Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/source-deb822' into debian/experimental...
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c09548fd 10"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:958
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
5669725a 439#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:981
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
5669725a 453#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:1045
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1262
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
5669725a 497#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
5669725a 522#: cmdline/apt-get.cc:1371
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
5669725a 527#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
c2622bd6 541#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
c2622bd6 545#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691"\n"
692"Options:\n"
693" -h This help text.\n"
694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
695" -qq No output except for errors\n"
696" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698" -c=? Read this configuration file\n"
699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 701msgstr ""
ce34af08
MV
702"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
703"\n"
704"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
705"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
706"marcações.\n"
707"\n"
708"Comandos:\n"
709" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
710" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
711"\n"
712"Opções:\n"
713" -h\tEste texto de ajuda.\n"
714" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
715" -qq Sem saída excepto para erros\n"
716" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
717" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
718" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
719" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
720"tmp\n"
721"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 722
ce34af08
MV
723#: cmdline/apt.cc:71
724msgid ""
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
728"Commands: \n"
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
734" install - install packages\n"
735" upgrade - upgrade the systems packages\n"
736"\n"
737" edit-sources - edit the source information file\n"
738msgstr ""
643bd900 739
ce34af08
MV
740#: methods/cdrom.cc:203
741#, c-format
742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 744
ce34af08 745#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 746msgid ""
ce34af08
MV
747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748"cannot be used to add new CD-ROMs"
749msgstr ""
750"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
751"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:222
754msgid "Wrong CD-ROM"
755msgstr "CD errado"
643bd900 756
ce34af08 757#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 758#, c-format
ce34af08
MV
759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
760msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 761
ce34af08
MV
762#: methods/cdrom.cc:254
763msgid "Disk not found."
764msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 765
ce34af08
MV
766#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
767msgid "File not found"
768msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 769
ce34af08 770#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
c09548fd 771#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
ce34af08
MV
772msgid "Failed to stat"
773msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 774
c09548fd 775#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
ce34af08
MV
776msgid "Failed to set modification time"
777msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 778
ce34af08
MV
779#: methods/file.cc:47
780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
781msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 782
ce34af08
MV
783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
784#: methods/ftp.cc:173
785msgid "Logging in"
786msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:179
789msgid "Unable to determine the peer name"
790msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 791
ce34af08
MV
792#: methods/ftp.cc:184
793msgid "Unable to determine the local name"
794msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 795
ce34af08 796#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 797#, c-format
ce34af08
MV
798msgid "The server refused the connection and said: %s"
799msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 800
ce34af08
MV
801#: methods/ftp.cc:221
802#, c-format
803msgid "USER failed, server said: %s"
804msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:228
807#, c-format
808msgid "PASS failed, server said: %s"
809msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 810
ce34af08 811#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 812msgid ""
ce34af08
MV
813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814"is empty."
de5a560a 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
817"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:276
820#, c-format
821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
822msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:302
825#, c-format
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:346
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
839msgid "Read error"
840msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
843msgid "A response overflowed the buffer."
844msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
847msgid "Protocol corruption"
848msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 849
c09548fd 850#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
ce34af08
MV
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
853msgid "Write error"
854msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
857msgid "Could not create a socket"
858msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:708
861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
863
864#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 865msgid "Failed"
866msgstr "Falhou"
867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:714
869msgid "Could not connect passive socket."
870msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:731
873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 875
ce34af08
MV
876#: methods/ftp.cc:745
877msgid "Could not bind a socket"
878msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 879
ce34af08
MV
880#: methods/ftp.cc:749
881msgid "Could not listen on the socket"
882msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
883
884#: methods/ftp.cc:756
885msgid "Could not determine the socket's name"
886msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
887
888#: methods/ftp.cc:788
889msgid "Unable to send PORT command"
890msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
891
892#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 893#, c-format
ce34af08
MV
894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 896
ce34af08 897#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 898#, c-format
ce34af08
MV
899msgid "EPRT failed, server said: %s"
900msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 901
ce34af08
MV
902#: methods/ftp.cc:827
903msgid "Data socket connect timed out"
904msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 905
ce34af08
MV
906#: methods/ftp.cc:834
907msgid "Unable to accept connection"
908msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 909
ce34af08
MV
910#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
911msgid "Problem hashing file"
912msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
913
914#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 918
ce34af08
MV
919#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
920msgid "Data socket timed out"
921msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
922
923#: methods/ftp.cc:931
25792e39 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
927
928#. Get the files information
929#: methods/ftp.cc:1008
930msgid "Query"
931msgstr "Pesquisa"
932
933#: methods/ftp.cc:1120
934msgid "Unable to invoke "
935msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:76
de5a560a 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Connecting to %s (%s)"
940msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:87
de5a560a 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "[IP: %s %s]"
945msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:94
de5a560a 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:100
67f393ab 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:108
67f393ab 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:126
de5a560a 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 966
ce34af08
MV
967#. We say this mainly because the pause here is for the
968#. ssh connection that is still going
969#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Connecting to %s"
972msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not resolve '%s'"
977msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:205
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 983
ce34af08
MV
984#: methods/connect.cc:209
985#, fuzzy, c-format
986msgid "System error resolving '%s:%s'"
987msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:211
643bd900 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:258
a2e18584 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 998
ce34af08 999#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1000msgid ""
ce34af08 1001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1002msgstr ""
ce34af08
MV
1003"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1004"digital da chave?!"
27b16a2e 1005
ce34af08
MV
1006#: methods/gpgv.cc:171
1007msgid "At least one invalid signature was encountered."
1008msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1009
ce34af08
MV
1010#: methods/gpgv.cc:173
1011msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1012msgstr ""
ce34af08
MV
1013"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1014"instalado?)"
27b16a2e 1015
ce34af08
MV
1016#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017#: methods/gpgv.cc:179
5caefc91 1018#, c-format
de5a560a 1019msgid ""
ce34af08
MV
1020"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021"authentication?)"
de5a560a 1022msgstr ""
643bd900 1023
ce34af08
MV
1024#: methods/gpgv.cc:183
1025msgid "Unknown error executing gpgv"
1026msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1029msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1033msgid ""
ce34af08
MV
1034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035"available:\n"
67f393ab 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1038"não está disponível:\n"
643bd900 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/gzip.cc:65
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1043
ce34af08
MV
1044#: methods/http.cc:519
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1047
ce34af08
MV
1048#: methods/http.cc:533
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/http.cc:535
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/http.cc:571
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/http.cc:631
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "A selecção falhou"
1063
1064#: methods/http.cc:636
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/http.cc:659
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/server.cc:56
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1075
ce34af08
MV
1076#: methods/server.cc:114
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/server.cc:176
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:199
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:201
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1095
ce34af08
MV
1096#: methods/server.cc:225
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "Formato de data desconhecido"
1099
1100#: methods/server.cc:490
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1103
1104#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "A ligação falhou"
1107
1108#: methods/server.cc:656
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "Erro interno"
1111
1112#: apt-private/private-list.cc:143
1113msgid "Listing"
643bd900 1114msgstr ""
643bd900 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:93
1117msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1118msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1119
ce34af08
MV
1120#: apt-private/private-install.cc:102
1121msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:121
1125msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1126msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1127
1128#: apt-private/private-install.cc:159
1129msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130msgstr ""
1131"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1132
ce34af08
MV
1133#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1136#, c-format
ce34af08
MV
1137msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152msgstr ""
1153"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1161
ce34af08 1162#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1163#, c-format
ce34af08
MV
1164msgid "You don't have enough free space in %s."
1165msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1166
ce34af08
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1168msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1172msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1173msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1174
1175#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1176#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1177#: apt-private/private-install.cc:231
1178msgid "Yes, do as I say!"
1179msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:233
1182#, c-format
27b16a2e 1183msgid ""
ce34af08
MV
1184"You are about to do something potentially harmful.\n"
1185"To continue type in the phrase '%s'\n"
1186" ?] "
27b16a2e 1187msgstr ""
ce34af08
MV
1188"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1189"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1190" ?] "
27b16a2e 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1193msgid "Abort."
1194msgstr "Abortado."
3f5a581c 1195
ce34af08
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:254
1197msgid "Do you want to continue?"
1198msgstr "Deseja continuar?"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:324
1201msgid "Some files failed to download"
1202msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1205msgid ""
ce34af08
MV
1206"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207"missing?"
3f5a581c 1208msgstr ""
ce34af08
MV
1209"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1210"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:335
1213msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1214msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:340
1217msgid "Unable to correct missing packages."
1218msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:341
1221msgid "Aborting install."
1222msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:377
1225msgid ""
1226"The following package disappeared from your system as\n"
1227"all files have been overwritten by other packages:"
1228msgid_plural ""
1229"The following packages disappeared from your system as\n"
1230"all files have been overwritten by other packages:"
1231msgstr[0] ""
1232"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1233"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1234msgstr[1] ""
1235"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1236"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:381
1239msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:402
1243msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:510
1247msgid ""
1248"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250msgstr ""
1251"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1252"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#.
1255#. if (Packages == 1)
1256#. {
1257#. c1out << std::endl;
1258#. c1out <<
1259#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261#. "that package should be filed.") << std::endl;
1262#. }
1263#.
1264#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:517
1269msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:524
1273msgid ""
1274"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages were automatically installed and are no longer "
1277"required:"
1278msgstr[0] ""
1279"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1280msgstr[1] ""
1281"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1282"necessários:"
3f5a581c 1283
ce34af08 1284#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1285#, c-format
ce34af08
MV
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1290msgstr[1] ""
1291"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:530
1294msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1297msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:624
1300msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
3f5a581c 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1309"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
1317msgstr ""
1318"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1319"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1320"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1321"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:660
1324msgid "Broken packages"
1325msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:713
1328msgid "The following extra packages will be installed:"
1329msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:803
1332msgid "Suggested packages:"
1333msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:804
1336msgid "Recommended packages:"
1337msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-download.cc:32
1340msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:36
1344msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348msgid "Some packages could not be authenticated"
1349msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:46
1352msgid "Install these packages without verification?"
1353msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356#, c-format
1357msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-output.cc:198
1361msgid "installed,upgradable to: "
1362msgstr ""
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-output.cc:204
1365#, fuzzy
1366msgid "[installed,local]"
1367msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:207
1370msgid "[installed,auto-removable]"
1371msgstr ""
3f5a581c 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-output.cc:209
1374#, fuzzy
1375msgid "[installed,automatic]"
1376msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:211
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed]"
1381msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-output.cc:217
1384msgid "[upgradable from: "
1385msgstr ""
3f5a581c 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:223
1388msgid "[residual-config]"
1389msgstr ""
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:314
1392msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1393msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "but %s is installed"
1398msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1399
ce34af08 1400#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1401#, c-format
ce34af08
MV
1402msgid "but %s is to be installed"
1403msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1404
ce34af08
MV
1405#: apt-private/private-output.cc:413
1406msgid "but it is not installable"
1407msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1408
ce34af08
MV
1409#: apt-private/private-output.cc:415
1410msgid "but it is a virtual package"
1411msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1412
ce34af08
MV
1413#: apt-private/private-output.cc:418
1414msgid "but it is not installed"
1415msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1416
ce34af08
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:418
1418msgid "but it is not going to be installed"
1419msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1420
ce34af08
MV
1421#: apt-private/private-output.cc:423
1422msgid " or"
1423msgstr " ou"
3f5a581c 1424
ce34af08
MV
1425#: apt-private/private-output.cc:452
1426msgid "The following NEW packages will be installed:"
1427msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1428
ce34af08
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:478
1430msgid "The following packages will be REMOVED:"
1431msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:500
1434msgid "The following packages have been kept back:"
1435msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1436
ce34af08
MV
1437#: apt-private/private-output.cc:521
1438msgid "The following packages will be upgraded:"
1439msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1440
ce34af08
MV
1441#: apt-private/private-output.cc:542
1442msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1443msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1444
ce34af08
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:562
1446msgid "The following held packages will be changed:"
1447msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%s (due to %s) "
1452msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1453
ce34af08
MV
1454#: apt-private/private-output.cc:625
1455msgid ""
1456"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458msgstr ""
1459"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1460"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1465msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1466
ce34af08 1467#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu reinstalled, "
1470msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1471
ce34af08 1472#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu downgraded, "
1475msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1476
ce34af08 1477#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1480msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1481
ce34af08 1482#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1485msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1486
1487#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1488#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1489#. The user has to answer with an input matching the
1490#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1491#: apt-private/private-output.cc:690
1492msgid "[Y/n]"
1493msgstr "[S/n]"
1494
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1496#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499#: apt-private/private-output.cc:696
1500msgid "[y/N]"
1501msgstr "s/N]"
643bd900 1502
ce34af08
MV
1503#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1504#: apt-private/private-output.cc:707
1505msgid "Y"
1506msgstr "S"
643bd900 1507
ce34af08
MV
1508#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1509#: apt-private/private-output.cc:713
1510msgid "N"
1511msgstr "N"
1f73a3d8 1512
ce34af08 1513#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "Regex compilation error - %s"
1516msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1519msgid "Correcting dependencies..."
1520msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1523msgid " failed."
1524msgstr " falhou."
8f30b478 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527msgid "Unable to correct dependencies"
1528msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1532msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1535msgid " Done"
1536msgstr " Feito"
03d7b3cd 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1540msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1544msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1547msgid "Sorting"
de5a560a 1548msgstr ""
643bd900 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-update.cc:45
1551msgid "The update command takes no arguments"
1552msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1555msgid "Calculating upgrade... "
1556msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1559#, fuzzy
1560msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1561msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564msgid "Done"
1565msgstr "Pronto"
643bd900 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-search.cc:61
1568msgid "Full Text Search"
1569msgstr ""
643bd900 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-show.cc:106
1572msgid "not a real package (virtual)"
1573msgstr ""
643bd900 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-main.cc:19
1576msgid ""
1577"NOTE: This is only a simulation!\n"
1578" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581msgstr ""
1582"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1583"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1584"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1585"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-sources.cc:41
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-sources.cc:52
1593#, c-format
1594msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595msgstr ""
643bd900 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/acqprogress.cc:60
1598msgid "Hit "
1599msgstr "Hit "
643bd900 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/acqprogress.cc:84
1602msgid "Get:"
1603msgstr "Obter:"
643bd900 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/acqprogress.cc:115
1606msgid "Ign "
1607msgstr "Ign "
643bd900 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/acqprogress.cc:119
1610msgid "Err "
1611msgstr "Err "
643bd900 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/acqprogress.cc:140
1614#, c-format
1615msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:230
1619#, c-format
1620msgid " [Working]"
1621msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:291
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Media change: please insert the disc labeled\n"
1627" '%s'\n"
1628"in the drive '%s' and press enter\n"
1629msgstr ""
1630"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1631" '%s'\n"
1632"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1633
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1636#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1637#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
c09548fd
MV
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1640#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1644
55732492
DK
1645#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1647#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1648#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Unable to change to %s"
1651msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1652
3f5a581c
MV
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "No mirror file '%s' found "
1658msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1659
3f5a581c
MV
1660#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661#. and provide a config option to define that default
1662#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1663#, c-format
3f5a581c 1664msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1665msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1666
03d7b3cd
MV
1667#: methods/mirror.cc:315
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1671
1672#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "[Mirror: %s]"
1675msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1676
c09548fd 1677#: methods/rred.cc:499
643bd900 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid ""
1680"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1681"to be corrupt."
1682msgstr ""
1683"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1684"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1685
c09548fd 1686#: methods/rred.cc:504
643bd900 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid ""
1689"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1690"to be corrupt."
1691msgstr ""
1692"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1693"do mmap) - o patch parece corrompido."
1694
1695#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1698
55732492 1699#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1700msgid "Connection closed prematurely"
1701msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1702
ce34af08 1703#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1704msgid "Bad default setting!"
1705msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1706
ce34af08
MV
1707#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1709msgid "Press enter to continue."
1710msgstr "Carregue em enter para continuar."
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1713msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1715
1716# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1717# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1718# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1719#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1720msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721msgstr ""
1722"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1723
ce34af08 1724#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1725msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1729msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
55732492
DK
1736"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1737"[I]nstalar novamente"
643bd900 1738
3f5a581c
MV
1739#: dselect/update:30
1740msgid "Merging available information"
1741msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1742
c2622bd6 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1747
c2622bd6 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1762"\n"
1763"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1764"e informação de template de pacotes debian.\n"
1765"\n"
1766"Opções:\n"
1767" -h Este texto de ajuda\n"
1768" -t Definir o directório temporário\n"
1769" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1770" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1771"tmp\n"
643bd900 1772
c2622bd6 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Unable to write to %s"
1776msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1777
c2622bd6 1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1779msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1783msgid "Package extension list is too long"
1784msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1785
3f5a581c 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Error processing directory %s"
1791msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1794msgid "Source extension list is too long"
1795msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1798msgid "Error writing header to contents file"
1799msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Error processing contents %s"
1804msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1805
cd45554e 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" contents path\n"
1812" release path\n"
1813" generate config [groups]\n"
1814" clean config\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824"\n"
1825"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827"\n"
1828"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832"Debian archive:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" --md5 Control MD5 generation\n"
1839" -s=? Source override file\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? Select the optional caching database\n"
1842" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843" --contents Control contents file generation\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1846msgstr ""
3f5a581c
MV
1847"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1848"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1849" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1850" contents caminho\n"
1851" release caminho\n"
1852" generate config [grupos]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1856"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1857"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1860" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1861"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1862"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1863"\n"
1864"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1865"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1866"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1867"\n"
1868"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1869"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1870"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1871"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1872"repositório Debian :\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Opções:\n"
1877" -h Este texto de ajuda\n"
1878" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1879" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1880" -q Silencioso\n"
1881" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1882" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1883" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1884" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1885" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1886
cd45554e 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1888msgid "No selections matched"
1889msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1890
cd45554e 1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:47
1897#, c-format
1898msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1900
3f5a581c 1901#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1907msgid ""
3f5a581c
MV
1908"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909"remove and re-create the database."
643bd900 1910msgstr ""
3f5a581c
MV
1911"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1912"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1918
cd45554e
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to stat %s"
1923msgstr "Falha stat %s"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:249
1926msgid "Archive has no control record"
1927msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/cachedb.cc:490
1930msgid "Unable to get a cursor"
1931msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1939#, c-format
1940msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1944msgid "E: "
1945msgstr "E: "
643bd900 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1948msgid "W: "
1949msgstr "W: "
643bd900 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1952msgid "E: Errors apply to file "
1953msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to resolve %s"
1958msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1961msgid "Tree walking failed"
1962msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to open %s"
1967msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to readlink %s"
1977msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to unlink %s"
1982msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1983
ce34af08 1984#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1988
ce34af08 1989#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1993
ce34af08 1994#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1995msgid "Archive had no package field"
1996msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " %s has no override entry\n"
2001msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2007
ce34af08 2008#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid " %s has no source override entry\n"
2011msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2012
ce34af08 2013#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2014#, c-format
2015msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023#, c-format
2024msgid "Unable to open %s"
2025msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2028#, c-format
3f5a581c 2029msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2030msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2033#, c-format
3f5a581c 2034msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2035msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2038#, c-format
3f5a581c 2039msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2040msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:189
2058msgid "Failed to create FILE*"
2059msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:192
2062msgid "Failed to fork"
2063msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:206
2066msgid "Compress child"
2067msgstr "Compactar filho"
643bd900 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:229
2070#, c-format
2071msgid "Internal error, failed to create %s"
2072msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:304
2075msgid "IO to subprocess/file failed"
2076msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:342
2079msgid "Failed to read while computing MD5"
2080msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:358
2083#, c-format
2084msgid "Problem unlinking %s"
2085msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2086
cd45554e 2087#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2088#, c-format
2089msgid "Failed to rename %s to %s"
2090msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2091
ce34af08 2092#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2093msgid ""
3999d158 2094"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2095"\n"
3999d158 2096"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2097"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text.\n"
2101" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2104msgstr ""
25792e39 2105"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2106"\n"
25792e39
MF
2107"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2108" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2109"\n"
2110"Opções:\n"
25792e39
MF
2111" -h Este texto de ajuda.\n"
2112" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2113" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2114" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2115
3f5a581c
MV
2116#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2117msgid "Unknown package record!"
2118msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121msgid ""
2122"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123"\n"
2124"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125"to indicate what kind of file it is.\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text\n"
2129" -s Use source file sorting\n"
2130" -c=? Read this configuration file\n"
2131" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132msgstr ""
2133"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2134"\n"
2135"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2136"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2137"\n"
2138"Opções:\n"
2139" -h Este texto de ajuda\n"
2140" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2141" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2142" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2143"tmp\n"
643bd900 2144
03d7b3cd 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2146msgid "Failed to create pipes"
2147msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2148
03d7b3cd 2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2150msgid "Failed to exec gzip "
2151msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2152
03d7b3cd 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2154msgid "Corrupted archive"
2155msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2158msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2159msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2160
ce34af08 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2162#, c-format
3f5a581c
MV
2163msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2167msgid "Invalid archive signature"
2168msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2171msgid "Error reading archive member header"
2172msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2173
3f5a581c 2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2175#, c-format
3f5a581c
MV
2176msgid "Invalid archive member header %s"
2177msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2180msgid "Invalid archive member header"
2181msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2182
55732492 2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2184msgid "Archive is too short"
2185msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2186
55732492 2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to read the archive headers"
2189msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/filelist.cc:382
2192msgid "DropNode called on still linked node"
2193msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/filelist.cc:414
2196msgid "Failed to locate the hash element!"
2197msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:461
2200msgid "Failed to allocate diversion"
2201msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:466
2204msgid "Internal error in AddDiversion"
2205msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2210msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2215msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2220msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Failed to write file %s"
2225msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to close file %s"
2230msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "The path %s is too long"
2235msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Unpacking %s more than once"
2240msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "The directory %s is diverted"
2245msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2250msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2253msgid "The diversion path is too long"
2254msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2259msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2263msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2266msgid "The path is too long"
2267msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "Unable to stat %s"
2282msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2283
3f5a581c 2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2286#, c-format
2287msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2289
ce34af08 2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2294
ce34af08 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2296msgid "Unparsable control file"
2297msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2298
c77d6597 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2300msgid "Can't mmap an empty file"
2301msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2304#, c-format
b81dbe40 2305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2306msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2309#, c-format
c77d6597 2310msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2311msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2314msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2315msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2318msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2319msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2327msgid "Failed to truncate file"
2328msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2331#, c-format
2332msgid ""
4bd60a02 2333"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2334"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335msgstr ""
50ad2582 2336"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2337"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2340#, c-format
2341msgid ""
b6c6b52f
MV
2342"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343"reached."
2344msgstr ""
50ad2582 2345"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2346"foi alcançado."
b6c6b52f 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2349msgid ""
2350"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2351msgstr ""
50ad2582 2352"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2353"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2354
8e947fe1 2355#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2359msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2360
2361#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2365msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2366
2367#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%limin %lis"
50ad2582 2371msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2372
2373#. s means seconds
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lis"
50ad2582 2377msgstr "%lis"
8e947fe1 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2382msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2387msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2392msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2397msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2402msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412msgstr ""
2413"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2418msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2431#, c-format
b81dbe40
DK
2432msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433msgstr ""
50ad2582 2434"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2435"como argumento"
b81dbe40 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2440msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "%c%s... Error!"
2445msgstr "%c%s... Erro !"
2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "%c%s... Done"
2450msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2451
1f73a3d8 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2453msgid "..."
2454msgstr ""
2455
2456#. Print the spinner
2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "%c%s... %u%%"
2460msgstr "%c%s... Pronto"
2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2465msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2466
ce34af08
MV
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2471msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2476msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2481msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2486msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2491msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Option '%s' is too long"
2496msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Invalid operation %s"
2506msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2512
55732492 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2514msgid "Failed to stat the cdrom"
2515msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2518#, c-format
2519msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2525msgstr ""
2526"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Could not open lock file %s"
2531msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2536msgstr ""
2537"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2538"nfs"
643bd900 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2543msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2546#, c-format
2547msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2548msgstr ""
2549"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2554msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2559msgstr ""
2560"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2561"do ficheiro"
897e3c7b 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2567msgstr ""
5caefc91
MV
2568"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2569"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2574msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2577#, c-format
09d057db 2578msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2579msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2580
c2622bd6 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2584msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2585
c2622bd6 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2589msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Could not open file %s"
2594msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2599msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2602msgid "Failed to create subprocess IPC"
2603msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2606msgid "Failed to exec compressor "
2607msgstr "Falhou executar compactador "
2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2610#, c-format
c77d6597 2611msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2612msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2615#, c-format
c77d6597 2616msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2617msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
50ad2582 2620#, c-format
b6c6b52f 2621msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2622msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
50ad2582 2625#, c-format
b6c6b52f 2626msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2627msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
50ad2582 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2632msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2635msgid "Problem syncing the file"
2636msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2637
c1b21367 2638#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2639#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2640#, c-format
2641msgid "No keyring installed in %s."
2642msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2645msgid "Empty package cache"
2646msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2649msgid "The package cache file is corrupted"
2650msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2653msgid "The package cache file is an incompatible version"
2654msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2657msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2658msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2663msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2666msgid "The package cache was built for a different architecture"
2667msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "Depends"
2671msgstr "Depende"
643bd900 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2674msgid "PreDepends"
2675msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2678msgid "Suggests"
2679msgstr "Sugere"
643bd900 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Recommends"
2683msgstr "Recomenda"
643bd900 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2686msgid "Conflicts"
2687msgstr "Em Conflito"
643bd900 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2690msgid "Replaces"
2691msgstr "Substitui"
643bd900 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2694msgid "Obsoletes"
2695msgstr "Obsoleta"
643bd900 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2698msgid "Breaks"
f2ac3436 2699msgstr "Estraga"
643bd900 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2702msgid "Enhances"
50ad2582 2703msgstr "Aumenta"
09d057db 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "important"
2707msgstr "importante"
de5a560a 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2710msgid "required"
f2ac3436 2711msgstr "necessário"
de5a560a 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2714msgid "standard"
2715msgstr "padrão"
de5a560a 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2718msgid "optional"
2719msgstr "opcional"
de5a560a 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2722msgid "extra"
2723msgstr "extra"
643bd900 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2726msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2727msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2730msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2731msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2734msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2735msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2738msgid "Reading state information"
f2ac3436 2739msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2744msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2749msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2750
ce34af08 2751#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2754msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2755
ce34af08 2756#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2759msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2760
c09548fd 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
50ad2582 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2764msgstr ""
2765"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2766
c09548fd 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
50ad2582 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2770msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2771
c09548fd 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
50ad2582 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2775msgstr ""
2776"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2777
c09548fd 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
50ad2582 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2781msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2782
c09548fd 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
50ad2582 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2786msgstr ""
2787"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2788
c09548fd 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2792msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2793
c09548fd 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2797msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2798
c09548fd 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
643bd900 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2802msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2803
c09548fd 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
643bd900 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2807msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2808
c09548fd 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
a2e18584 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2812msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2813
c09548fd 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
643bd900 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Opening %s"
f2ac3436 2817msgstr "A abrir %s"
643bd900 2818
c09548fd 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2823
c09548fd 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
643bd900 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2827msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2828
c09548fd 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2833
c09548fd
MV
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2837msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2838
2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2842msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2843
ce34af08 2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2845#, c-format
2846msgid ""
be2db981 2847"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2848"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849msgstr ""
50ad2582 2850"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2851"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2854#, c-format
c77d6597 2855msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2856msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2859#, c-format
2860msgid ""
67f393ab 2861"This installation run will require temporarily removing the essential "
2862"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2864msgstr ""
f2ac3436 2865"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2866"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2867"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2868"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2874
5caefc91 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid ""
2878"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879msgstr ""
f2ac3436 2880"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2881"repositório para o mesmo."
643bd900 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2884msgid ""
67f393ab 2885"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886"held packages."
de5a560a 2887msgstr ""
67f393ab 2888"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2889"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2892msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2893msgstr ""
2894"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2895"estragados."
643bd900 2896
03d7b3cd 2897#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2900msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2903#, c-format
b81dbe40 2904msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2905msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2910msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2911
67f393ab 2912#. only show the ETA if it makes sense
2913#. two days
3f5a581c 2914#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2918
3f5a581c 2919#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2922msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "The method driver %s could not be found."
2927msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2932msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2933
97844726 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937msgstr ""
2938"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2939
ce34af08 2940#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947msgstr ""
f2ac3436 2948"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2949
3f5a581c 2950#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2953msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2956msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2960msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2961msgstr ""
67f393ab 2962"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2963"aberto."
643bd900 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2966msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2967msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2970msgid "The list of sources could not be read."
2971msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2972
5caefc91 2973#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977"available in the sources"
2978msgstr ""
25792e39
MF
2979"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2980"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2981
c2622bd6 2982#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 2983#, c-format
09d057db 2984msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2985msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2990msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2991
c2622bd6 2992#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2994msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2997msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2998msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2999
c77d6597
MV
3000#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3011#, c-format
c77d6597 3012msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3013msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3017msgstr ""
67f393ab 3018"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3019"suportar."
bcc753b7 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3023msgstr ""
67f393ab 3024"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3028msgstr ""
f2ac3436 3029"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3033msgstr ""
67f393ab 3034"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3035
03d7b3cd 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039msgstr ""
3040"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3046
03d7b3cd
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3049msgid "Reading package lists"
3050msgstr "A ler as listas de pacotes"
3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3053msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3054msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3057msgid "IO Error saving source cache"
3058msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3064
ce34af08 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3066msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3067msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3068
ce34af08
MV
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3070msgid "Size mismatch"
3071msgstr "Tamanho incorrecto"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3074#, fuzzy
3075msgid "Invalid file format"
3076msgstr "Operação %s inválida"
3077
c09548fd 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
897e3c7b 3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3082"or malformed file)"
3083msgstr ""
25792e39
MF
3084"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3085"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3086
c09548fd 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
25792e39 3088#, c-format
897e3c7b 3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3090msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3091
c09548fd 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
67f393ab 3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094msgstr ""
3095"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3096"chave:\n"
de5a560a 3097
c09548fd 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
b6c6b52f 3099#, c-format
27b16a2e
MV
3100msgid ""
3101"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3102"repository will not be applied."
3103msgstr ""
25792e39
MF
3104"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3105"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3106
c09548fd 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3110msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3111
c09548fd 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid ""
b5595da9 3115"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3116"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3117msgstr ""
50ad2582 3118"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3119"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3120"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3121
27b16a2e 3122#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c09548fd 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
b6c6b52f
MV
3124#, c-format
3125msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3126msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3127
c09548fd 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
67f393ab 3129#, c-format
1b5a6222 3130msgid ""
67f393ab 3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3133msgstr ""
f2ac3436 3134"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3135"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3136"arquitectura em falta)"
39f4df79 3137
c09548fd 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
67f393ab 3139#, c-format
ce34af08
MV
3140msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3141msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3142
c09548fd 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
67f393ab 3144#, c-format
de5a560a 3145msgid ""
67f393ab 3146"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3147msgstr ""
67f393ab 3148"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3149"para o pacote %s."
1b5a6222 3150
ce34af08 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3152#, c-format
09d057db 3153msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3154msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3155
ce34af08 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3157#, c-format
09d057db 3158msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3159msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3160
c1b21367 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3162#, c-format
3163msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3164msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3167#, c-format
b6c6b52f 3168msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3169msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3170
c1b21367 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3172#, c-format
b6c6b52f 3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3174msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3177#, c-format
3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3179msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Using CD-ROM mount point %s\n"
3185"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3186msgstr ""
67f393ab 3187"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3188"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3191msgid "Identifying.. "
3192msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3195#, c-format
3196msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3197msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3198
03d7b3cd 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3200msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3201msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3206msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3210msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3213msgid "Waiting for disc...\n"
3214msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3218msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3221msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3222msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid ""
b6c6b52f
MV
3227"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228"%zu signatures\n"
f2ac3436 3229msgstr ""
3230"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3231"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3234msgid ""
3235"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3236"wrong architecture?"
3237msgstr ""
50ad2582 3238"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3239"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3244msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3247msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3248msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid ""
3253"This disc is called: \n"
3254"'%s'\n"
3255msgstr ""
f2ac3436 3256"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3257"'%s'\n"
1b5a6222 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3260msgid "Copying package lists..."
3261msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3262
03d7b3cd 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3264msgid "Writing new source list\n"
3265msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3266
03d7b3cd 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3268msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3269msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3270
55732492 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Wrote %i records.\n"
3274msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3275
55732492 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3279msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3280
55732492 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3284msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3285
55732492 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3289msgstr ""
3290"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3291"coincidentes\n"
3c4a4974 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3294#, c-format
3295msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3296msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3299#, c-format
1c5f0d75 3300msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3301msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3306msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3311msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:581
50ad2582 3314#, c-format
2a8a592d 3315msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3316msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3317
ce34af08 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:587
50ad2582 3319#, c-format
2a8a592d 3320msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3321msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3324#, c-format
edc0ef10 3325msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3326msgstr ""
50ad2582 3327"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3328
ce34af08 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333"neither of them"
3334msgstr ""
50ad2582 3335"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3336"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3337
ce34af08 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3341msgstr ""
50ad2582 3342"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3343"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3344
ce34af08 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348msgstr ""
50ad2582 3349"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3350"candidato"
2a8a592d 3351
ce34af08 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3355msgstr ""
50ad2582 3356"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3357"instalado"
2a8a592d 3358
c77d6597
MV
3359#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3360msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3361msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3364msgid "Send request to solver"
25792e39 3365msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3368msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3369msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3370
5caefc91 3371#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3372msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3373msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3374
1f73a3d8 3375#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3376msgid "Execute external solver"
25792e39 3377msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3378
c2622bd6 3379#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3380#, c-format
3381msgid "Progress: [%3i%%]"
3382msgstr ""
3383
c2622bd6 3384#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3385msgid "Running dpkg"
3386msgstr "A correr o dpkg"
3387
3388#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3389msgid ""
3390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3391"used instead."
3392msgstr ""
3393"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3394"antigos foram usados em seu lugar."
3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Installing %s"
3399msgstr "A instalar %s"
3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Configuring %s"
3404msgstr "A configurar %s"
3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Removing %s"
3409msgstr "A remover %s"
3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3412#, c-format
1c5f0d75 3413msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3414msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3417#, c-format
3418msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3419msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3420
5669725a 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Running post-installation trigger %s"
3424msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3425
be2db981 3426#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f2ac3436 3428#, c-format
0e1423ae 3429msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3430msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
50ad2582 3433#, c-format
b81dbe40 3434msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3435msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
a2e18584 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Preparing %s"
3440msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Unpacking %s"
3445msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Preparing to configure %s"
3450msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Installed %s"
3455msgstr "%s instalado"
de5a560a 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3458#, c-format
3459msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3460msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3461
5669725a 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
a2e18584 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Removed %s"
3465msgstr "%s removido"
3c4a4974 3466
5669725a 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Preparing to completely remove %s"
3470msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3471
5669725a 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
de319256 3473#, c-format
67f393ab 3474msgid "Completely removed %s"
3475msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3476
5669725a 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Can not write log (%s)"
3480msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3481
5669725a 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3483msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3484msgstr ""
c79dc7ed 3485
5669725a 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3487msgid "Is stdout a terminal?"
3488msgstr ""
09d057db 3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3491msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3492msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3493
5669725a 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3495msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3496msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3497
3498#. check if its not a follow up error
5669725a 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3500msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3501msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3502
5669725a 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3506"error from a previous failure."
3507msgstr ""
50ad2582 3508"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3509"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3510
5669725a 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3514"error"
3515msgstr ""
50ad2582 3516"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3517"cheio"
b6c6b52f 3518
5669725a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522"error"
3523msgstr ""
50ad2582 3524"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3525"memória esgotada"
b6c6b52f 3526
5669725a 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3528#, fuzzy
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3531"local system"
3532msgstr ""
3533"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3534"cheio"
3535
5669725a 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539msgstr ""
50ad2582 3540"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3541"O do dpkg"
b6c6b52f 3542
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3547"it?"
3548msgstr ""
50ad2582 3549"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3550"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3551
c77d6597 3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3553#, c-format
09d057db 3554msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3555msgstr ""
3556"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3557"é root?"
09d057db 3558
b6c6b52f
MV
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3562#, c-format
09d057db 3563msgid ""
b6c6b52f 3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3565msgstr ""
50ad2582 3566"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3567"'%s'"
09d057db 3568
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3570msgid "Not locked"
50ad2582 3571msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3572
ce34af08
MV
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3574#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3575
3576#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3577#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3578
3579#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3580#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3581
3582#~ msgid " [Not candidate version]"
3583#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3584
3585#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3586#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3587
3588#~ msgid ""
3589#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3590#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3591#~ "is only available from another source\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3594#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3595#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3596
3597#~ msgid "However the following packages replace it:"
3598#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3599
3600#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3601#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3602
3603#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3604#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3605
3606#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3609#~ "dizer '%s'?\n"
3610
3611#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3612#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3613
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3615#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3616
3617#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3620
3621#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3622#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3623
3624#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3627#~ "feito.\n"
3628
3629#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3630#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3631
3632#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3633#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3634
3635#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3636#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3641
3642#~ msgid "Downloading %s %s"
3643#~ msgstr "A obter %s %s"
3644
3645#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3648
3649#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3650#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3654#~ "need to manually fix this package."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3657#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3658
3659#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3662#~ "está montado?)\n"
3663
c1b21367
MV
3664#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3665#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3666
5caefc91
MV
3667#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3668#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Failed to remove %s"
3671#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Unable to create %s"
3674#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3677#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Internal error getting a package name"
3687#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3688
3689#~ msgid "Reading file listing"
3690#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3695#~ "package!"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3698#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3699#~ "mesma versão do pacote!"
3700
3701#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3702#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3703
3704#~ msgid "Internal error getting a node"
3705#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3706
3707#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3708#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3709
3710#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3711#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3712
3713#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3714#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3715
3716#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3717#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3718
3719#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3720#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3721
3722#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3723#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3724
3725#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3726#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3727
3728#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3729#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3730
3731#~ msgid "Couldn't change to %s"
3732#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3733
3734#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3735#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3736
3737#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3738#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3739
3740#~ msgid "Read error from %s process"
3741#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3742
3743#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3744#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3745
8eca4bb8
MV
3746#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3747#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3748
a12d5352
MV
3749#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3750#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3751
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3753#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3754
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3756#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3757
c77d6597
MV
3758#~ msgid "decompressor"
3759#~ msgstr "descompactador"
3760
a12d5352
MV
3761#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3762#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3763
3764#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3765#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3766
c77d6597
MV
3767#~ msgid ""
3768#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3769#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3772#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3773#~ "Configure."
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3804
27b16a2e
MV
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3807
3808#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3809#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3810
3811#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3812#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3815#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3820#~ "sair."
3821
b6c6b52f
MV
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3823#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3824
b81dbe40
DK
3825#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3826#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3827
0fd68707
MV
3828#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3830
3831#~ msgid "Could not patch file"
3832#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3833
1c5f0d75 3834#~ msgid " %4i %s\n"
3835#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3836
09d057db 3837#~ msgid "%4i %s\n"
3838#~ msgstr "%4i %s\n"
3839
3840#~ msgid "Processing triggers for %s"
3841#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3842
d9199d6e 3843#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3844#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3845
6c0bed9d 3846#~ msgid ""
3847#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3848#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3849#~ "that package should be filed."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3852#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3853#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3854
ab231908
OS
3855#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3856#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3857
67f393ab 3858#, fuzzy
0e1423ae 3859#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3860#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3861
0e1423ae 3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3864#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3865
0e1423ae 3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3868#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3869
0e1423ae 3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Stored label: %s \n"
3872#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3873
0e1423ae 3874#, fuzzy
3875#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3876#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3877#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3878#~ msgstr ""
3879#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3880
0e1423ae 3881#, fuzzy
3882#~ msgid "openpty failed\n"
3883#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3884
edae3167 3885#~ msgid "File date has changed %s"
3886#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3887
802442e3 3888#~ msgid "Reading file list"
3889#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3890
3891#~ msgid "Could not execute "
3892#~ msgstr "Impossível de executar "
3893
3894#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3895#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3896
3897#~ msgid "Removed with config %s"
3898#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3899
26e38fa2
CP
3900#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3901#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3902
26e38fa2 3903#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3904#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3905
26e38fa2 3906#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3907#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3908
26e38fa2 3909#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3910#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3911
26e38fa2 3912#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3913#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3914
26e38fa2 3915#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3916#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3917
26e38fa2 3918#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3919#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3920
26e38fa2 3921#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3922#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3923
26e38fa2 3924#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3925#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3926
1b5a6222
CP
3927#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3933#~ "dependencies.\n"
b5647402 3934#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3937#~ "processar \n"
3938#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3939#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3940
3941#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3944#~ "debs."
3945
643bd900
AL
3946#~ msgid "Extract "
3947#~ msgstr "extra"
3948
643bd900
AL
3949#~ msgid "De-replaced "
3950#~ msgstr "Substitui"
3951
643bd900
AL
3952#~ msgid "Replaced file "
3953#~ msgstr "Substitui"
3954
643bd900
AL
3955#~ msgid "Regex compilation error"
3956#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3957
643bd900
AL
3958#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3959#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3960
643bd900
AL
3961#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3962#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3963
643bd900
AL
3964#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3965#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3966
643bd900
AL
3967#~ msgid " files "
3968#~ msgstr " falhou."
3969
643bd900
AL
3970#~ msgid "Done. "
3971#~ msgstr "Pronto"
3972
643bd900
AL
3973#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3974#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3975
643bd900
AL
3976#~ msgid "Failed too stat %s"
3977#~ msgstr "Impossível checar %s."