Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/conffile' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 11"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
ce34af08
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
ce34af08 299#: cmdline/apt-get.cc:313
de5a560a 300#, c-format
ce34af08
MV
301msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 303
ce34af08 304#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 305#, c-format
ce34af08
MV
306msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 308
55732492 309#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
310#, c-format
311msgid "Couldn't find package %s"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 313
ce34af08
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315#, c-format
316msgid "%s set to manually installed.\n"
317msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 318
ce34af08
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320#, c-format
321msgid "%s set to automatically installed.\n"
322msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 323
ce34af08
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325msgid ""
326"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327"instead."
328msgstr ""
329"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
330"en el seu lloc."
568dc798 331
ce34af08
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334msgstr ""
335"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 336
ce34af08
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
338msgid "Unable to lock the download directory"
339msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 340
ce34af08
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:667
342msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
343msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 344
ce34af08 345#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 346#, c-format
ce34af08
MV
347msgid "Unable to find a source package for %s"
348msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 349
ce34af08
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:724
351#, c-format
67f393ab 352msgid ""
ce34af08
MV
353"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
354"%s\n"
67f393ab 355msgstr ""
ce34af08
MV
356"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
357"versions «%s» a:\n"
358"%s\n"
568dc798 359
ce34af08 360#: cmdline/apt-get.cc:729
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"Please use:\n"
364"bzr branch %s\n"
365"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
366msgstr ""
367"Empreu:\n"
368"bzr branch %s\n"
369"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
370"paquet.\n"
568dc798 371
ce34af08 372#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
375msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 376
ce34af08
MV
377#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
378#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Couldn't determine free space in %s"
381msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 382
ce34af08 383#: cmdline/apt-get.cc:819
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "You don't have enough free space in %s"
386msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 387
ce34af08
MV
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:828
d035b4ac 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:833
d035b4ac 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 401
ce34af08 402#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 406
ce34af08
MV
407#: cmdline/apt-get.cc:860
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 414
ce34af08 415#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08 417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 418msgstr ""
ce34af08 419"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 420
ce34af08
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:903
422#, c-format
423msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 425
ce34af08 426#: cmdline/apt-get.cc:904
d035b4ac 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 430
ce34af08 431#: cmdline/apt-get.cc:926
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Build command '%s' failed.\n"
434msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:946
437msgid "Child process failed"
438msgstr "Ha fallat el procés fill"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:965
441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442msgstr ""
443"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
444"per a"
b6c6b52f 445
ce34af08 446#: cmdline/apt-get.cc:990
335b76c2 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid ""
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
55971004 451msgstr ""
ce34af08
MV
452"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
453"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 454
ce34af08 455#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
335b76c2 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr ""
459"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 460
ce34af08 461#: cmdline/apt-get.cc:1037
d035b4ac 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 465
ce34af08 466#: cmdline/apt-get.cc:1207
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
b6c6b52f 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
473"paquets «%s»"
b6c6b52f 474
ce34af08 475#: cmdline/apt-get.cc:1225
d035b4ac 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid ""
478"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479"found"
b6c6b52f 480msgstr ""
ce34af08
MV
481"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
482"%s"
b6c6b52f 483
ce34af08 484#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr ""
488"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
489"massa nou"
b6c6b52f 490
ce34af08 491#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
498"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 499
ce34af08 500#: cmdline/apt-get.cc:1293
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
507"candidata"
b6c6b52f 508
ce34af08 509#: cmdline/apt-get.cc:1316
c3bbfb87 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 513
ce34af08 514#: cmdline/apt-get.cc:1331
0db86463 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 518
ce34af08
MV
519#: cmdline/apt-get.cc:1336
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 522
ce34af08
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 527
ce34af08
MV
528#: cmdline/apt-get.cc:1529
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 531
ce34af08
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1570
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 577msgstr ""
ce34af08
MV
578"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
579" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
580" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
581"\n"
582"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
583"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
584"update i install.\n"
585"\n"
586"Ordres:\n"
587" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
588" upgrade - Realitza una actualització\n"
589" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
590" remove - Suprimeix paquets\n"
591" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
592" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
593" source - Baixa arxius font\n"
594" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
595" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
596" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
597" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
598" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
599" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
600" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
601" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
602" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
603" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
604"\n"
605"Opcions:\n"
606" -h Aquest text d'ajuda\n"
607" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
608" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
609" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
610" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
611" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
612" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
613" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
614" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
615" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
616" -V Mostra els números de versió detallats\n"
617" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
618" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
619" -o dir::cache=/tmp\n"
620"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
621"per a obtenir més informació i opcions.\n"
622" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 623
ce34af08 624#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 625#, c-format
ce34af08
MV
626msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
627msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 628
ce34af08 629#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 630#, c-format
ce34af08
MV
631msgid "%s was already set to manually installed.\n"
632msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 633
ce34af08 634#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 635#, c-format
ce34af08
MV
636msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
637msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s was already set on hold.\n"
642msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already not hold.\n"
647msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 648
ce34af08
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
de5a560a 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "Waited for %s but it wasn't there"
654msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s set on hold.\n"
659msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "Canceled hold on %s.\n"
664msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 665
ce34af08
MV
666#: cmdline/apt-mark.cc:334
667msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
668msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 669
ce34af08 670#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 671msgid ""
ce34af08
MV
672"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673"\n"
674"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676"\n"
677"Commands:\n"
678" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680"\n"
681"Options:\n"
682" -h This help text.\n"
683" -q Loggable output - no progress indicator\n"
684" -qq No output except for errors\n"
685" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
686" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
687" -c=? Read this configuration file\n"
688" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
689"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 690msgstr ""
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt.cc:71
693msgid ""
694"Usage: apt [options] command\n"
695"\n"
696"CLI for apt.\n"
697"Commands: \n"
698" list - list packages based on package names\n"
699" search - search in package descriptions\n"
700" show - show package details\n"
701"\n"
702" update - update list of available packages\n"
703" install - install packages\n"
704" upgrade - upgrade the systems packages\n"
705"\n"
706" edit-sources - edit the source information file\n"
707msgstr ""
568dc798 708
ce34af08
MV
709#: methods/cdrom.cc:203
710#, c-format
711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
712msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 713
ce34af08 714#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 715msgid ""
ce34af08
MV
716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
717"cannot be used to add new CD-ROMs"
718msgstr ""
719"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
720"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:222
723msgid "Wrong CD-ROM"
724msgstr "CD erroni"
4948a1ba 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
729msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 730
ce34af08
MV
731#: methods/cdrom.cc:254
732msgid "Disk not found."
733msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
736msgid "File not found"
737msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 738
ce34af08
MV
739#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
740#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
741msgid "Failed to stat"
742msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 743
ce34af08
MV
744#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
745msgid "Failed to set modification time"
746msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 747
ce34af08
MV
748#: methods/file.cc:47
749msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
750msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 751
ce34af08
MV
752#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
753#: methods/ftp.cc:173
754msgid "Logging in"
755msgstr "S'està accedint a"
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/ftp.cc:179
758msgid "Unable to determine the peer name"
759msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 760
ce34af08
MV
761#: methods/ftp.cc:184
762msgid "Unable to determine the local name"
763msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 764
ce34af08 765#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 766#, c-format
ce34af08
MV
767msgid "The server refused the connection and said: %s"
768msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 769
ce34af08
MV
770#: methods/ftp.cc:221
771#, c-format
772msgid "USER failed, server said: %s"
773msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 774
ce34af08
MV
775#: methods/ftp.cc:228
776#, c-format
777msgid "PASS failed, server said: %s"
778msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 779
ce34af08 780#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 781msgid ""
ce34af08
MV
782"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
783"is empty."
de5a560a 784msgstr ""
ce34af08
MV
785"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
786"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:276
789#, c-format
790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:302
794#, c-format
795msgid "TYPE failed, server said: %s"
796msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 797
ce34af08
MV
798#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
799msgid "Connection timeout"
800msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:346
803msgid "Server closed the connection"
804msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808msgid "Read error"
809msgstr "Error de lectura"
67f393ab 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
812msgid "A response overflowed the buffer."
813msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
816msgid "Protocol corruption"
817msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822msgid "Write error"
823msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 824
ce34af08
MV
825#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
826msgid "Could not create a socket"
827msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:708
830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
832
833#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 834msgid "Failed"
835msgstr "Ha fallat"
836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:714
838msgid "Could not connect passive socket."
839msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:731
842msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 844
ce34af08
MV
845# abastar? huh? jm
846#: methods/ftp.cc:745
847msgid "Could not bind a socket"
848msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:749
851msgid "Could not listen on the socket"
852msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:756
855msgid "Could not determine the socket's name"
856msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:788
859msgid "Unable to send PORT command"
860msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 861
ce34af08 862#: methods/ftp.cc:798
3c4a4974 863#, c-format
ce34af08
MV
864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
865msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 866
ce34af08 867#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 868#, c-format
ce34af08
MV
869msgid "EPRT failed, server said: %s"
870msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:827
873msgid "Data socket connect timed out"
874msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 875
ce34af08
MV
876#: methods/ftp.cc:834
877msgid "Unable to accept connection"
878msgstr "No es pot acceptar la connexió"
879
880#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
881msgid "Problem hashing file"
882msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 883
ce34af08 884#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 885#, c-format
ce34af08
MV
886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
887msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
890msgid "Data socket timed out"
891msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 892
ce34af08 893#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
896msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 897
ce34af08
MV
898#. Get the files information
899#: methods/ftp.cc:1008
900msgid "Query"
901msgstr "Consulta"
de5a560a 902
ce34af08
MV
903#: methods/ftp.cc:1120
904msgid "Unable to invoke "
905msgstr "No es pot invocar"
568dc798 906
ce34af08 907#: methods/connect.cc:76
568dc798 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Connecting to %s (%s)"
910msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 911
ce34af08 912#: methods/connect.cc:87
67f393ab 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "[IP: %s %s]"
915msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 916
ce34af08 917#: methods/connect.cc:94
67f393ab 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
920msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:100
67f393ab 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
925msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 926
ce34af08
MV
927#: methods/connect.cc:108
928#, c-format
929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
930msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 931
ce34af08
MV
932#: methods/connect.cc:126
933#, c-format
934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
935msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 936
ce34af08
MV
937#. We say this mainly because the pause here is for the
938#. ssh connection that is still going
939#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Connecting to %s"
942msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Could not resolve '%s'"
947msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:205
de5a560a 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
952msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
953
954#: methods/connect.cc:209
955#, fuzzy, c-format
956msgid "System error resolving '%s:%s'"
957msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:211
335b76c2 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
962msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:258
de5a560a 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Unable to connect to %s:%s:"
967msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
968
969#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 970msgid ""
ce34af08 971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 972msgstr ""
ce34af08
MV
973"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
974"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 975
ce34af08
MV
976#: methods/gpgv.cc:171
977msgid "At least one invalid signature was encountered."
978msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 979
ce34af08
MV
980#: methods/gpgv.cc:173
981msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 982msgstr ""
ce34af08
MV
983"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
984"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 985
ce34af08
MV
986#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987#: methods/gpgv.cc:179
335b76c2 988#, c-format
27b16a2e 989msgid ""
ce34af08
MV
990"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991"authentication?)"
55971004 992msgstr ""
568dc798 993
ce34af08
MV
994#: methods/gpgv.cc:183
995msgid "Unknown error executing gpgv"
996msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 997
ce34af08
MV
998#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
999msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1001
ce34af08 1002#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1003msgid ""
ce34af08
MV
1004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005"available:\n"
67f393ab 1006msgstr ""
ce34af08
MV
1007"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1008"està disponible:\n"
568dc798 1009
ce34af08
MV
1010#: methods/gzip.cc:65
1011msgid "Empty files can't be valid archives"
1012msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1013
1014#: methods/http.cc:519
1015msgid "Error writing to the file"
1016msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1017
1018#: methods/http.cc:533
1019msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1020msgstr ""
ce34af08 1021"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1022
ce34af08
MV
1023#: methods/http.cc:535
1024msgid "Error reading from server"
1025msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/http.cc:571
1028msgid "Error writing to file"
1029msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/http.cc:631
1032msgid "Select failed"
1033msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/http.cc:636
1036msgid "Connection timed out"
1037msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1038
ce34af08
MV
1039#: methods/http.cc:659
1040msgid "Error writing to output file"
1041msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/server.cc:56
1044msgid "Waiting for headers"
1045msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/server.cc:114
1048msgid "Bad header line"
1049msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1050
1051#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1053msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1054
1055#: methods/server.cc:176
1056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1057msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1058
1059#: methods/server.cc:199
1060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1061msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1062
1063#: methods/server.cc:201
1064msgid "This HTTP server has broken range support"
1065msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1066
1067#: methods/server.cc:225
1068msgid "Unknown date format"
1069msgstr "Format de la data desconegut"
1070
1071#: methods/server.cc:490
1072msgid "Bad header data"
1073msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1074
1075#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1076msgid "Connection failed"
1077msgstr "Ha fallat la connexió"
1078
1079#: methods/server.cc:656
1080msgid "Internal error"
1081msgstr "Error intern"
1082
1083#: apt-private/private-list.cc:143
1084msgid "Listing"
67f393ab 1085msgstr ""
568dc798 1086
ce34af08
MV
1087#: apt-private/private-install.cc:93
1088msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1089msgstr ""
1090"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1091"trencats!"
27b16a2e 1092
ce34af08
MV
1093#: apt-private/private-install.cc:102
1094msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1095msgstr ""
1096"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1097
ce34af08
MV
1098#: apt-private/private-install.cc:121
1099msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1100msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1101
1102#: apt-private/private-install.cc:159
1103msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1104msgstr ""
1105"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1106
ce34af08
MV
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1110#, c-format
ce34af08
MV
1111msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1113
ce34af08
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1117#, c-format
ce34af08
MV
1118msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1120
ce34af08
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1124#, c-format
ce34af08
MV
1125msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126msgstr ""
1127"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1128
ce34af08
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1132#, c-format
ce34af08
MV
1133msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1135
ce34af08 1136#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1137#, c-format
ce34af08
MV
1138msgid "You don't have enough free space in %s."
1139msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1148
1149#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1150#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1151#: apt-private/private-install.cc:231
1152msgid "Yes, do as I say!"
1153msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:233
1156#, c-format
27b16a2e 1157msgid ""
ce34af08
MV
1158"You are about to do something potentially harmful.\n"
1159"To continue type in the phrase '%s'\n"
1160" ?] "
27b16a2e 1161msgstr ""
ce34af08
MV
1162"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1163"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1164" ?] "
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1167msgid "Abort."
1168msgstr "Avortat."
3f5a581c 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:254
1171msgid "Do you want to continue?"
1172msgstr "Voleu continuar?"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:324
1175msgid "Some files failed to download"
1176msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1179msgid ""
ce34af08
MV
1180"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1181"missing?"
3f5a581c 1182msgstr ""
ce34af08
MV
1183"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1184"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1185
ce34af08
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:335
1187msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1188msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:340
1191msgid "Unable to correct missing packages."
1192msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:341
1195msgid "Aborting install."
1196msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:377
1199msgid ""
1200"The following package disappeared from your system as\n"
1201"all files have been overwritten by other packages:"
1202msgid_plural ""
1203"The following packages disappeared from your system as\n"
1204"all files have been overwritten by other packages:"
1205msgstr[0] ""
1206"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1207"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1208msgstr[1] ""
1209"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1210"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:381
1213msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1214msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:402
1217msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1218msgstr ""
1219"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1220"automàtic"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:510
1223msgid ""
1224"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226msgstr ""
1227"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1228"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#.
1231#. if (Packages == 1)
1232#. {
1233#. c1out << std::endl;
1234#. c1out <<
1235#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237#. "that package should be filed.") << std::endl;
1238#. }
1239#.
1240#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:517
1245msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:524
1249msgid ""
1250"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1251msgid_plural ""
1252"The following packages were automatically installed and are no longer "
1253"required:"
1254msgstr[0] ""
1255"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1256msgstr[1] ""
1257"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1258
ce34af08 1259#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1260#, c-format
ce34af08
MV
1261msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262msgid_plural ""
1263"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264msgstr[0] ""
1265"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1266msgstr[1] ""
1267"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:530
1270msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1273msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:624
1276msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1278
ce34af08 1279#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1280msgid ""
ce34af08
MV
1281"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282"solution)."
3f5a581c 1283msgstr ""
ce34af08
MV
1284"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1285"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:639
1288msgid ""
1289"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292"or been moved out of Incoming."
1293msgstr ""
1294"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1295"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1296"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1297"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:660
1300msgid "Broken packages"
1301msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:713
1304msgid "The following extra packages will be installed:"
1305msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1306
ce34af08
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:803
1308msgid "Suggested packages:"
1309msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:804
1312msgid "Recommended packages:"
1313msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-download.cc:32
1316msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-download.cc:36
1320msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324msgid "Some packages could not be authenticated"
1325msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-download.cc:46
1328msgid "Install these packages without verification?"
1329msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332#, c-format
1333msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-output.cc:198
1337msgid "installed,upgradable to: "
1338msgstr ""
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-output.cc:204
1341#, fuzzy
1342msgid "[installed,local]"
1343msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-output.cc:207
1346msgid "[installed,auto-removable]"
1347msgstr ""
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-output.cc:209
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed,automatic]"
1352msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:211
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed]"
1357msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-output.cc:217
1360msgid "[upgradable from: "
1361msgstr ""
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:223
1364msgid "[residual-config]"
1365msgstr ""
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-output.cc:314
1368msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-output.cc:404
1372#, c-format
1373msgid "but %s is installed"
1374msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-output.cc:406
1377#, c-format
1378msgid "but %s is to be installed"
1379msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-output.cc:413
1382msgid "but it is not installable"
1383msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-output.cc:415
1386msgid "but it is a virtual package"
1387msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-output.cc:418
1390msgid "but it is not installed"
1391msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:418
1394msgid "but it is not going to be installed"
1395msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:423
1398msgid " or"
1399msgstr " o"
3f5a581c 1400
ce34af08
MV
1401#: apt-private/private-output.cc:452
1402msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1404
ce34af08
MV
1405#: apt-private/private-output.cc:478
1406msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1408
ce34af08
MV
1409#: apt-private/private-output.cc:500
1410msgid "The following packages have been kept back:"
1411msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1412
ce34af08
MV
1413#: apt-private/private-output.cc:521
1414msgid "The following packages will be upgraded:"
1415msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1416
ce34af08
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:542
1418msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1420
ce34af08
MV
1421#: apt-private/private-output.cc:562
1422msgid "The following held packages will be changed:"
1423msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1424
ce34af08 1425#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "%s (due to %s) "
1428msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:625
1431msgid ""
1432"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1434msgstr ""
1435"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1436"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1437
ce34af08 1438#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1441msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1442
ce34af08 1443#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "%lu reinstalled, "
1446msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1447
ce34af08 1448#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "%lu downgraded, "
1451msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1452
ce34af08 1453#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1456msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1457
ce34af08
MV
1458#: apt-private/private-output.cc:668
1459#, c-format
1460msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1461msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1462
ce34af08
MV
1463#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1464#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1465#. The user has to answer with an input matching the
1466#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467#: apt-private/private-output.cc:690
1468msgid "[Y/n]"
1469msgstr "[S/n]"
568dc798 1470
ce34af08
MV
1471#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1472#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1473#. The user has to answer with an input matching the
1474#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475#: apt-private/private-output.cc:696
1476msgid "[y/N]"
1477msgstr "[s/N]"
de5a560a 1478
ce34af08
MV
1479#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1480#: apt-private/private-output.cc:707
1481msgid "Y"
1482msgstr "S"
1483
1484#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1485#: apt-private/private-output.cc:713
1486msgid "N"
1487msgstr "N"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "Regex compilation error - %s"
1492msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1493
ce34af08
MV
1494#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1495msgid "Correcting dependencies..."
1496msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1497
ce34af08
MV
1498#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1499msgid " failed."
1500msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1501
ce34af08
MV
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503msgid "Unable to correct dependencies"
1504msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1505
ce34af08
MV
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1508msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1509
ce34af08
MV
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1511msgid " Done"
1512msgstr " Fet"
cb8344cb 1513
ce34af08
MV
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1516msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1519msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1520msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1523msgid "Sorting"
1524msgstr ""
cb8344cb 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-update.cc:45
1527msgid "The update command takes no arguments"
1528msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1531msgid "Calculating upgrade... "
1532msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1535#, fuzzy
1536msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1537msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1540msgid "Done"
1541msgstr "Fet"
66a9a58e 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-search.cc:61
1544msgid "Full Text Search"
1545msgstr ""
cb8344cb 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-show.cc:106
1548msgid "not a real package (virtual)"
1549msgstr ""
cb8344cb 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-main.cc:19
1552msgid ""
1553"NOTE: This is only a simulation!\n"
1554" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1555" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1556" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1557msgstr ""
1558"Nota: Això només és una simulació!\n"
1559" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1560" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1561" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-sources.cc:41
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1566msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-sources.cc:52
1569#, c-format
1570msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1571msgstr ""
cb8344cb 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/acqprogress.cc:60
1574msgid "Hit "
1575msgstr "Obj "
cb8344cb 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/acqprogress.cc:84
1578msgid "Get:"
1579msgstr "Bai:"
cb8344cb 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/acqprogress.cc:115
1582msgid "Ign "
1583msgstr "Ign "
3f5a581c 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/acqprogress.cc:119
1586msgid "Err "
1587msgstr "Err "
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:140
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:230
1595#, c-format
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [Treballant]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:291
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press enter\n"
1605msgstr ""
1606"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1607" «%s»\n"
1608"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1616#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1617#, c-format
3f5a581c
MV
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1620
55732492
DK
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1624#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1625#, c-format
3f5a581c
MV
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1628
3f5a581c
MV
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1639#, c-format
3f5a581c 1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1641msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1642
03d7b3cd
MV
1643#: methods/mirror.cc:315
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1646msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1647
1648#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1652
3f5a581c 1653#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1654#, c-format
3f5a581c
MV
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1660"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1661
3f5a581c 1662#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid ""
1665"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666"to be corrupt."
1667msgstr ""
1668"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1669"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1670
1671#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1674
55732492 1675#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1678
ce34af08 1679#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1682
ce34af08
MV
1683#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1685msgid "Press enter to continue."
1686msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1691
ce34af08 1692#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1693msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694msgstr ""
1695"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1698msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1702msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703msgstr ""
1704"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1705"errors"
cb8344cb 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr ""
1711"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1712"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1717
3f5a581c 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1722
3f5a581c
MV
1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1739"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1740"\n"
1741"Opcions:\n"
1742" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1743" -t Estableix el directori temporal\n"
1744" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1745" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1746
03d7b3cd 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1751
3f5a581c
MV
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1755
cd45554e 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1759
3f5a581c 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1766
cd45554e 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1779
cd45554e 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1820msgstr ""
3f5a581c
MV
1821"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1822"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1823" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1824" contents camí\n"
1825" release camí\n"
1826" generate config [grups]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1830"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1831"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1834"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1835"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1836"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1837"\n"
1838"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1839"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1840"fitxer de substitucions de src.\n"
1841"\n"
1842"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1843"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1844"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1845"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1846"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Opcions:\n"
1851" -h Aquest text d'ajuda\n"
1852" --md5 Generació del control MD5\n"
1853" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1854" -q Silenciós\n"
1855" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1856" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1857" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1858" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1859" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1860
cd45554e 1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1864
cd45554e 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1881msgid ""
3f5a581c
MV
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
26e38fa2 1884msgstr ""
3f5a581c
MV
1885"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1886"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1892
cd45554e
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:249
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:490
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1918msgid "E: "
1919msgstr "E: "
cb8344cb 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1922msgid "W: "
1923msgstr "A: "
cb8344cb 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1926msgid "E: Errors apply to file "
1927msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to resolve %s"
1932msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1935msgid "Tree walking failed"
1936msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to open %s"
1941msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1971
ce34af08 1972#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1983#, c-format
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2002#, c-format
3f5a581c 2003msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2004msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2009msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2014msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to read the override file %s"
2019msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:189
2032msgid "Failed to create FILE*"
2033msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:192
2036msgid "Failed to fork"
2037msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:206
2040msgid "Compress child"
2041msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:229
2044#, c-format
2045msgid "Internal error, failed to create %s"
2046msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:304
2049msgid "IO to subprocess/file failed"
2050msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:342
2053msgid "Failed to read while computing MD5"
2054msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:358
2057#, c-format
2058msgid "Problem unlinking %s"
2059msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2060
cd45554e 2061#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2062#, c-format
2063msgid "Failed to rename %s to %s"
2064msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2065
ce34af08 2066#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2067#, fuzzy
3f5a581c 2068msgid ""
3999d158 2069"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2070"\n"
3999d158 2071"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2072"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text.\n"
2076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077" -c=? Read this configuration file\n"
2078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2079msgstr ""
3999d158
DK
2080"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2081"\n"
2082"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2083"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2084"\n"
2085"Opcions:\n"
2086" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2087" -t Estableix el directori temporal\n"
2088" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2089" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092msgid "Unknown package record!"
2093msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096msgid ""
2097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098"\n"
2099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100"to indicate what kind of file it is.\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" -s Use source file sorting\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2111"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2112"\n"
2113"Opcions:\n"
2114" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2115" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2116" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2117" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2118
03d7b3cd 2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2120msgid "Failed to create pipes"
2121msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2122
03d7b3cd 2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2124msgid "Failed to exec gzip "
2125msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2126
03d7b3cd 2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2128msgid "Corrupted archive"
2129msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2130
03d7b3cd 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2132msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2134
ce34af08 2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141msgid "Invalid archive signature"
2142msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145msgid "Error reading archive member header"
2146msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2147
3f5a581c 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Invalid archive member header %s"
2151msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154msgid "Invalid archive member header"
2155msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2156
55732492 2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2158msgid "Archive is too short"
2159msgstr "L'arxiu és massa petit"
2160
55732492 2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2162msgid "Failed to read the archive headers"
2163msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:382
2166msgid "DropNode called on still linked node"
2167msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:414
2170msgid "Failed to locate the hash element!"
2171msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:461
2174msgid "Failed to allocate diversion"
2175msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:466
2178msgid "Internal error in AddDiversion"
2179msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to write file %s"
2199msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to close file %s"
2204msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The path %s is too long"
2209msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Unpacking %s more than once"
2214msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The directory %s is diverted"
2219msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2227msgid "The diversion path is too long"
2228msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2240msgid "The path is too long"
2241msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2244#, c-format
2245msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s"
2256msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2263
ce34af08 2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2268
ce34af08 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2270msgid "Unparsable control file"
2271msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2272
c77d6597 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2274msgid "Can't mmap an empty file"
2275msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2276
5caefc91 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2278#, c-format
b81dbe40 2279msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2280msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2283#, c-format
c77d6597 2284msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2285msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2288msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2289msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2292msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2293msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2296#, c-format
2297msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2298msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2301msgid "Failed to truncate file"
2302msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2305#, c-format
2306msgid ""
4bd60a02 2307"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2308"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2309msgstr ""
2310"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2311"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2314#, c-format
2315msgid ""
b6c6b52f
MV
2316"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317"reached."
2318msgstr ""
d035b4ac 2319"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2320"s'ha superat."
b6c6b52f 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2323msgid ""
2324"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2325msgstr ""
d035b4ac 2326"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2327"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2328
09d057db 2329#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2331#, c-format
2332msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334
2335#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2337#, c-format
2338msgid "%lih %limin %lis"
2339msgstr "%lih %limin %lis"
2340
2341#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2343#, c-format
09d057db 2344msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2345msgstr "%limin %lis"
09d057db 2346
2347#. s means seconds
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2349#, c-format
2350msgid "%lis"
2351msgstr "%lis"
2352
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Selection %s not found"
2356msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2361msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Opening configuration file %s"
2366msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2396msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2401msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2404#, c-format
b81dbe40 2405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2406msgstr ""
2407"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2408"argument"
b81dbe40 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2418msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "%c%s... Done"
0db86463 2423msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2424
2f8f21c3
MV
2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2426msgid "..."
2427msgstr "…"
2428
2429#. Print the spinner
2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2431#, c-format
2432msgid "%c%s... %u%%"
2433msgstr "%c%s… %u%%"
2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2438msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2439
ce34af08
MV
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option %s is not understood"
2444msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Command line option %s is not boolean"
2449msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an argument."
2454msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2459msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2474msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2485
55732492 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2491#, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2498msgstr ""
2499"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2504msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2509msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Could not get lock %s"
2514msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2517#, c-format
2518msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2519msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2524msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2527#, c-format
2528msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2529msgstr ""
2530"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2531"fitxer"
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2539"fitxer invàlida"
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2544msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2547#, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2549msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2554msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2559msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2569msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2580#, c-format
c77d6597 2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2582msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2585#, c-format
c77d6597 2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2587msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
d035b4ac 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2592msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
d035b4ac 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2597msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
d035b4ac 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2602msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2607
c1b21367
MV
2608#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2609#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2610#, c-format
2611msgid "No keyring installed in %s."
2612msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2627msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2628msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2633msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2636msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2640msgid "Depends"
331b0e8e 2641msgstr "Depèn"
cb8344cb 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2644msgid "PreDepends"
331b0e8e 2645msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2648msgid "Suggests"
2649msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2652msgid "Recommends"
2653msgstr "Recomana"
4948a1ba 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2656msgid "Conflicts"
2657msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2660msgid "Replaces"
2661msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2664msgid "Obsoletes"
2665msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2668msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2669msgstr "Trenca"
cb8344cb 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2672msgid "Enhances"
335b76c2 2673msgstr "Millora"
09d057db 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2676msgid "important"
2677msgstr "important"
cb8344cb 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2680msgid "required"
2681msgstr "requerit"
cb8344cb 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2684msgid "standard"
2685msgstr "estàndard"
cb8344cb 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2688msgid "optional"
2689msgstr "opcional"
cb8344cb 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2692msgid "extra"
2693msgstr "extra"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2696msgid "Building dependency tree"
2697msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2700msgid "Candidate versions"
2701msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2704msgid "Dependency generation"
2705msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2708msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2709msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2714msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2719msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2720
ce34af08 2721#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2725
ce34af08 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2734msgstr ""
2735"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2740msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2745msgstr ""
2746"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2751msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2756msgstr ""
2757"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2788
5caefc91 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2793
cd45554e 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
977888b4 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2798
cd45554e 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2803
ce34af08 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2805#, c-format
2806msgid ""
be2db981 2807"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2808"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809msgstr ""
55971004
MV
2810"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2811"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2812
ce34af08 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2814#, c-format
c77d6597 2815msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2816msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2819#, c-format
2820msgid ""
67f393ab 2821"This installation run will require temporarily removing the essential "
2822"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2824msgstr ""
0db86463 2825"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2826"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2827"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2828"LoopBreak."
de5a560a 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2833msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
0db86463 2840"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2841
ce34af08 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2843msgid ""
67f393ab 2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
cb8344cb 2846msgstr ""
67f393ab 2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2848"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2849
ce34af08 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852msgstr ""
2e1dc5d3 2853"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2854"trencats."
cb8344cb 2855
03d7b3cd 2856#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2857#, c-format
b81dbe40 2858msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2859msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2862#, c-format
b81dbe40 2863msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2864msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2867#, c-format
b81dbe40 2868msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2869msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2870
67f393ab 2871#. only show the ETA if it makes sense
2872#. two days
3f5a581c 2873#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2876msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2877
3f5a581c 2878#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Retrieving file %li of %li"
2881msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2882
c77d6597 2883#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "The method driver %s could not be found."
2886msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Method %s did not start correctly"
2891msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2892
97844726 2893#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2897
ce34af08 2898#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2901msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2902
ce34af08 2903#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2904msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2906
3f5a581c 2907#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Unable to stat %s."
2910msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2913msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2914msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2917msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2918msgstr ""
67f393ab 2919"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2922msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923msgstr ""
2924"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2927msgid "The list of sources could not be read."
2928msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2929
5caefc91 2930#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2934"available in the sources"
55971004
MV
2935msgstr ""
2936"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2937"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2938
ce34af08 2939#: apt-pkg/policy.cc:410
d035b4ac 2940#, c-format
09d057db 2941msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2942msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2943
ce34af08 2944#: apt-pkg/policy.cc:432
cb8344cb 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Did not understand pin type %s"
2947msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2948
ce34af08 2949#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2950msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2954msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2956
c77d6597
MV
2957#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2958#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 2968#, c-format
c77d6597 2969msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2970msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2973msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2974msgstr ""
2975"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2978msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2979msgstr ""
2e1dc5d3 2980"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2983msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2984msgstr ""
2e1dc5d3 2985"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2986"gestionar. "
cb8344cb 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2989msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2990msgstr ""
2e1dc5d3 2991"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2992"gestionar."
4948a1ba 2993
03d7b3cd 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2995#, c-format
2996msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997msgstr ""
2998"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2999
03d7b3cd 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3004
03d7b3cd
MV
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3007msgid "Reading package lists"
3008msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3009
03d7b3cd 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3011msgid "Collecting File Provides"
3012msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3013
03d7b3cd 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3015msgid "IO Error saving source cache"
3016msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3022
ce34af08 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3024msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3025msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3026
ce34af08
MV
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028msgid "Size mismatch"
3029msgstr "La mida no concorda"
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3032#, fuzzy
3033msgid "Invalid file format"
3034msgstr "Operació no vàlida %s"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
27b16a2e
MV
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040"or malformed file)"
3041msgstr ""
3042"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3043"al sources.list o fitxer malformat)"
3044
ce34af08 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
27b16a2e
MV
3046#, c-format
3047msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3048msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3051msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3052msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3053
ce34af08 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
d035b4ac 3055#, c-format
27b16a2e
MV
3056msgid ""
3057"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3058"repository will not be applied."
55971004
MV
3059msgstr ""
3060"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3061"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3062
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3067
ce34af08 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid ""
b5595da9 3071"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3072"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3073msgstr ""
0db86463 3074"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3075"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3076"%s\n"
b6c6b52f 3077
27b16a2e 3078#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3082msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3083
ce34af08 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3085#, c-format
de5a560a 3086msgid ""
67f393ab 3087"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3089msgstr ""
67f393ab 3090"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3091"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3092"arquitectura)."
cb8344cb 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3095#, c-format
ce34af08
MV
3096msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3097msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3098
ce34af08 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3100#, c-format
de5a560a 3101msgid ""
67f393ab 3102"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3103msgstr ""
67f393ab 3104"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3105"per al paquet %s."
cb8344cb 3106
ce34af08 3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3108#, c-format
3109msgid "Unable to parse Release file %s"
3110msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3111
ce34af08 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3113#, c-format
3114msgid "No sections in Release file %s"
3115msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3116
c1b21367 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3118#, c-format
3119msgid "No Hash entry in Release file %s"
3120msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3121
c1b21367 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3123#, c-format
b6c6b52f 3124msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3125msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3126
c1b21367 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3128#, c-format
b6c6b52f 3129msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3130msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3133#, c-format
3134msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Using CD-ROM mount point %s\n"
3141"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3142msgstr ""
67f393ab 3143"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3144"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3147msgid "Identifying.. "
0db86463 3148msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3151#, c-format
3152msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3153msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3154
03d7b3cd 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3156msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3157msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3165msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3166msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3169msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3170msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3173msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3174msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3177msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3178msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid ""
b6c6b52f
MV
3183"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3185msgstr ""
3186"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3187"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3190msgid ""
3191"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3192"wrong architecture?"
3193msgstr ""
335b76c2
JM
3194"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3195"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3200msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3203msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3204msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid ""
3209"This disc is called: \n"
3210"'%s'\n"
3211msgstr ""
3212"El disc es diu:\n"
3213"«%s»\n"
1b5a6222 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3216msgid "Copying package lists..."
0db86463 3217msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3218
03d7b3cd 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3220msgid "Writing new source list\n"
3221msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3222
03d7b3cd 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3224msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3225msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3226
55732492 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Wrote %i records.\n"
3230msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3231
55732492 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3235msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3236
55732492 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3240msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3241
55732492 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3245msgstr ""
3246"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3247"coincidents\n"
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3250#, c-format
3251msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3252msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3255#, c-format
1c5f0d75 3256msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3257msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3258
ce34af08 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3260#, c-format
3261msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3263
ce34af08 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3265#, c-format
3266msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3268
ce34af08 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:581
d035b4ac 3270#, c-format
2a8a592d 3271msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3272msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:587
d035b4ac 3275#, c-format
2a8a592d 3276msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3277msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3280#, c-format
edc0ef10 3281msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3282msgstr ""
0db86463 3283"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3284"virtual"
2a8a592d 3285
ce34af08 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290"neither of them"
3291msgstr ""
0db86463 3292"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3293"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3294
ce34af08 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3296#, c-format
3297msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3298msgstr ""
0db86463 3299"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3300"purament virtual"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
d035b4ac 3306"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3307"candidata"
2a8a592d 3308
ce34af08 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3312msgstr ""
0db86463 3313"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3314"instaŀlada"
2a8a592d 3315
c77d6597
MV
3316#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3317msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3318msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3321msgid "Send request to solver"
335b76c2 3322msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3325msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3326msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3329msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3330msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3331
1f73a3d8 3332#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3333msgid "Execute external solver"
335b76c2 3334msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3335
ce34af08
MV
3336#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3337#, c-format
3338msgid "Progress: [%3i%%]"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3342msgid "Running dpkg"
3343msgstr "S'està executant dpkg"
3344
3345#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3346msgid ""
3347"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3348"used instead."
3349msgstr ""
3350"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3351"emprat els antics."
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3354#, c-format
3355msgid "Installing %s"
0db86463 3356msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3357
ce34af08 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3359#, c-format
3360msgid "Configuring %s"
3361msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3362
ce34af08 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Removing %s"
3366msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3367
ce34af08 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
d035b4ac 3369#, c-format
1c5f0d75 3370msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3371msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3372
ce34af08 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3374#, c-format
3375msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3376msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3381msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3382
be2db981 3383#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2e1dc5d3 3385#, c-format
0e1423ae 3386msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3387msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3388
ce34af08 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
d035b4ac 3390#, c-format
b81dbe40 3391msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3392msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3393
ce34af08 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
de5a560a 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Preparing %s"
3397msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3398
ce34af08 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3400#, c-format
3401msgid "Unpacking %s"
3402msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3403
ce34af08 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3405#, c-format
3406msgid "Preparing to configure %s"
3407msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3408
ce34af08 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3410#, c-format
3411msgid "Installed %s"
0db86463 3412msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3413
ce34af08 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3417msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3418
ce34af08 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
977888b4 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3422msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3423
ce34af08 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
977888b4 3425#, c-format
67f393ab 3426msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3427msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3428
ce34af08 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3432msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3433
ce34af08
MV
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Can not write log (%s)"
3437msgstr "No es pot escriure en %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3440msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3441msgstr ""
26e38fa2 3442
ce34af08
MV
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3444msgid "Is stdout a terminal?"
3445msgstr ""
09d057db 3446
ce34af08 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3448msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3449msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3450
ce34af08 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3452msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3453msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3454
3455#. check if its not a follow up error
ce34af08 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3457msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3458msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3459
ce34af08 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463"error from a previous failure."
3464msgstr ""
d035b4ac 3465"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3466"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3467
ce34af08 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471"error"
3472msgstr ""
d035b4ac 3473"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3474"disc ple"
b6c6b52f 3475
ce34af08 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479"error"
3480msgstr ""
d035b4ac 3481"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3482"falta de memòria"
b6c6b52f 3483
ce34af08
MV
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3485#, fuzzy
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488"local system"
3489msgstr ""
3490"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3491"disc ple"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496msgstr ""
d035b4ac 3497"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3498"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3504"it?"
3505msgstr ""
d035b4ac 3506"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3507"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3508
c77d6597 3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3510#, c-format
09d057db 3511msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3512msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3513
b6c6b52f
MV
3514#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3515#. dpkg --configure -a
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3517#, c-format
09d057db 3518msgid ""
b6c6b52f 3519"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3520msgstr ""
335b76c2 3521"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3522"el problema."
09d057db 3523
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3525msgid "Not locked"
3526msgstr "No blocat"
3527
ce34af08
MV
3528#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3529#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3530
3531#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3532#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3533
3534#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3535#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3536
3537#~ msgid " [Not candidate version]"
3538#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3539
3540#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3545#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3546#~ "is only available from another source\n"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3549#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3550#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3551
3552#~ msgid "However the following packages replace it:"
3553#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3554
3555#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3556#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3557
3558#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3559#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3560
3561#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3564#~ "«%s»?\n"
3565
3566#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3567#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3568
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3571
3572#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3575#~ "establerta.\n"
3576
3577#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3580#~ "l'actualització.\n"
3581
3582#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3583#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3584
3585#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3586#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3587
3588#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3589#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3590
3591#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3592#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3593
3594#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3595#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3596
3597#~ msgid "Downloading %s %s"
3598#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3599
3600#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3603
3604#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3605#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3609#~ "need to manually fix this package."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3612#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3613
3614#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3617#~ "pts?)\n"
3618
c1b21367
MV
3619#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3620#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3621
335b76c2
JM
3622#~ msgid "decompressor"
3623#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3624
3f5a581c
MV
3625#~ msgid "Failed to remove %s"
3626#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3627
3f5a581c
MV
3628#~ msgid "Unable to create %s"
3629#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3630
3f5a581c
MV
3631#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3632#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3633
3f5a581c
MV
3634#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3637#~ "fitxers"
0fd68707 3638
3f5a581c
MV
3639#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3640#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3641
3f5a581c
MV
3642#~ msgid "Internal error getting a package name"
3643#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3644
3645#~ msgid "Reading file listing"
3646#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3650#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3651#~ "package!"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3654#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3655#~ "la mateixa versió del paquet!"
3656
3657#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3658#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3659
3660#~ msgid "Internal error getting a node"
3661#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3662
3663#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3664#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3665
3666#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3667#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3668
3669#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3670#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3671
3672#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3673#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3674
3675#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3676#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3677
3678#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3679#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3680
3681#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3682#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3683
3684#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3685#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3686
3687#~ msgid "Couldn't change to %s"
3688#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3689
335b76c2
JM
3690#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3694#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3695
3696#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3697#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3698
3699#~ msgid "Read error from %s process"
3700#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3701
3702#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3703#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3704
335b76c2
JM
3705#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3708#~ "instaŀlable"
a12d5352 3709
c77d6597
MV
3710#~ msgid ""
3711#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3712#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713#~ msgstr ""
335b76c2 3714#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3715#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3716#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3734#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3737#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3740#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3745
27b16a2e 3746#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3747#~ msgstr ""
27b16a2e 3748#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3749
335b76c2
JM
3750#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3751#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3752
b6c6b52f
MV
3753#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3756#~ "sortint."
3757
b6c6b52f
MV
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3759#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3760
b81dbe40
DK
3761#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3764
0fd68707
MV
3765#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3766#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3767
3768#~ msgid "Could not patch file"
3769#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3770
1c5f0d75 3771#~ msgid " %4i %s\n"
3772#~ msgstr " %4i %s\n"
3773
a0895a74
MV
3774#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3775#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3776
09d057db 3777#~ msgid "%4i %s\n"
3778#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3779
09d057db 3780#~ msgid "Processing triggers for %s"
3781#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3782
d9199d6e 3783#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3784#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3785
6c0bed9d 3786#~ msgid ""
3787#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789#~ "that package should be filed."
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3792#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3793#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3794
edae3167 3795#~ msgid "File date has changed %s"
3796#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3797
802442e3 3798#~ msgid "Reading file list"
3799#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3800
3801#~ msgid "Could not execute "
3802#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3803
3804#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3805#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3806
3807#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3808#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3809
1b5a6222
CP
3810#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3813
1e542d77
AL
3814#~ msgid ""
3815#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3816#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3817#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3818#~ msgstr ""
3819#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3820#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3821#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."