
2062#, c-format
2063msgid "Internal error, failed to create %s"
2064msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:304
2067msgid "IO to subprocess/file failed"
2068msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:342
2071msgid "Failed to read while computing MD5"
2072msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:358
2075#, c-format
2076msgid "Problem unlinking %s"
2077msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2078
cd45554e 2079#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid "Failed to rename %s to %s"
2082msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2083
ce34af08 2084#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2085#, fuzzy
3f5a581c 2086msgid ""
3999d158 2087"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2088"\n"
3999d158 2089"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2090"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text.\n"
2094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2097msgstr ""
3999d158
DK
2098"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2099"\n"
2100"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2101"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2102"\n"
2103"Opcions:\n"
2104" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2105" -t Estableix el directori temporal\n"
2106" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2107" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2108
3f5a581c
MV
2109#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2110msgid "Unknown package record!"
2111msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2112
3f5a581c
MV
2113#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2114msgid ""
2115"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2118"to indicate what kind of file it is.\n"
2119"\n"
2120"Options:\n"
2121" -h This help text\n"
2122" -s Use source file sorting\n"
2123" -c=? Read this configuration file\n"
2124" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125msgstr ""
2126"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2129"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2130"\n"
2131"Opcions:\n"
2132" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2133" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2134" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2135" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create pipes"
2139msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2140
03d7b3cd 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to exec gzip "
2143msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2144
03d7b3cd 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2146msgid "Corrupted archive"
2147msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2150msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2151msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2152
ce34af08 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2156msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2159msgid "Invalid archive signature"
2160msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2163msgid "Error reading archive member header"
2164msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2165
3f5a581c 2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2167#, c-format
3f5a581c
MV
2168msgid "Invalid archive member header %s"
2169msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2172msgid "Invalid archive member header"
2173msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2174
55732492 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2176msgid "Archive is too short"
2177msgstr "L'arxiu és massa petit"
2178
55732492 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2180msgid "Failed to read the archive headers"
2181msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:382
2184msgid "DropNode called on still linked node"
2185msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:414
2188msgid "Failed to locate the hash element!"
2189msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/filelist.cc:461
2192msgid "Failed to allocate diversion"
2193msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:466
2196msgid "Internal error in AddDiversion"
2197msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2202msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2207msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2212msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to write file %s"
2217msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to close file %s"
2222msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "The path %s is too long"
2227msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Unpacking %s more than once"
2232msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The directory %s is diverted"
2237msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2242msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2245msgid "The diversion path is too long"
2246msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2251msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2258msgid "The path is too long"
2259msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "Unable to stat %s"
2274msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2281
ce34af08 2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2286
ce34af08 2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2290
c77d6597 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2292msgid "Can't mmap an empty file"
2293msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2296#, c-format
b81dbe40 2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2298msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2301#, c-format
c77d6597 2302msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2303msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2306msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2307msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2310msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2311msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2316msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2319msgid "Failed to truncate file"
2320msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2323#, c-format
2324msgid ""
4bd60a02 2325"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2326"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2327msgstr ""
2328"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2329"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2332#, c-format
2333msgid ""
b6c6b52f
MV
2334"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335"reached."
2336msgstr ""
d035b4ac 2337"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2338"s'ha superat."
b6c6b52f 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2343msgstr ""
d035b4ac 2344"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2345"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2346
09d057db 2347#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2349#, c-format
2350msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2352
2353#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2355#, c-format
2356msgid "%lih %limin %lis"
2357msgstr "%lih %limin %lis"
2358
2359#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2361#, c-format
09d057db 2362msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2363msgstr "%limin %lis"
09d057db 2364
2365#. s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2367#, c-format
2368msgid "%lis"
2369msgstr "%lis"
2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Selection %s not found"
2374msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2379msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Opening configuration file %s"
2384msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2414msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2419msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2422#, c-format
b81dbe40 2423msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2424msgstr ""
2425"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2426"argument"
b81dbe40 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2432
c77d6597 2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2436msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2437
c77d6597 2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "%c%s... Done"
0db86463 2441msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2442
2f8f21c3
MV
2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444msgid "..."
2445msgstr "…"
2446
2447#. Print the spinner
2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2449#, c-format
2450msgid "%c%s... %u%%"
2451msgstr "%c%s… %u%%"
2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2456msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2457
ce34af08
MV
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Command line option %s is not understood"
2462msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Command line option %s is not boolean"
2467msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Option %s requires an argument."
2472msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2477msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Option '%s' is too long"
2487msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2492msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Invalid operation %s"
2497msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2503
55732492 2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2505msgid "Failed to stat the cdrom"
2506msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2509#, c-format
2510msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2516msgstr ""
2517"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2522msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2527msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Could not get lock %s"
2532msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2535#, c-format
2536msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2537msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2540#, c-format
2541msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2542msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547msgstr ""
2548"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2549"fitxer"
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555msgstr ""
2556"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2557"fitxer invàlida"
2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2562msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2565#, c-format
09d057db 2566msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2567msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2568
c2622bd6 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2572msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2573
c2622bd6 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2577msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Could not open file %s"
2582msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2585#, c-format
b6c6b52f 2586msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2587msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2590msgid "Failed to create subprocess IPC"
2591msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2594msgid "Failed to exec compressor "
2595msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2598#, c-format
c77d6597 2599msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2600msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2603#, c-format
c77d6597 2604msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2605msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
d035b4ac 2608#, c-format
b6c6b52f 2609msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2610msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
d035b4ac 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2615msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
d035b4ac 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2620msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2623msgid "Problem syncing the file"
2624msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2625
c1b21367 2626#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2627#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2628#, c-format
2629msgid "No keyring installed in %s."
2630msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2633msgid "Empty package cache"
2634msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2637msgid "The package cache file is corrupted"
2638msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2641msgid "The package cache file is an incompatible version"
2642msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2645msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2646msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2651msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2654msgid "The package cache was built for a different architecture"
2655msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2658msgid "Depends"
331b0e8e 2659msgstr "Depèn"
cb8344cb 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2662msgid "PreDepends"
331b0e8e 2663msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2666msgid "Suggests"
2667msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2670msgid "Recommends"
2671msgstr "Recomana"
4948a1ba 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2674msgid "Conflicts"
2675msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2678msgid "Replaces"
2679msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2682msgid "Obsoletes"
2683msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2686msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2687msgstr "Trenca"
cb8344cb 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2690msgid "Enhances"
335b76c2 2691msgstr "Millora"
09d057db 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2694msgid "important"
2695msgstr "important"
cb8344cb 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2698msgid "required"
2699msgstr "requerit"
cb8344cb 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2702msgid "standard"
2703msgstr "estàndard"
cb8344cb 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2706msgid "optional"
2707msgstr "opcional"
cb8344cb 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2710msgid "extra"
2711msgstr "extra"
4948a1ba 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2714msgid "Building dependency tree"
2715msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2718msgid "Candidate versions"
2719msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2722msgid "Dependency generation"
2723msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2726msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2727msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2732msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2737msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2738
ce34af08 2739#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2743
ce34af08 2744#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2748
b18dd45f 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2752msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2753
b18dd45f 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
d035b4ac 2755#, c-format
b81dbe40 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2757msgstr ""
2758"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2759
b18dd45f 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
d035b4ac 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2763msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2764
b18dd45f 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
d035b4ac 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2768msgstr ""
2769"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2770
b18dd45f 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
d035b4ac 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2774msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2775
b18dd45f 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
d035b4ac 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2779msgstr ""
2780"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2781
b18dd45f 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2786
b18dd45f 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2791
b18dd45f 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
cb8344cb 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2796
b18dd45f 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
cb8344cb 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2801
b18dd45f 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
cb8344cb 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2806
b18dd45f 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
cb8344cb 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2811
b18dd45f 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2816
b18dd45f 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
977888b4 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2821
b18dd45f 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2826
b18dd45f 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2831
ce34af08 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2833#, c-format
2834msgid ""
be2db981 2835"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2836"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837msgstr ""
55971004
MV
2838"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2839"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2840
ce34af08 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2842#, c-format
c77d6597 2843msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2844msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2845
ce34af08 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2847#, c-format
2848msgid ""
67f393ab 2849"This installation run will require temporarily removing the essential "
2850"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2852msgstr ""
0db86463 2853"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2854"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2855"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2856"LoopBreak."
de5a560a 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2861msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2862
5caefc91 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid ""
2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867msgstr ""
0db86463 2868"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2869
ce34af08 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2871msgid ""
67f393ab 2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
cb8344cb 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2876"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880msgstr ""
2e1dc5d3 2881"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2882"trencats."
cb8344cb 2883
03d7b3cd 2884#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2885#, c-format
b81dbe40 2886msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2887msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2890#, c-format
b81dbe40 2891msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2892msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2897msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2898
67f393ab 2899#. only show the ETA if it makes sense
2900#. two days
3f5a581c 2901#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2904msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2905
3f5a581c 2906#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Retrieving file %li of %li"
2909msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "The method driver %s could not be found."
2914msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Method %s did not start correctly"
2919msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2920
97844726 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2925
ce34af08 2926#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2929msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2930
ce34af08 2931#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2932msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2933msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Unable to stat %s."
2938msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2941msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2942msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2945msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2946msgstr ""
67f393ab 2947"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2950msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951msgstr ""
2952"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2955msgid "The list of sources could not be read."
2956msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962"available in the sources"
55971004
MV
2963msgstr ""
2964"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2965"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2966
c2622bd6 2967#: apt-pkg/policy.cc:414
d035b4ac 2968#, c-format
09d057db 2969msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2970msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2971
c2622bd6 2972#: apt-pkg/policy.cc:436
cb8344cb 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Did not understand pin type %s"
2975msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2976
c2622bd6 2977#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2978msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2982msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2984
c77d6597
MV
2985#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 2996#, c-format
c77d6597 2997msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2998msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3002msgstr ""
3003"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3006msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3007msgstr ""
2e1dc5d3 3008"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3011msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3012msgstr ""
2e1dc5d3 3013"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3014"gestionar. "
cb8344cb 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3018msgstr ""
2e1dc5d3 3019"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3020"gestionar."
4948a1ba 3021
03d7b3cd 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025msgstr ""
3026"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3027
03d7b3cd 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3032
03d7b3cd
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3035msgid "Reading package lists"
3036msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3039msgid "Collecting File Provides"
3040msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3043msgid "IO Error saving source cache"
3044msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3045
c77d6597 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3049msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3050
ce34af08 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3052msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3053msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3054
ce34af08
MV
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3056msgid "Size mismatch"
3057msgstr "La mida no concorda"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3060#, fuzzy
3061msgid "Invalid file format"
3062msgstr "Operació no vàlida %s"
3063
609bb2ea 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068"or malformed file)"
3069msgstr ""
3070"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3071"al sources.list o fitxer malformat)"
3072
609bb2ea 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3074#, c-format
3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3077
609bb2ea 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
d035b4ac 3083#, c-format
27b16a2e
MV
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
55971004
MV
3087msgstr ""
3088"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3089"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3090
609bb2ea 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3095
609bb2ea 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid ""
b5595da9 3099"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3100"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3101msgstr ""
0db86463 3102"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3103"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3104"%s\n"
b6c6b52f 3105
27b16a2e 3106#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3110msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3111
609bb2ea 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3113#, c-format
de5a560a 3114msgid ""
67f393ab 3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3117msgstr ""
67f393ab 3118"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3119"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3120"arquitectura)."
cb8344cb 3121
609bb2ea 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3123#, c-format
ce34af08
MV
3124msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3125msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3126
609bb2ea 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3128#, c-format
de5a560a 3129msgid ""
67f393ab 3130"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3131msgstr ""
67f393ab 3132"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3133"per al paquet %s."
cb8344cb 3134
ce34af08 3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3136#, c-format
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3139
ce34af08 3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3141#, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3146#, c-format
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3151#, c-format
b6c6b52f 3152msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3153msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3156#, c-format
b6c6b52f 3157msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3158msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3159
c77d6597 3160#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3161#, c-format
3162msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3163msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3166#, c-format
3167msgid ""
3168"Using CD-ROM mount point %s\n"
3169"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3170msgstr ""
67f393ab 3171"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3172"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3175msgid "Identifying.. "
0db86463 3176msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3179#, c-format
3180msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3181msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3182
03d7b3cd 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3184msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3185msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3190msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3193msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3194msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3197msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3198msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3201msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3202msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3205msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3206msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid ""
b6c6b52f
MV
3211"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3212"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3213msgstr ""
3214"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3215"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3218msgid ""
3219"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220"wrong architecture?"
3221msgstr ""
335b76c2
JM
3222"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3223"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3228msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid ""
3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
3239msgstr ""
3240"El disc es diu:\n"
3241"«%s»\n"
1b5a6222 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3244msgid "Copying package lists..."
0db86463 3245msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3248msgid "Writing new source list\n"
3249msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3254
55732492 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records.\n"
3258msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3259
55732492 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3261#, c-format
67f393ab 3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273msgstr ""
3274"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3275"coincidents\n"
1b5a6222 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3280msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3283#, c-format
1c5f0d75 3284msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3285msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3286
ce34af08 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3288#, c-format
3289msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3291
ce34af08 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3296
ce34af08 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:581
d035b4ac 3298#, c-format
2a8a592d 3299msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3300msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:587
d035b4ac 3303#, c-format
2a8a592d 3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3305msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3308#, c-format
edc0ef10 3309msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3310msgstr ""
0db86463 3311"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3312"virtual"
2a8a592d 3313
ce34af08 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
0db86463 3320"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3321"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
0db86463 3327"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3328"purament virtual"
2a8a592d 3329
ce34af08 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333msgstr ""
d035b4ac 3334"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3335"candidata"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
0db86463 3341"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3342"instaŀlada"
2a8a592d 3343
c77d6597
MV
3344#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3346msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3349msgid "Send request to solver"
335b76c2 3350msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3353msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3354msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3357msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3358msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3359
1f73a3d8 3360#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3361msgid "Execute external solver"
335b76c2 3362msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3363
c2622bd6 3364#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
c2622bd6 3369#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "S'està executant dpkg"
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374msgid ""
3375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376"used instead."
3377msgstr ""
3378"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3379"emprat els antics."
3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Installing %s"
0db86463 3384msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
3389msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
3394msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3397#, c-format
1c5f0d75 3398msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3399msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3404msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3409msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3410
be2db981 3411#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2e1dc5d3 3413#, c-format
0e1423ae 3414msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3415msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3416
5669725a 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
d035b4ac 3418#, c-format
b81dbe40 3419msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3420msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3421
5669725a 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing %s"
3425msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Unpacking %s"
3430msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
3435msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
0db86463 3440msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3445msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
977888b4 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3450msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3455msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
977888b4 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3460msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3461
b18dd45f
MV
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3463msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Can not write log (%s)"
3469msgstr "No es pot escriure en %s"
3470
b18dd45f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3472msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3473msgstr ""
26e38fa2 3474
b18dd45f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3476msgid "Is stdout a terminal?"
3477msgstr ""
09d057db 3478
b18dd45f 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3480msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3481msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3482
b18dd45f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3484msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3485msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3486
3487#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3489msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3490msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3491
b18dd45f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495"error from a previous failure."
3496msgstr ""
d035b4ac 3497"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3498"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3499
b18dd45f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503"error"
3504msgstr ""
d035b4ac 3505"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3506"disc ple"
b6c6b52f 3507
b18dd45f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511"error"
3512msgstr ""
d035b4ac 3513"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3514"falta de memòria"
b6c6b52f 3515
b18dd45f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3517#, fuzzy
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3520"local system"
3521msgstr ""
3522"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3523"disc ple"
3524
b18dd45f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3528msgstr ""
d035b4ac 3529"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3530"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3531
c77d6597 3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536"it?"
3537msgstr ""
d035b4ac 3538"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3539"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3542#, c-format
09d057db 3543msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3544msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3545
b6c6b52f
MV
3546#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3547#. dpkg --configure -a
c77d6597 3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3549#, c-format
09d057db 3550msgid ""
b6c6b52f 3551"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3552msgstr ""
335b76c2 3553"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3554"el problema."
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3557msgid "Not locked"
3558msgstr "No blocat"
3559
609bb2ea
MV
3560#~ msgid ""
3561#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3562#~ "seems to be corrupt."
3563#~ msgstr ""
3564#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3565#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3569#~ "seems to be corrupt."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3572#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3573
ce34af08
MV
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3576
3577#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3579
3580#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3582
3583#~ msgid " [Not candidate version]"
3584#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3585
3586#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592#~ "is only available from another source\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3595#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3596#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3597
3598#~ msgid "However the following packages replace it:"
3599#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3600
3601#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3603
3604#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3605#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3606
3607#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3610#~ "«%s»?\n"
3611
3612#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3613#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3614
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3617
3618#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3621#~ "establerta.\n"
3622
3623#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3626#~ "l'actualització.\n"
3627
3628#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3629#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3630
3631#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3632#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3633
3634#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3635#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3636
3637#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3638#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3639
3640#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3641#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3642
3643#~ msgid "Downloading %s %s"
3644#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3645
3646#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3649
3650#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655#~ "need to manually fix this package."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3658#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3659
3660#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3663#~ "pts?)\n"
3664
c1b21367
MV
3665#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3666#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3667
335b76c2
JM
3668#~ msgid "decompressor"
3669#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "Failed to remove %s"
3672#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Unable to create %s"
3675#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3678#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3683#~ "fitxers"
0fd68707 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3686#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Internal error getting a package name"
3689#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3690
3691#~ msgid "Reading file listing"
3692#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3696#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697#~ "package!"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3700#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3701#~ "la mateixa versió del paquet!"
3702
3703#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3704#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3705
3706#~ msgid "Internal error getting a node"
3707#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3708
3709#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3710#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3711
3712#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3713#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3714
3715#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3716#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3717
3718#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3719#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3720
3721#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3722#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3723
3724#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3725#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3726
3727#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3728#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3729
3730#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3731#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3732
3733#~ msgid "Couldn't change to %s"
3734#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3735
335b76c2
JM
3736#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3740#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3741
3742#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3743#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3744
3745#~ msgid "Read error from %s process"
3746#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3747
3748#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3749#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3750
335b76c2
JM
3751#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3754#~ "instaŀlable"
a12d5352 3755
c77d6597
MV
3756#~ msgid ""
3757#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3758#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3759#~ msgstr ""
335b76c2 3760#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3761#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3762#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3765#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3768#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3771#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3774#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3777#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3791
27b16a2e 3792#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3793#~ msgstr ""
27b16a2e 3794#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3795
335b76c2
JM
3796#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3797#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3798
b6c6b52f
MV
3799#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3802#~ "sortint."
3803
b6c6b52f
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3805#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3806
b81dbe40
DK
3807#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3810
0fd68707
MV
3811#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3812#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3813
3814#~ msgid "Could not patch file"
3815#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3816
1c5f0d75 3817#~ msgid " %4i %s\n"
3818#~ msgstr " %4i %s\n"
3819
a0895a74
MV
3820#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3821#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3822
09d057db 3823#~ msgid "%4i %s\n"
3824#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3825
09d057db 3826#~ msgid "Processing triggers for %s"
3827#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3828
d9199d6e 3829#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3830#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3831
6c0bed9d 3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3838#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3839#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3840
edae3167 3841#~ msgid "File date has changed %s"
3842#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3843
802442e3 3844#~ msgid "Reading file list"
3845#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3846
3847#~ msgid "Could not execute "
3848#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3849
3850#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3851#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3852
3853#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3854#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3855
1b5a6222
CP
3856#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3859
1e542d77
AL
3860#~ msgid ""
3861#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3862#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3863#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3864#~ msgstr ""
3865#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3866#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3867#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."