German (Holger Wansing). Closes: #596141
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
d035b4ac 12"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
13"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
cb8344cb 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
67f393ab 29msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
d035b4ac 33msgstr "Total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
d035b4ac 102msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
cb8344cb 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f 160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
d035b4ac 217" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
218" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
220" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
230" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 231" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 248msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2e1dc5d3 273"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 274"\n"
275"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
276"\n"
277"Ordres:\n"
278" shell - Mode shell\n"
279" dump - Mostra la configuració\n"
280"\n"
281"Opcions:\n"
282" -h Aquest text d'ajuda.\n"
283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
2e1dc5d3 304"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
306"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
307"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
308"\n"
309"Opcions:\n"
310" -h Aquest text d'ajuda.\n"
311" -t Estableix el directori temporal\n"
312" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
313" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 323
b81dbe40 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 327
b81dbe40
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 334
b81dbe40 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 338
b81dbe40 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 342
b81dbe40 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
edae3167 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 388msgstr ""
67f393ab 389"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
390"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
391" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
392" contents camí\n"
393" release camí\n"
394" generate config [grups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
398"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
399"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
402"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
403"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
404"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
405"\n"
406"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
407"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
408"fitxer de substitucions de src.\n"
409"\n"
410"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
411"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
412"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
413"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
414"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcions:\n"
419" -h Aquest text d'ajuda\n"
420" --md5 Generació del control MD5\n"
421" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
422" -q Silenciós\n"
423" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
424" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
425" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
427" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 428
b81dbe40 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
640c5d94 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 602msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "decompressor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
654
b6c6b52f 655#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
568dc798 658
2a8a592d 659#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 667
b6c6b52f 668#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 677
b6c6b52f 678#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " o"
568dc798 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 700msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 704msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 708msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 712msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 716msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 720msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (per %s) "
568dc798 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2e1dc5d3 732"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 733"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 734
b6c6b52f 735#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 739
b6c6b52f 740#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 758msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:634
d035b4ac 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 763msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f
MV
764
765#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 768msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f
MV
769
770#: cmdline/apt-get.cc:647
d035b4ac 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d035b4ac 773msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
b6c6b52f
MV
774
775#: cmdline/apt-get.cc:657
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:668
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Instal·lat]"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 785msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 786msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f
MV
787
788#: cmdline/apt-get.cc:679
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
800"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
801"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:700
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d035b4ac 810msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
b6c6b52f
MV
811
812#: cmdline/apt-get.cc:723
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d035b4ac 815msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f
MV
816
817#: cmdline/apt-get.cc:754
d035b4ac 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d035b4ac 820msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
b6c6b52f
MV
821
822#: cmdline/apt-get.cc:784
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr ""
826"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 829#, c-format
b6c6b52f
MV
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
d035b4ac 832"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f
MV
833
834#: cmdline/apt-get.cc:798
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:803
840#, c-format
841msgid "%s is already the newest version.\n"
842msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
845#, c-format
846msgid "%s set to manually installed.\n"
847msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:859
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
856msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 857
b6c6b52f 858#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 859msgid " failed."
860msgstr " ha fallat."
1b5a6222 861
b6c6b52f 862#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 865
b6c6b52f 866#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " Fet"
873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 880msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
888msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
896msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 900msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904msgstr ""
905"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
906"trencats!"
568dc798 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 910msgstr ""
911"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 912
b6c6b52f 913#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 916
b6c6b52f
MV
917#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
918#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 919msgid "The list of sources could not be read."
920msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr ""
925"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 926
b6c6b52f 927#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 936
b6c6b52f 937#: cmdline/apt-get.cc:1113
2e1dc5d3 938#, c-format
0e1423ae 939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 940msgstr ""
941"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 942
b6c6b52f 943#: cmdline/apt-get.cc:1116
2e1dc5d3 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 946msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 947
b6c6b52f
MV
948#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
949#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Couldn't determine free space in %s"
952msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "You don't have enough free space in %s."
957msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 960msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 962
b6c6b52f 963#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 964msgid "Yes, do as I say!"
965msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 966
b6c6b52f 967#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 968#, c-format
de5a560a 969msgid ""
67f393ab 970"You are about to do something potentially harmful.\n"
971"To continue type in the phrase '%s'\n"
972" ?] "
568dc798 973msgstr ""
67f393ab 974"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
975"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
976" ?] "
568dc798 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 979msgid "Abort."
980msgstr "Avortat."
568dc798 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 983msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 985
b6c6b52f 986#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 990
b6c6b52f 991#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 992msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 993msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 994
b6c6b52f 995#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 996msgid "Download complete and in download only mode"
997msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 998
b6c6b52f 999#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1000msgid ""
1001"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002"missing?"
1003msgstr ""
2e1dc5d3 1004"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1005"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1008msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1009msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1010
b6c6b52f 1011#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1012msgid "Unable to correct missing packages."
1013msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1014
b6c6b52f 1015#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1016msgid "Aborting install."
1017msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1018
b6c6b52f 1019#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1020msgid ""
b6c6b52f
MV
1021"The following package disappeared from your system as\n"
1022"all files have been overwritten by other packages:"
1023msgid_plural ""
1024"The following packages disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgstr[0] ""
d035b4ac 1027"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1028"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1029msgstr[1] ""
d035b4ac 1030"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1031"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1032
b6c6b52f
MV
1033#: cmdline/apt-get.cc:1324
1034msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d035b4ac 1035msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
4948a1ba 1036
b6c6b52f 1037#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1038#, c-format
a0895a74 1039msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1040msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
a0895a74 1041
b6c6b52f 1042#: cmdline/apt-get.cc:1486
d035b4ac 1043#, c-format
a0895a74 1044msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d035b4ac 1045msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
09d057db 1046
0fd68707 1047#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1048#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1051msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
0fd68707 1052
b6c6b52f 1053#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1054msgid "The update command takes no arguments"
1055msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1056
b6c6b52f 1057#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1059msgstr ""
2e1dc5d3 1060"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1061"automàtic"
568dc798 1062
b6c6b52f 1063#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1064msgid ""
d204fc7a 1065"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1066msgid_plural ""
67f393ab 1067"The following packages were automatically installed and are no longer "
1068"required:"
b81dbe40 1069msgstr[0] ""
d035b4ac 1070"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
b81dbe40 1071msgstr[1] ""
d035b4ac 1072"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1073
b6c6b52f 1074#: cmdline/apt-get.cc:1657
d035b4ac 1075#, c-format
b81dbe40
DK
1076msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1077msgid_plural ""
1078"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1079msgstr[0] ""
d035b4ac 1080"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
b81dbe40 1081msgstr[1] ""
d035b4ac 1082"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3d1e70d3 1083
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1085msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1086msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1092msgstr ""
2e1dc5d3 1093"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1094"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1095
6c0bed9d 1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
b6c6b52f 1106#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1108msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1109
b6c6b52f 1110#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1112msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1113
b6c6b52f 1114#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1115msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1123msgid ""
67f393ab 1124"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125"solution)."
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1128"especifiqueu una solució)."
568dc798 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1133"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1134"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1135"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1138"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1139"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1140"encara no els hi han afegit."
568dc798 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1145
b6c6b52f 1146#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Paquets suggerits:"
1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Paquets recomanats:"
1157
b6c6b52f
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc:1974
1159#, c-format
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1981
d035b4ac 1164#, c-format
b6c6b52f 1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
d035b4ac 1166msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
b6c6b52f
MV
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1173msgid "Failed"
1174msgstr "Ha fallat"
1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1177msgid "Done"
1178msgstr "Fet"
1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1182msgstr ""
67f393ab 1183"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1191msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1192
b6c6b52f 1193#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
3c4a4974 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unable to find a source package for %s"
1196msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1197
b6c6b52f
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc:2241
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202"%s\n"
1203msgstr ""
d035b4ac 1204"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
1205"a:\n"
1206"%s\n"
b6c6b52f
MV
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2246
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
d035b4ac 1215"Utilitzeu:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
1218"paquet.\n"
b6c6b52f
MV
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1223msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid "You don't have enough free space in %s"
1228msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1233msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1238msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1243msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1247msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1252msgstr ""
67f393ab 1253"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1259
b6c6b52f 1260#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1264
b6c6b52f 1265#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1269
b6c6b52f 1270#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr ""
1277"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1278"per a"
568dc798 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1283msgstr ""
1284"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1285
b6c6b52f 1286#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1287#, c-format
67f393ab 1288msgid "%s has no build depends.\n"
1289msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1290
b6c6b52f 1291#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1292#, c-format
67f393ab 1293msgid ""
1294"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295"found"
1296msgstr ""
1297"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1298"paquet %s"
568dc798 1299
b6c6b52f 1300#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1305msgstr ""
b6c6b52f
MV
1306"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1307"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312msgstr ""
1313"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1314"és massa nou"
568dc798 1315
b6c6b52f 1316#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1327msgid "Failed to process build dependencies"
1328msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1329
b6c6b52f 1330#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1333
b6c6b52f 1334#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1335msgid ""
1336"Usage: apt-get [options] command\n"
1337" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339"\n"
1340"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1341"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1342"and install.\n"
1343"\n"
1344"Commands:\n"
1345" update - Retrieve new lists of packages\n"
1346" upgrade - Perform an upgrade\n"
1347" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1348" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1349" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1350" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1351" source - Download source archives\n"
1352" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1353" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1355" clean - Erase downloaded archive files\n"
1356" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1357" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1358" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1359" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text.\n"
1363" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364" -qq No output except for errors\n"
1365" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1368" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1369" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371" -b Build the source package after fetching it\n"
1372" -V Show verbose version numbers\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376"pages for more information and options.\n"
1377" This APT has Super Cow Powers.\n"
1378msgstr ""
1379"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1380" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1381" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1384"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1385"són update i install.\n"
1386"\n"
1387"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1388" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1389" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1390" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1391" remove - Suprimeix paquets\n"
1392" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1393" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1394" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1395" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1396" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1398" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1399" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1400" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
d035b4ac 1401" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
1402" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
67f393ab 1403"\n"
1404"Opcions:\n"
1405" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1406" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1407" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1408" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1409" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1410" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1411" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1412" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1413" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1414" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1415" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1416" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1417" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1418" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1419"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1420"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1421" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1422
b6c6b52f 1423#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
d035b4ac 1430"Nota: Això només és una simulació!\n"
1431" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1432" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1433" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1434
67f393ab 1435#: cmdline/acqprogress.cc:55
1436msgid "Hit "
1437msgstr "Obj "
568dc798 1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:79
1440msgid "Get:"
331b0e8e 1441msgstr "Bai:"
67f393ab 1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:110
1444msgid "Ign "
1445msgstr "Ign "
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:114
1448msgid "Err "
1449msgstr "Err "
568dc798 1450
67f393ab 1451#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1452#, c-format
67f393ab 1453msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1454msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1455
67f393ab 1456#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1457#, c-format
67f393ab 1458msgid " [Working]"
1459msgstr " [Treballant]"
568dc798 1460
67f393ab 1461#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid ""
1464"Media change: please insert the disc labeled\n"
1465" '%s'\n"
1466"in the drive '%s' and press enter\n"
1467msgstr ""
2e1dc5d3 1468"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1469" «%s»\n"
1470"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473msgid "Unknown package record!"
1474msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477msgid ""
1478"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479"\n"
1480"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481"to indicate what kind of file it is.\n"
1482"\n"
1483"Options:\n"
1484" -h This help text\n"
1485" -s Use source file sorting\n"
1486" -c=? Read this configuration file\n"
1487" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488msgstr ""
2e1dc5d3 1489"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1490"\n"
1491"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1492"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1493"\n"
1494"Opcions:\n"
1495" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1496" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1497" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1498" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500#: dselect/install:32
1501msgid "Bad default setting!"
1502msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1503
8f30b478 1504#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1506msgid "Press enter to continue."
1507msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1508
8f30b478 1509#: dselect/install:91
1510msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1511msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1512
1513#: dselect/install:101
3483c747 1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1515msgstr ""
1516"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
1517"instal·lat"
67f393ab 1518
8f30b478 1519#: dselect/install:102
3483c747 1520msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1521msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1522
8f30b478 1523#: dselect/install:103
67f393ab 1524msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1525msgstr ""
2e1dc5d3 1526"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1527"errors"
de5a560a 1528
8f30b478 1529#: dselect/install:104
67f393ab 1530msgid ""
1531"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532msgstr ""
2e1dc5d3 1533"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1534"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1535
67f393ab 1536#: dselect/update:30
1537msgid "Merging available information"
1538msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1541msgid "Failed to create pipes"
1542msgstr "No es poden crear els conductes"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1545msgid "Failed to exec gzip "
1546msgstr "No es pot executar el gzip "
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1549msgid "Corrupted archive"
1550msgstr "Arxiu corromput"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1553msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1554msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1557#, c-format
1558msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1559msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1562msgid "Invalid archive signature"
1563msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1566msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1567msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1568
66a9a58e 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1570#, c-format
66a9a58e 1571msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1572msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1575msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1576msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1579msgid "Archive is too short"
1580msgstr "L'arxiu és massa petit"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1583msgid "Failed to read the archive headers"
1584msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1587msgid "DropNode called on still linked node"
1588msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1591msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1592msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1595msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1596msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1599msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1600msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1603#, c-format
1604msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1605msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1608#, c-format
1609msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1610msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1613#, c-format
1614msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1615msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1618#, c-format
be9b9360
CP
1619msgid "Failed to write file %s"
1620msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1623#, c-format
1624msgid "Failed to close file %s"
1625msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1628#, c-format
1629msgid "The path %s is too long"
1630msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1633#, c-format
1634msgid "Unpacking %s more than once"
1635msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1638#, c-format
1639msgid "The directory %s is diverted"
1640msgstr "El directori %s està desviat"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1643#, c-format
1644msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1645msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1648msgid "The diversion path is too long"
1649msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1652#, c-format
1653msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1654msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1658msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "La ruta és massa llarga"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1665#, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1670#, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1673
3d1e70d3 1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1680#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "No es pot llegir %s"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1686#, c-format
1687msgid "Unable to stat %s"
1688msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1691#, c-format
1692msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1693msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1696#, c-format
1697msgid "Unable to create %s"
1698msgstr "No es pot crear %s"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1701#, c-format
1702msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1703msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1706msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707msgstr ""
1708"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1709"fitxers"
1710
b6c6b52f
MV
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1714msgid "Reading package lists"
1715msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1718#, c-format
1719msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1720msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1724msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1725msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1728msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1729msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1735"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1736"package!"
26e38fa2
CP
1737msgstr ""
1738"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1739"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1740"versió del paquet!"
cb8344cb 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1743#, c-format
1744msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1745msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1748msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1749msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1752#, c-format
1753msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1754msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1757msgid "The diversion file is corrupted"
1758msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1762#, c-format
1763msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1764msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1767msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1768msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1771msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1772msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1775#, c-format
1169dbfa 1776msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1777msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1780#, c-format
1781msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1782msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1785#, c-format
1786msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1787msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1790#, c-format
1791msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1792msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1795#, c-format
0e1423ae 1796msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1797msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't change to %s"
1802msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1805msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1806msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1809msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1810msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1813msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1814msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1815
2a8a592d 1816#: methods/bzip2.cc:68
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:113
1822#, c-format
1823msgid "Read error from %s process"
1824msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1827#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1828#: methods/rred.cc:495
1829msgid "Failed to stat"
1830msgstr "L'estat ha fallat"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1833#: methods/rred.cc:492
1834msgid "Failed to set modification time"
1835msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1836
b81dbe40 1837#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1840msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1841
b81dbe40 1842#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1843msgid ""
1844"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1845"cannot be used to add new CD-ROMs"
1846msgstr ""
1847"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1848"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1849
b81dbe40 1850#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1851msgid "Wrong CD-ROM"
1852msgstr "CD erroni"
1853
3d1e70d3 1854#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1855#, c-format
67f393ab 1856msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1857msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1860msgid "Disk not found."
1861msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1862
3d1e70d3 1863#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1864msgid "File not found"
1865msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1866
67f393ab 1867#: methods/file.cc:44
1868msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1869msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1870
67f393ab 1871#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1873msgid "Logging in"
1874msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1877msgid "Unable to determine the peer name"
1878msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1881msgid "Unable to determine the local name"
1882msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "The server refused the connection and said: %s"
1887msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "USER failed, server said: %s"
1892msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "PASS failed, server said: %s"
1897msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1900msgid ""
1901"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1902"is empty."
1903msgstr ""
1904"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1905"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1910msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "TYPE failed, server said: %s"
1915msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1918msgid "Connection timeout"
1919msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1922msgid "Server closed the connection"
1923msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1926msgid "Read error"
1927msgstr "Error de lectura"
1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1930msgid "A response overflowed the buffer."
1931msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1934msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1935msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1938msgid "Write error"
1939msgstr "Error d'escriptura"
1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1942msgid "Could not create a socket"
1943msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1946msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1947msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1950msgid "Could not connect passive socket."
1951msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1954msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1955msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1956
1957# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1959msgid "Could not bind a socket"
1960msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1963msgid "Could not listen on the socket"
1964msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1967msgid "Could not determine the socket's name"
1968msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1971msgid "Unable to send PORT command"
1972msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1977msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "EPRT failed, server said: %s"
1982msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1985msgid "Data socket connect timed out"
1986msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1989msgid "Unable to accept connection"
1990msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1993msgid "Problem hashing file"
1994msgstr "Problema escollint el fitxer"
1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1999msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2002msgid "Data socket timed out"
2003msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2008msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2009
2010#. Get the files information
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2012msgid "Query"
2013msgstr "Consulta"
2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2016msgid "Unable to invoke "
2017msgstr "No es pot invocar"
2018
b6c6b52f 2019#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "Connecting to %s (%s)"
2022msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2023
b6c6b52f 2024#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "[IP: %s %s]"
2027msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2028
b6c6b52f 2029#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2032msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2033
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2037msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2040#, c-format
2041msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2042msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2045#, c-format
2046msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2047msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2048
67f393ab 2049#. We say this mainly because the pause here is for the
2050#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Connecting to %s"
2054msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Could not resolve '%s'"
2059msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2062#, c-format
2063msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2064msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2065
b6c6b52f 2066#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2067#, c-format
a0895a74 2068msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2069msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2070
b6c6b52f 2071#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2072#, c-format
3483c747 2073msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2074msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2075
0fd68707 2076#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2077#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2078#, c-format
0fd68707 2079msgid "No keyring installed in %s."
d035b4ac 2080msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
0fd68707 2081
b6c6b52f 2082#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2083msgid ""
67f393ab 2084"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2085msgstr ""
67f393ab 2086"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2087"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2088
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2090msgid "At least one invalid signature was encountered."
2091msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2094msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2095msgstr ""
d035b4ac 2096"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
dac98b4b 2097"gpgv?)"
cb8344cb 2098
b6c6b52f 2099#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2100msgid "Unknown error executing gpgv"
2101msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2102
b6c6b52f 2103#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2104msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2105msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2106
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2108msgid ""
67f393ab 2109"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2110"available:\n"
3c4a4974 2111msgstr ""
2e1dc5d3 2112"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2113"està disponible:\n"
3c4a4974 2114
1c5f0d75 2115#: methods/http.cc:385
67f393ab 2116msgid "Waiting for headers"
2117msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2122msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:539
67f393ab 2125msgid "Bad header line"
2126msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2130msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2131
1c5f0d75 2132#: methods/http.cc:594
67f393ab 2133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2134msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2135
1c5f0d75 2136#: methods/http.cc:609
67f393ab 2137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2138msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2139
1c5f0d75 2140#: methods/http.cc:611
67f393ab 2141msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2142msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2143
1c5f0d75 2144#: methods/http.cc:635
67f393ab 2145msgid "Unknown date format"
2146msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2147
b81dbe40 2148#: methods/http.cc:793
67f393ab 2149msgid "Select failed"
2150msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2151
b81dbe40 2152#: methods/http.cc:798
67f393ab 2153msgid "Connection timed out"
2154msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2155
b81dbe40 2156#: methods/http.cc:821
67f393ab 2157msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2158msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2159
b81dbe40 2160#: methods/http.cc:852
67f393ab 2161msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2162msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2163
b81dbe40 2164#: methods/http.cc:880
67f393ab 2165msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2166msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2167
b81dbe40 2168#: methods/http.cc:894
67f393ab 2169msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2170msgstr ""
2171"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2172
b81dbe40 2173#: methods/http.cc:896
67f393ab 2174msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2175msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2176
b6c6b52f 2177#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2178msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2179msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2180
b6c6b52f 2181#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2182msgid "Bad header data"
2183msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2184
b6c6b52f 2185#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2186msgid "Connection failed"
2187msgstr "Ha fallat la connexió"
2188
b6c6b52f 2189#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2190msgid "Internal error"
2191msgstr "Error intern"
2192
b81dbe40 2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2194msgid "Can't mmap an empty file"
2195msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2196
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2198#, c-format
b81dbe40 2199msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2200msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40
DK
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2205msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2206
b81dbe40 2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2208msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2209msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2212msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2213msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40
DK
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2216#, c-format
2217msgid ""
2218"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2219"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2220msgstr ""
b6c6b52f
MV
2221"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2222"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2223
b6c6b52f 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2225#, c-format
2226msgid ""
b6c6b52f
MV
2227"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2228"reached."
2229msgstr ""
d035b4ac 2230"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2231"s'ha superat."
b6c6b52f
MV
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2234msgid ""
2235"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2236msgstr ""
d035b4ac 2237"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2238"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2239
09d057db 2240#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2242#, c-format
2243msgid "%lid %lih %limin %lis"
2244msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2245
2246#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2248#, c-format
2249msgid "%lih %limin %lis"
2250msgstr "%lih %limin %lis"
2251
2252#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2254#, c-format
09d057db 2255msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2256msgstr "%limin %lis"
09d057db 2257
2258#. s means seconds
b81dbe40 2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2260#, c-format
2261msgid "%lis"
2262msgstr "%lis"
2263
b6c6b52f 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Selection %s not found"
2267msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2272msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Opening configuration file %s"
2277msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2282msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2287msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2288
0fd68707 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2292msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2297msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2298
0fd68707 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2302msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2307msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2308
0fd68707 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2312msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2315#, c-format
b81dbe40 2316msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2317msgstr ""
2318"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2319"argument"
b81dbe40
DK
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2324msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "%c%s... Error!"
2329msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "%c%s... Done"
2334msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2335
0e1423ae 2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2339msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2340
0e1423ae 2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Command line option %s is not understood"
2345msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Command line option %s is not boolean"
2350msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Option %s requires an argument."
2355msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2360msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2365msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Option '%s' is too long"
2370msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2375msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Invalid operation %s"
2380msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Unable to stat the mount point %s"
2385msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2386
b81dbe40
DK
2387#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2388#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2389#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Unable to change to %s"
2392msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2395msgid "Failed to stat the cdrom"
2396msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2397
b6c6b52f 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2401msgstr ""
2402"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2407msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2408
b6c6b52f 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2412msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Could not get lock %s"
2417msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
cb8344cb 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2422msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
cb8344cb 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2427msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
d035b4ac 2430#, c-format
09d057db 2431msgid "Sub-process %s received signal %u."
d035b4ac 2432msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
09d057db 2433
b6c6b52f 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2437msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2442msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2443
b6c6b52f 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Could not open file %s"
2447msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
d035b4ac 2450#, c-format
b6c6b52f 2451msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2452msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f
MV
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "read, still have %lu to read but none left"
2457msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2458
b6c6b52f 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2462msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
d035b4ac 2465#, c-format
b6c6b52f 2466msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2467msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
d035b4ac 2470#, c-format
b6c6b52f 2471msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2472msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f
MV
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
d035b4ac 2475#, c-format
b6c6b52f 2476msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2477msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f
MV
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
d035b4ac 2480#, c-format
b6c6b52f 2481msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2482msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2483
b6c6b52f 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2485msgid "Problem syncing the file"
2486msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2489msgid "Empty package cache"
2490msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2491
b6c6b52f 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2493msgid "The package cache file is corrupted"
2494msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2495
b6c6b52f 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2497msgid "The package cache file is an incompatible version"
2498msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2499
b6c6b52f 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2503msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2506msgid "The package cache was built for a different architecture"
2507msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2510msgid "Depends"
331b0e8e 2511msgstr "Depèn"
cb8344cb 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2514msgid "PreDepends"
331b0e8e 2515msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2518msgid "Suggests"
2519msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2522msgid "Recommends"
2523msgstr "Recomana"
4948a1ba 2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2526msgid "Conflicts"
2527msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2530msgid "Replaces"
2531msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2534msgid "Obsoletes"
2535msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2538msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2539msgstr "Trenca"
cb8344cb 2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2542msgid "Enhances"
d035b4ac 2543msgstr "Millores"
09d057db 2544
b6c6b52f 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2546msgid "important"
2547msgstr "important"
cb8344cb 2548
b6c6b52f 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2550msgid "required"
2551msgstr "requerit"
cb8344cb 2552
b6c6b52f 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2554msgid "standard"
2555msgstr "estàndard"
cb8344cb 2556
b6c6b52f 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2558msgid "optional"
2559msgstr "opcional"
cb8344cb 2560
b6c6b52f 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2562msgid "extra"
2563msgstr "extra"
4948a1ba 2564
b81dbe40 2565#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2566msgid "Building dependency tree"
2567msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2568
b81dbe40 2569#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2570msgid "Candidate versions"
2571msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2574msgid "Dependency generation"
2575msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2578msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2579msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2580
b81dbe40 2581#: apt-pkg/depcache.cc:236
2e1dc5d3 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2584msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2585
b81dbe40 2586#: apt-pkg/depcache.cc:242
2e1dc5d3 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2589msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2590
b6c6b52f 2591#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2592#, c-format
2593msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2594msgstr ""
d035b4ac 2595"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
2596"instal·lable"
b81dbe40 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2609#, c-format
b81dbe40 2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2611msgstr ""
2612"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2615#, c-format
b81dbe40 2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2617msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2620#, c-format
b81dbe40 2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2622msgstr ""
2623"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2626#, c-format
b81dbe40 2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2628msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2631#, c-format
b81dbe40 2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2633msgstr ""
2634"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2639msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2644msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2649msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2654msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2659msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Opening %s"
2664msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Line %u too long in source list %s."
2669msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2670
b81dbe40 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2674msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2675
b81dbe40 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2679msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2680
b6c6b52f 2681#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2685"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2686msgstr ""
d035b4ac 2687"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2688"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2689
b81dbe40 2690#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2691#, c-format
2692msgid ""
67f393ab 2693"This installation run will require temporarily removing the essential "
2694"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2695"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2696msgstr ""
2e1dc5d3 2697"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2698"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2699"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2700"LoopBreak."
de5a560a 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2706"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2707msgstr ""
d035b4ac 2708"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2709"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2714msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid ""
2719"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2720msgstr ""
2721"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
cb8344cb 2724msgid ""
67f393ab 2725"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2726"held packages."
cb8344cb 2727msgstr ""
67f393ab 2728"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2729"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2730
b81dbe40 2731#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2732msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2733msgstr ""
2e1dc5d3 2734"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2735"trencats."
cb8344cb 2736
b6c6b52f 2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2738msgid ""
2739"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2740"used instead."
2741msgstr ""
2e1dc5d3 2742"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2743"s'han emprat els antics."
ab231908 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2746#, c-format
b81dbe40 2747msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2748msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2753msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2758msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2759
67f393ab 2760#. only show the ETA if it makes sense
2761#. two days
b81dbe40 2762#: apt-pkg/acquire.cc:878
cabdbd69 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2765msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/acquire.cc:880
cabdbd69 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Retrieving file %li of %li"
2770msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "The method driver %s could not be found."
2775msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Method %s did not start correctly"
2780msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2781
09d057db 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2785msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2790msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2793msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2794msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Unable to stat %s."
2799msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2802msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2803msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2806msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2807msgstr ""
67f393ab 2808"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2811msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2812msgstr ""
2813"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/policy.cc:343
d035b4ac 2816#, c-format
09d057db 2817msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2818msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/policy.cc:365
cb8344cb 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Did not understand pin type %s"
2823msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2826msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2827msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2830msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2831msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2836msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2841msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2844#, c-format
0e1423ae 2845msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2846msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2851msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2856msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2857
b6c6b52f
MV
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
d035b4ac 2860#, c-format
b6c6b52f 2861msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2862msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2867msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2870#, c-format
0e1423ae 2871msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2872msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2875msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2876msgstr ""
2877"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2880msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2881msgstr ""
2e1dc5d3 2882"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2885msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2886msgstr ""
2e1dc5d3 2887"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2888"gestionar. "
cb8344cb 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2892msgstr ""
2e1dc5d3 2893"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2894"gestionar."
4948a1ba 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2899msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2904msgstr ""
67f393ab 2905"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910msgstr ""
2911"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Couldn't stat source package list %s"
2916msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2919msgid "Collecting File Provides"
2920msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2923msgid "IO Error saving source cache"
2924msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2929msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2932msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2933msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2934
b6c6b52f
MV
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2937msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2938msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2941msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2942msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2943
b6c6b52f
MV
2944#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2945#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2946#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
d035b4ac 2948#, c-format
b6c6b52f 2949msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 2950msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f
MV
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2953#, c-format
2954msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2955msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2961"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2962msgstr ""
d035b4ac 2963"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
2964"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
2965"%s\n"
b6c6b52f
MV
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2968#, c-format
2969msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 2970msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f
MV
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2973#, c-format
de5a560a 2974msgid ""
67f393ab 2975"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2976"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2977msgstr ""
67f393ab 2978"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2979"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2980"arquitectura)."
cb8344cb 2981
b6c6b52f 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2983#, c-format
de5a560a 2984msgid ""
67f393ab 2985"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986"manually fix this package."
4948a1ba 2987msgstr ""
67f393ab 2988"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2989"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2990
b6c6b52f 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2992#, c-format
de5a560a 2993msgid ""
67f393ab 2994"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2995msgstr ""
67f393ab 2996"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2997"per al paquet %s."
cb8344cb 2998
b6c6b52f 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
3001msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3002
b6c6b52f 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3004#, c-format
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3009#, c-format
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3012
b6c6b52f 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3017
b6c6b52f 3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
d035b4ac 3019#, c-format
b6c6b52f 3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3021msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f
MV
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
d035b4ac 3024#, c-format
b6c6b52f 3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3026msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3027
67f393ab 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3038msgstr ""
67f393ab 3039"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3040"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
3044msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3049msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3053msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3054
b81dbe40 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3062msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3065msgid "Waiting for disc...\n"
3066msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3067
67f393ab 3068#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3070msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3071msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3074msgid "Scanning disc for index files..\n"
3075msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid ""
b6c6b52f
MV
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3082msgstr ""
3083"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3084"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
d035b4ac 3091"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3092"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3097msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3100msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3101msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3104#, c-format
67f393ab 3105msgid ""
3106"This disc is called: \n"
3107"'%s'\n"
3108msgstr ""
3109"El disc es diu:\n"
3110"«%s»\n"
1b5a6222 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3113msgid "Copying package lists..."
3114msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3115
b81dbe40 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3117msgid "Writing new source list\n"
3118msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3121msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3122msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
de5a560a 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Wrote %i records.\n"
3127msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3132msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3135#, c-format
67f393ab 3136msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3137msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3138
b6c6b52f 3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3140#, c-format
67f393ab 3141msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3142msgstr ""
3143"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3144"coincidents\n"
1b5a6222 3145
b6c6b52f 3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
d035b4ac 3147#, c-format
1c5f0d75 3148msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3149msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3150
b6c6b52f 3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3152#, c-format
3153msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3154msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3155
b6c6b52f 3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
d035b4ac 3157#, c-format
1c5f0d75 3158msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3159msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3160
2a8a592d 3161#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3162#, c-format
3163msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3167#, c-format
3168msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3172#, c-format
2a8a592d 3173msgid "Couldn't find task '%s'"
d035b4ac 3174msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
2a8a592d 3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3177#, c-format
2a8a592d 3178msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d035b4ac 3179msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
2a8a592d 3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3182#, c-format
3183msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3184msgstr ""
d035b4ac 3185"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
3186"virtual"
2a8a592d 3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3192"neither of them"
3193msgstr ""
d035b4ac 3194"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
3195"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3198#, c-format
3199msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3200msgstr ""
d035b4ac 3201"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
3202"purament virtual"
2a8a592d 3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3205#, c-format
3206msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3207msgstr ""
d035b4ac 3208"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3209"candidata"
2a8a592d 3210
3211#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3212#, c-format
3213msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3214msgstr ""
d035b4ac 3215"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
3216"instal·lada"
2a8a592d 3217
b6c6b52f 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3219#, c-format
3220msgid "Installing %s"
3221msgstr "S'està instal·lant %s"
3222
b6c6b52f 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3224#, c-format
3225msgid "Configuring %s"
3226msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3227
b6c6b52f 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3229#, c-format
3230msgid "Removing %s"
3231msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3232
b6c6b52f 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
d035b4ac 3234#, c-format
1c5f0d75 3235msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3236msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3237
b6c6b52f
MV
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3239#, c-format
3240msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3241msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f
MV
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3244#, c-format
3245msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3246msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3247
b6c6b52f 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2e1dc5d3 3249#, c-format
0e1423ae 3250msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3251msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3252
b6c6b52f 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
d035b4ac 3254#, c-format
b81dbe40 3255msgid "Could not open file '%s'"
d035b4ac 3256msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
b81dbe40 3257
b6c6b52f 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Preparing %s"
3261msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3264#, c-format
3265msgid "Unpacking %s"
3266msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3267
b6c6b52f 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3269#, c-format
3270msgid "Preparing to configure %s"
3271msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3272
b6c6b52f 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3274#, c-format
3275msgid "Installed %s"
3276msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3277
b6c6b52f 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3279#, c-format
3280msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3281msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3282
b6c6b52f 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
977888b4 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3286msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3287
b6c6b52f 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
977888b4 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3291msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3292
b6c6b52f 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
977888b4 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3296msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3297
b6c6b52f 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3299msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3300msgstr ""
2e1dc5d3 3301"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3302"pts?)\n"
26e38fa2 3303
b6c6b52f 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3305msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3306msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3307
b6c6b52f
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3309msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3310msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3311
3312#. check if its not a follow up error
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3314msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3315msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f
MV
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3320"error from a previous failure."
3321msgstr ""
d035b4ac 3322"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3323"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f
MV
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3328"error"
3329msgstr ""
d035b4ac 3330"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3331"disc ple"
b6c6b52f
MV
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3336"error"
3337msgstr ""
d035b4ac 3338"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3339"falta de memòria"
b6c6b52f
MV
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3344msgstr ""
d035b4ac 3345"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3346"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3352"it?"
3353msgstr ""
d035b4ac 3354"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3355"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3356
b6c6b52f 3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3358#, c-format
09d057db 3359msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3360msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3361
b6c6b52f
MV
3362#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3363#. dpkg --configure -a
3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3365#, c-format
09d057db 3366msgid ""
b6c6b52f 3367"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3368msgstr ""
d035b4ac 3369"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
3370"el problema."
09d057db 3371
b6c6b52f 3372#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3373msgid "Not locked"
3374msgstr "No blocat"
3375
2a8a592d 3376#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3377#. and provide a config option to define that default
3378#: methods/mirror.cc:200
3379#, c-format
3380msgid "No mirror file '%s' found "
d035b4ac 3381msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
2a8a592d 3382
3383#: methods/mirror.cc:343
3384#, c-format
3385msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3386msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3387
0fd68707
MV
3388#: methods/rred.cc:465
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3392"to be corrupt."
3393msgstr ""
d035b4ac 3394"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3395"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707
MV
3396
3397#: methods/rred.cc:470
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3401"to be corrupt."
3402msgstr ""
d035b4ac 3403"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3404"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3405
b6c6b52f 3406#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3407msgid "Connection closed prematurely"
3408msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3409
b6c6b52f
MV
3410#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3411#~ msgstr ""
3412#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3413#~ "sortint."
3414
b6c6b52f
MV
3415#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3416#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3417
b81dbe40
DK
3418#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3419#~ msgstr ""
3420#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3421
0fd68707
MV
3422#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3423#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3424
3425#~ msgid "Could not patch file"
3426#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3427
1c5f0d75 3428#~ msgid " %4i %s\n"
3429#~ msgstr " %4i %s\n"
3430
a0895a74
MV
3431#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3432#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3433
09d057db 3434#~ msgid "%4i %s\n"
3435#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3436
09d057db 3437#~ msgid "Processing triggers for %s"
3438#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3439
d9199d6e 3440#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3441#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3442
6c0bed9d 3443#~ msgid ""
3444#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3445#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3446#~ "that package should be filed."
3447#~ msgstr ""
3448#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3449#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3450#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3451
edae3167 3452#~ msgid "File date has changed %s"
3453#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3454
802442e3 3455#~ msgid "Reading file list"
3456#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3457
3458#~ msgid "Could not execute "
3459#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3460
3461#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3462#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3463
3464#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3465#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3466
1b5a6222
CP
3467#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3468#~ msgstr ""
3469#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3470
1e542d77
AL
3471#~ msgid ""
3472#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3473#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3474#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3475#~ msgstr ""
3476#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3477#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3478#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."