add a simple container for HashStrings
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
15abc6b3 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
15abc6b3 11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
7161d722 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
0957a13b 31msgstr "Celkem struktur balíků: "
b81dbe40 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
79364d4b 59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
79364d4b 71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 92
7ffbb475
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
7ffbb475 106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
15abc6b3 112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
27b16a2e 113
3fa4e98f 114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
0957a13b 117msgstr "Nelze najít balík %s"
b6c6b52f 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 131
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
7161d722 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 156
7ffbb475
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
79364d4b 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
79364d4b 164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
7ffbb475 166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
0957a13b 203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
67f393ab 205"\n"
15abc6b3 206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
67f393ab 207"\n"
208"Příkazy:\n"
15abc6b3 209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
67f393ab 210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
432bb085 220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
6c0bed9d 221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
15abc6b3 231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
67f393ab 232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
7ffbb475 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
0957a13b 237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
7ffbb475 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0957a13b 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0957a13b 246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
b81dbe40 247
7ffbb475
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
ce34af08 264#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
7ffbb475 292#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
7ffbb475 297#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 308#, c-format
ce34af08
MV
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
568dc798 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
1b5a6222 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
3c4a4974 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1b5a6222 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1b5a6222 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 353#, c-format
ce34af08
MV
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
67f393ab 356
9f2df510 357#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 358#, c-format
67f393ab 359msgid ""
ce34af08
MV
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
67f393ab 362msgstr ""
ce34af08
MV
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
1b5a6222 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid ""
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
3c4a4974 376
7ffbb475 377#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 381
7ffbb475
MV
382#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 387
7ffbb475 388#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 395#: cmdline/apt-get.cc:883
0957a13b 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 402#: cmdline/apt-get.cc:888
0957a13b 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 406
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 411
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 419
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:954
0957a13b 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:983
15abc6b3 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Synovský proces selhal"
443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 446msgstr ""
ce34af08
MV
447"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
448"pro sestavení"
3f5a581c 449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:1046
15abc6b3 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
457"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
0957a13b 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1263
0957a13b 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
0957a13b 474msgstr ""
ce34af08
MV
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
b6c6b52f 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
c3bbfb87 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1372
15abc6b3 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
568dc798 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
533msgid ""
534"Usage: apt-get [options] command\n"
535" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537"\n"
538"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540"and install.\n"
541"\n"
542"Commands:\n"
543" update - Retrieve new lists of packages\n"
544" upgrade - Perform an upgrade\n"
545" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546" remove - Remove packages\n"
547" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548" purge - Remove packages and config files\n"
549" source - Download source archives\n"
550" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553" clean - Erase downloaded archive files\n"
554" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557" download - Download the binary package into the current directory\n"
558"\n"
559"Options:\n"
560" -h This help text.\n"
561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
562" -qq No output except for errors\n"
563" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569" -b Build the source package after fetching it\n"
570" -V Show verbose version numbers\n"
571" -c=? Read this configuration file\n"
572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574"pages for more information and options.\n"
575" This APT has Super Cow Powers.\n"
576msgstr ""
577"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
578" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
579" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
580"\n"
581"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
582"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
583"\n"
584"Příkazy:\n"
585" update - Získá seznam nových balíků\n"
586" upgrade - Provede aktualizaci\n"
587" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
588" remove - Odstraní balíky\n"
589" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
590" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
591" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
592" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
593" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
595" clean - Smaže stažené archivy\n"
596" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
597" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
598" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
599" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
600"\n"
601"Volby:\n"
602" -h Tato nápověda\n"
603" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
604" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
605" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
606" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
607" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
608" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
609" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
610" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
611" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
612" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
613" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
614" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
615"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
616"a apt.conf(5).\n"
617" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 618
7ffbb475 619#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:52
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
627
7ffbb475 628#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-mark.cc:68
c9d44ee9 642#, c-format
ce34af08
MV
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
568dc798 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:74
79364d4b 647#, c-format
ce34af08
MV
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:76
79364d4b 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
568dc798 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
de5a560a 665
3fa4e98f
MV
666#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
67f393ab 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s set on hold.\n"
675msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
678#, c-format
679msgid "Canceled hold on %s.\n"
680msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
568dc798 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 687#, fuzzy
67f393ab 688msgid ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 712msgstr ""
ce34af08
MV
713"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
714"\n"
715"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
716"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
717"\n"
718"Příkazy:\n"
719" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
720" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
721"\n"
722"Volby:\n"
723" -h Tato nápověda.\n"
724" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
725" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
726" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
727" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
728" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
729" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
730"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 731
7ffbb475 732#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
609bb2ea 737"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 743"\n"
ce34af08 744" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
745" remove - remove packages\n"
746"\n"
dcde2d74 747" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
748" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749"packages\n"
ce34af08
MV
750"\n"
751" edit-sources - edit the source information file\n"
752msgstr ""
568dc798 753
ce34af08
MV
754#: methods/cdrom.cc:203
755#, c-format
756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
de5a560a 758
ce34af08 759#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 760msgid ""
ce34af08
MV
761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762"cannot be used to add new CD-ROMs"
763msgstr ""
764"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
765"přidávání nových CD."
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:222
768msgid "Wrong CD-ROM"
769msgstr "Chybné CD"
568dc798 770
ce34af08 771#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 772#, c-format
ce34af08
MV
773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
8e947fe1 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:254
777msgid "Disk not found."
778msgstr "Disk nebyl nalezen."
a0895a74 779
7ffbb475 780#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
781msgid "File not found"
782msgstr "Soubor nebyl nalezen"
0fd68707 783
7ffbb475
MV
784#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
785#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
786msgid "Failed to stat"
787msgstr "Selhalo vyhodnocení"
568dc798 788
7ffbb475 789#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
790msgid "Failed to set modification time"
791msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
de5a560a 792
7ffbb475 793#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
4948a1ba 796
ce34af08 797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
799msgid "Logging in"
800msgstr "Přihlašuji se"
4948a1ba 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
803msgid "Unable to determine the peer name"
804msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
568dc798 805
7ffbb475 806#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
807msgid "Unable to determine the local name"
808msgstr "Nelze určit lokální jméno"
c3bbfb87 809
7ffbb475 810#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 811#, c-format
ce34af08
MV
812msgid "The server refused the connection and said: %s"
813msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
4948a1ba 814
7ffbb475 815#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "USER failed, server said: %s"
818msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
821#, c-format
822msgid "PASS failed, server said: %s"
823msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:252
568dc798 826msgid ""
ce34af08
MV
827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828"is empty."
568dc798 829msgstr ""
ce34af08
MV
830"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"je prázdný."
568dc798 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:306
0957a13b 839#, c-format
ce34af08
MV
840msgid "TYPE failed, server said: %s"
841msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
b6c6b52f 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
844msgid "Connection timeout"
845msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
848msgid "Server closed the connection"
849msgstr "Server uzavřel spojení"
67f393ab 850
3fa4e98f
MV
851#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
854msgid "Read error"
855msgstr "Chyba čtení"
67f393ab 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
67f393ab 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Porušení protokolu"
67f393ab 864
3fa4e98f
MV
865#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
869msgid "Write error"
870msgstr "Chyba zápisu"
b81dbe40 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
873msgid "Could not create a socket"
874msgstr "Nelze vytvořit socket"
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
877msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
897e3c7b 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
881msgid "Failed"
882msgstr "Selhalo"
568dc798 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
885msgid "Could not connect passive socket."
886msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
568dc798 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
893msgid "Could not bind a socket"
894msgstr "Nelze navázat socket"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
897msgid "Could not listen on the socket"
898msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
568dc798 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
901msgid "Could not determine the socket's name"
902msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3c4a4974 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
905msgid "Unable to send PORT command"
906msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
568dc798 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
de5a560a 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "EPRT failed, server said: %s"
916msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
de5a560a 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
919msgid "Data socket connect timed out"
920msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
de5a560a 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
923msgid "Unable to accept connection"
924msgstr "Nelze přijmout spojení"
568dc798 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
927msgid "Problem hashing file"
928msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
de5a560a 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
936msgid "Data socket timed out"
937msgstr "Datový socket vypršel"
de5a560a 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
de5a560a 943
ce34af08 944#. Get the files information
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
946msgid "Query"
947msgstr "Dotaz"
de5a560a 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
950msgid "Unable to invoke "
951msgstr "Nelze vyvolat "
092ae175 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Connecting to %s (%s)"
956msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
27b16a2e 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:87
568dc798 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "[IP: %s %s]"
961msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:94
568dc798 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:100
15abc6b3 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
27b16a2e 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:108
568dc798 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
568dc798 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:126
568dc798 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
27b16a2e 982
ce34af08
MV
983#. We say this mainly because the pause here is for the
984#. ssh connection that is still going
7ffbb475 985#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
15abc6b3 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Connecting to %s"
988msgstr "Připojuji se k %s"
568dc798 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
15abc6b3 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Could not resolve '%s'"
993msgstr "Nelze přeložit „%s“"
568dc798 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:205
568dc798 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
568dc798 999
ce34af08
MV
1000#: methods/connect.cc:209
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3c4a4974 1004
ce34af08
MV
1005#: methods/connect.cc:211
1006#, c-format
1007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
568dc798 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:258
15abc6b3 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
897e3c7b 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1016msgid ""
1017"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1019
7ffbb475 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1027
ce34af08 1028#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1030#, c-format
67f393ab 1031msgid ""
ce34af08
MV
1032"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033"authentication?)"
67f393ab 1034msgstr ""
67f393ab 1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1037msgid "Unknown error executing gpgv"
1038msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1039
7ffbb475 1040#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1041msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1043
7ffbb475 1044#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1045msgid ""
ce34af08
MV
1046"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047"available:\n"
09d057db 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1050"klíč:\n"
09d057db 1051
7ffbb475 1052#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1053msgid "Empty files can't be valid archives"
1054msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
67f393ab 1055
3fa4e98f 1056#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1057msgid "Error writing to the file"
1058msgstr "Chyba zápisu do souboru"
67f393ab 1059
3fa4e98f 1060#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1061msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
67f393ab 1063
3fa4e98f 1064#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1065msgid "Error reading from server"
1066msgstr "Chyba čtení ze serveru"
568dc798 1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1069msgid "Error writing to file"
1070msgstr "Chyba zápisu do souboru"
568dc798 1071
3fa4e98f 1072#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1073msgid "Select failed"
1074msgstr "Výběr selhal"
568dc798 1075
3fa4e98f 1076#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1077msgid "Connection timed out"
1078msgstr "Čas spojení vypršel"
1079
3fa4e98f 1080#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1081msgid "Error writing to output file"
1082msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1085msgid "Waiting for headers"
1086msgstr "Čekám na hlavičky"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1089msgid "Bad header line"
1090msgstr "Chybná hlavička"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1105msgid "This HTTP server has broken range support"
1106msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1109msgid "Unknown date format"
1110msgstr "Neznámý formát data"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1113msgid "Bad header data"
1114msgstr "Špatné datové záhlaví"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1117msgid "Connection failed"
1118msgstr "Spojení selhalo"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1121msgid "Internal error"
1122msgstr "Vnitřní chyba"
1123
3fa4e98f
MV
1124#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
506ab3c7 1127
3fa4e98f
MV
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1129#, fuzzy
1130msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1131msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
506ab3c7 1132
3fa4e98f
MV
1133#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1134msgid "Done"
1135msgstr "Hotovo"
506ab3c7 1136
3fa4e98f
MV
1137#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1138msgid "Sorting"
1139msgstr ""
506ab3c7 1140
3fa4e98f
MV
1141#: apt-private/private-list.cc:131
1142msgid "Listing"
1143msgstr ""
506ab3c7 1144
3fa4e98f 1145#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1146#, c-format
3fa4e98f
MV
1147msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1148msgid_plural ""
1149"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1150msgstr[0] ""
1151msgstr[1] ""
1152msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1155msgid "Correcting dependencies..."
1156msgstr "Opravuji závislosti…"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1159msgid " failed."
1160msgstr " selhalo."
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1163msgid "Unable to correct dependencies"
1164msgstr "Nelze opravit závislosti"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1167msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1171msgid " Done"
1172msgstr " Hotovo"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1175msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1181
3fa4e98f
MV
1182#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1183#: apt-private/private-show.cc:89
1184msgid "unknown"
67f393ab 1185msgstr ""
67f393ab 1186
3fa4e98f
MV
1187#: apt-private/private-output.cc:232
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1191
3fa4e98f
MV
1192#: apt-private/private-output.cc:236
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,local]"
1195msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1196
3fa4e98f
MV
1197#: apt-private/private-output.cc:239
1198msgid "[installed,auto-removable]"
1199msgstr ""
506ab3c7 1200
3fa4e98f
MV
1201#: apt-private/private-output.cc:241
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,automatic]"
1204msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1205
3fa4e98f
MV
1206#: apt-private/private-output.cc:243
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed]"
1209msgstr "[Instalovaný]"
506ab3c7 1210
3fa4e98f 1211#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1212#, c-format
3fa4e98f
MV
1213msgid "[upgradable from: %s]"
1214msgstr ""
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:251
1217msgid "[residual-config]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:351
1221msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1222msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:441
1225#, c-format
1226msgid "but %s is installed"
1227msgstr "ale %s je nainstalován"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:443
1230#, c-format
1231msgid "but %s is to be installed"
1232msgstr "ale %s se bude instalovat"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:450
1235msgid "but it is not installable"
1236msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:452
1239msgid "but it is a virtual package"
1240msgstr "ale je to virtuální balík"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:455
1243msgid "but it is not installed"
1244msgstr "ale není nainstalovaný"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:455
1247msgid "but it is not going to be installed"
1248msgstr "ale nebude se instalovat"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:460
1251msgid " or"
1252msgstr " nebo"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:489
1255msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:515
1259msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:537
1263msgid "The following packages have been kept back:"
1264msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:558
1267msgid "The following packages will be upgraded:"
1268msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:579
1271msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:599
1275msgid "The following held packages will be changed:"
1276msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:654
1279#, c-format
1280msgid "%s (due to %s) "
1281msgstr "%s (kvůli %s) "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:662
1284msgid ""
1285"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287msgstr ""
1288"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1289"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:693
1292#, c-format
1293msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:697
1297#, c-format
1298msgid "%lu reinstalled, "
1299msgstr "%lu přeinstalováno, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:699
1302#, c-format
1303msgid "%lu downgraded, "
1304msgstr "%lu degradováno, "
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:701
1307#, c-format
1308msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:705
1312#, c-format
1313msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320#: apt-private/private-output.cc:727
1321msgid "[Y/n]"
1322msgstr "[Y/n]"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:733
1329msgid "[y/N]"
1330msgstr "[y/N]"
1331
1332#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333#: apt-private/private-output.cc:744
1334msgid "Y"
1335msgstr "Y"
1336
1337#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338#: apt-private/private-output.cc:750
1339msgid "N"
1340msgstr "N"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1343#, c-format
1344msgid "Regex compilation error - %s"
1345msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:31
1348msgid "The update command takes no arguments"
1349msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1350
1351#: apt-private/private-show.cc:156
1352#, c-format
1353msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1354msgid_plural ""
1355"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358msgstr[2] ""
1359
1360#: apt-private/private-show.cc:163
1361msgid "not a real package (virtual)"
1362msgstr ""
506ab3c7 1363
7ffbb475 1364#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1365msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1366msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
27b16a2e 1367
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1369msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1370msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
27b16a2e 1371
7ffbb475 1372#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1373msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1374msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1377msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1378msgstr ""
1379"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1380
ce34af08
MV
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:154
15abc6b3 1384#, c-format
ce34af08
MV
1385msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1386msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
27b16a2e 1387
ce34af08
MV
1388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:159
15abc6b3 1391#, c-format
ce34af08
MV
1392msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1393msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
27b16a2e 1394
ce34af08
MV
1395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1398#, c-format
ce34af08
MV
1399msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1400msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:171
15abc6b3 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1407msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
27b16a2e 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:199
15abc6b3 1410#, c-format
ce34af08
MV
1411msgid "You don't have enough free space in %s."
1412msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
27b16a2e 1413
3fa4e98f
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1415msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1416msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1419msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1420msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1421
1422#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1423#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1425msgid "Yes, do as I say!"
1426msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
27b16a2e 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1429#, c-format
27b16a2e 1430msgid ""
ce34af08
MV
1431"You are about to do something potentially harmful.\n"
1432"To continue type in the phrase '%s'\n"
1433" ?] "
27b16a2e 1434msgstr ""
ce34af08
MV
1435"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1436"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1437" ?] "
27b16a2e 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1440msgid "Abort."
1441msgstr "Přerušeno."
67f393ab 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1444msgid "Do you want to continue?"
1445msgstr "Chcete pokračovat?"
1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1448msgid "Some files failed to download"
1449msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1452msgid ""
ce34af08
MV
1453"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454"missing?"
67f393ab 1455msgstr ""
ce34af08
MV
1456"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1457"fix-missing?"
568dc798 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1460msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1461msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1464msgid "Unable to correct missing packages."
1465msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
568dc798 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1468msgid "Aborting install."
1469msgstr "Přerušuji instalaci."
8f30b478 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1472msgid ""
1473"The following package disappeared from your system as\n"
1474"all files have been overwritten by other packages:"
1475msgid_plural ""
1476"The following packages disappeared from your system as\n"
1477"all files have been overwritten by other packages:"
1478msgstr[0] ""
1479"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1480"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1481msgstr[1] ""
1482"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1483"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1484msgstr[2] ""
1485"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1486"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
de5a560a 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1489msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1490msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1493msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1494msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
de5a560a 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1497msgid ""
1498"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1499"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1500msgstr ""
1501"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1502"Nahlaste prosím chybu v apt."
3f5a581c 1503
ce34af08
MV
1504#.
1505#. if (Packages == 1)
1506#. {
1507#. c1out << std::endl;
1508#. c1out <<
1509#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1510#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1511#. "that package should be filed.") << std::endl;
1512#. }
1513#.
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1515msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1516msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
3f5a581c 1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1519msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1520msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
3f5a581c 1521
7ffbb475 1522#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1523msgid ""
1524"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1525msgid_plural ""
1526"The following packages were automatically installed and are no longer "
1527"required:"
1528msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1529msgstr[1] ""
1530"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1531msgstr[2] ""
1532"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1535#, c-format
ce34af08
MV
1536msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1537msgid_plural ""
1538"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1539msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1540msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1541msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1544msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1545msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1546msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1547msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1548msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1549
7ffbb475 1550#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
3f5a581c 1553
7ffbb475 1554#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1555msgid ""
ce34af08
MV
1556"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1557"solution)."
3f5a581c 1558msgstr ""
ce34af08
MV
1559"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1560"navrhněte řešení)."
3f5a581c 1561
7ffbb475 1562#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1563msgid ""
1564"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567"or been moved out of Incoming."
1568msgstr ""
1569"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1570"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1571"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1574msgid "Broken packages"
1575msgstr "Poškozené balíky"
3f5a581c 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1578msgid "The following extra packages will be installed:"
1579msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
3f5a581c 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1582msgid "Suggested packages:"
1583msgstr "Navrhované balíky:"
3f5a581c 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1586msgid "Recommended packages:"
1587msgstr "Doporučované balíky:"
3f5a581c 1588
3fa4e98f 1589#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1590msgid ""
1591"NOTE: This is only a simulation!\n"
1592" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595msgstr ""
1596"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1597" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1598" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1599" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
3f5a581c 1600
3fa4e98f
MV
1601#: apt-private/private-download.cc:31
1602msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1603msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
9f2df510 1604
3fa4e98f
MV
1605#: apt-private/private-download.cc:35
1606msgid "Authentication warning overridden.\n"
1607msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 1608
3fa4e98f
MV
1609#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1610msgid "Some packages could not be authenticated"
1611msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 1612
3fa4e98f
MV
1613#: apt-private/private-download.cc:45
1614msgid "Install these packages without verification?"
1615msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
de5a560a 1616
3fa4e98f 1617#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1618#, c-format
3fa4e98f
MV
1619msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1620msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
7161d722 1621
3fa4e98f
MV
1622#: apt-private/private-sources.cc:58
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1625msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1626
3fa4e98f 1627#: apt-private/private-sources.cc:70
c9d44ee9 1628#, c-format
3fa4e98f 1629msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1630msgstr ""
7161d722 1631
3fa4e98f
MV
1632#: apt-private/private-search.cc:51
1633msgid "Full Text Search"
1634msgstr ""
7161d722 1635
3fa4e98f
MV
1636#: apt-private/acqprogress.cc:66
1637msgid "Hit "
1638msgstr "Cíl "
7161d722 1639
3fa4e98f
MV
1640#: apt-private/acqprogress.cc:90
1641msgid "Get:"
1642msgstr "Mám:"
7161d722 1643
3fa4e98f
MV
1644#: apt-private/acqprogress.cc:121
1645msgid "Ign "
1646msgstr "Ign "
7161d722 1647
3fa4e98f
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:125
1649msgid "Err "
1650msgstr "Err "
ce34af08 1651
3fa4e98f 1652#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1653#, c-format
3fa4e98f
MV
1654msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1656
3fa4e98f 1657#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1658#, c-format
3fa4e98f
MV
1659msgid " [Working]"
1660msgstr " [Pracuji]"
3f5a581c 1661
3fa4e98f 1662#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1663#, c-format
3fa4e98f
MV
1664msgid ""
1665"Media change: please insert the disc labeled\n"
1666" '%s'\n"
1667"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1668msgstr ""
3fa4e98f
MV
1669"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1670" „%s“\n"
1671"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
3f5a581c
MV
1672
1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1675#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1676#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1677#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
7161d722 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Nelze číst %s"
1683
3fa4e98f
MV
1684#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1685#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1686#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1688#, c-format
1689msgid "Unable to change to %s"
1690msgstr "Nelze přejít do %s"
1691
1692#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693#. and provide a config option to define that default
1694#: methods/mirror.cc:280
1695#, c-format
1696msgid "No mirror file '%s' found "
15abc6b3 1697msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3f5a581c
MV
1698
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:287
15abc6b3 1702#, c-format
3f5a581c 1703msgid "Can not read mirror file '%s'"
15abc6b3 1704msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
7161d722 1705
03d7b3cd
MV
1706#: methods/mirror.cc:315
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1710
1711#: methods/mirror.cc:445
7161d722 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "[Mirror: %s]"
1714msgstr "[Zrcadlo: %s]"
7161d722 1715
7ffbb475 1716#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
7161d722 1719
7ffbb475 1720#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
7161d722 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "Chybné standardní nastavení!"
7161d722 1727
ce34af08
MV
1728#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1730msgid "Press enter to continue."
1731msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
7161d722 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
67f393ab 1736
ce34af08 1737#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
7161d722 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1742msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1744
ce34af08 1745#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1746msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1748
ce34af08 1749#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1750msgid ""
1751"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
7161d722 1753
3f5a581c
MV
1754#: dselect/update:30
1755msgid "Merging available information"
1756msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 1757
3fa4e98f
MV
1758#: apt-inst/filelist.cc:380
1759msgid "DropNode called on still linked node"
1760msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
93ae7f7f 1761
3fa4e98f
MV
1762#: apt-inst/filelist.cc:412
1763msgid "Failed to locate the hash element!"
1764msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3f5a581c 1765
3fa4e98f
MV
1766#: apt-inst/filelist.cc:459
1767msgid "Failed to allocate diversion"
1768msgstr "Nelze alokovat diverzi"
7161d722 1769
3fa4e98f
MV
1770#: apt-inst/filelist.cc:464
1771msgid "Internal error in AddDiversion"
1772msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1773
3fa4e98f 1774#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722 1775#, c-format
3fa4e98f
MV
1776msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1777msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3f5a581c 1778
3fa4e98f
MV
1779#: apt-inst/filelist.cc:506
1780#, c-format
1781msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1782msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1783
3fa4e98f
MV
1784#: apt-inst/filelist.cc:549
1785#, c-format
1786msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1787msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1788
3fa4e98f 1789#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7161d722 1790#, c-format
3fa4e98f
MV
1791msgid "The path %s is too long"
1792msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1793
3fa4e98f 1794#: apt-inst/extract.cc:132
7161d722 1795#, c-format
3fa4e98f
MV
1796msgid "Unpacking %s more than once"
1797msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1798
3fa4e98f 1799#: apt-inst/extract.cc:142
7161d722 1800#, c-format
3fa4e98f
MV
1801msgid "The directory %s is diverted"
1802msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1803
3fa4e98f 1804#: apt-inst/extract.cc:152
7161d722 1805#, c-format
3fa4e98f
MV
1806msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1807msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3f5a581c 1808
3fa4e98f
MV
1809#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1810msgid "The diversion path is too long"
1811msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1814#: ftparchive/cachedb.cc:131
79364d4b 1815#, c-format
3f5a581c
MV
1816msgid "Failed to stat %s"
1817msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1818
3fa4e98f 1819#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
7161d722 1820#, c-format
3fa4e98f
MV
1821msgid "Failed to rename %s to %s"
1822msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
7161d722 1823
3fa4e98f 1824#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1825#, c-format
3fa4e98f
MV
1826msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1827msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1828
3fa4e98f
MV
1829#: apt-inst/extract.cc:289
1830msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1831msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1832
3fa4e98f
MV
1833#: apt-inst/extract.cc:293
1834msgid "The path is too long"
1835msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3f5a581c 1836
3fa4e98f 1837#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1838#, c-format
3fa4e98f
MV
1839msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1840msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3f5a581c 1841
3fa4e98f 1842#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1843#, c-format
3fa4e98f
MV
1844msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1845msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
897e3c7b 1846
3fa4e98f 1847#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1848#, c-format
3fa4e98f
MV
1849msgid "Unable to stat %s"
1850msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2a8a592d 1851
3fa4e98f 1852#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1853#, c-format
3fa4e98f
MV
1854msgid "Failed to write file %s"
1855msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2a8a592d 1856
3fa4e98f 1857#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1858#, c-format
3fa4e98f
MV
1859msgid "Failed to close file %s"
1860msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2a8a592d 1861
3fa4e98f
MV
1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1863#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7161d722 1864#, c-format
3fa4e98f
MV
1865msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 1867
3fa4e98f 1868#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1869#, c-format
3fa4e98f
MV
1870msgid "Internal error, could not locate member %s"
1871msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
67f393ab 1872
3fa4e98f
MV
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1874msgid "Unparsable control file"
1875msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
67f393ab 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1878msgid "Invalid archive signature"
1879msgstr "Neplatný podpis archivu"
7161d722 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1882msgid "Error reading archive member header"
1883msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3c4a4974 1884
3fa4e98f 1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1886#, c-format
3fa4e98f
MV
1887msgid "Invalid archive member header %s"
1888msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
7161d722 1889
3fa4e98f
MV
1890#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1891msgid "Invalid archive member header"
1892msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1895msgid "Archive is too short"
1896msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1897
3fa4e98f
MV
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1899msgid "Failed to read the archive headers"
1900msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1901
3fa4e98f
MV
1902#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1903msgid "Failed to create pipes"
1904msgstr "Selhalo vytvoření roury"
9f2df510 1905
3fa4e98f
MV
1906#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1907msgid "Failed to exec gzip "
1908msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
9f2df510 1909
3fa4e98f
MV
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1911msgid "Corrupted archive"
1912msgstr "Porušený archiv"
7161d722 1913
3fa4e98f
MV
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1915msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1916msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
7161d722 1917
3fa4e98f 1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
15abc6b3 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1921msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7161d722 1922
3fa4e98f 1923#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Unable to stat %s."
1926msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
7161d722 1927
3fa4e98f 1928#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1929#, c-format
3fa4e98f
MV
1930msgid "Progress: [%3i%%]"
1931msgstr ""
7161d722 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1934msgid "Running dpkg"
1935msgstr "Spouštím dpkg"
7161d722 1936
3fa4e98f 1937#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1940msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
67f393ab 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-pkg/init.cc:162
1943msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1944msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
67f393ab 1945
3fa4e98f 1946#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1947#, c-format
3fa4e98f
MV
1948msgid "Wrote %i records.\n"
1949msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
67f393ab 1950
3fa4e98f 1951#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 1952#, c-format
3fa4e98f
MV
1953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1954msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
7161d722 1955
3fa4e98f 1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 1957#, c-format
3fa4e98f
MV
1958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1959msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
7161d722 1960
3fa4e98f 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
27d1643e 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1964msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 1965
3fa4e98f 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3c4a4974 1970
3fa4e98f 1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
0957a13b 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Hash mismatch for: %s"
1974msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3c4a4974 1975
3fa4e98f 1976#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
0957a13b 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "The method driver %s could not be found."
1979msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Is the package %s installed?"
1984msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
7161d722 1985
3fa4e98f 1986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "Method %s did not start correctly"
1989msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
7161d722 1990
3fa4e98f 1991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1994msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7161d722 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998msgstr ""
1999"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
67f393ab 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2002msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
67f393ab 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2006msgid "The list of sources could not be read."
2007msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
506ab3c7 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2010msgid "Empty package cache"
2011msgstr "Cache balíků je prázdná"
506ab3c7 2012
3fa4e98f
MV
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2014msgid "The package cache file is corrupted"
2015msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
506ab3c7 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2018msgid "The package cache file is an incompatible version"
2019msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
506ab3c7 2020
3fa4e98f
MV
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2022msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2023msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
506ab3c7 2024
3fa4e98f 2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2026#, c-format
3fa4e98f
MV
2027msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2028msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
506ab3c7 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2031msgid "The package cache was built for a different architecture"
2032msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
506ab3c7 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035msgid "Depends"
2036msgstr "Závisí na"
506ab3c7 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039msgid "PreDepends"
2040msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "Suggests"
2044msgstr "Navrhuje"
506ab3c7 2045
3fa4e98f
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2047msgid "Recommends"
2048msgstr "Doporučuje"
506ab3c7 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2051msgid "Conflicts"
2052msgstr "Koliduje s"
506ab3c7 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055msgid "Replaces"
2056msgstr "Nahrazuje"
506ab3c7 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059msgid "Obsoletes"
2060msgstr "Zastarává"
506ab3c7 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063msgid "Breaks"
2064msgstr "Porušuje"
506ab3c7 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067msgid "Enhances"
2068msgstr "Rozšiřuje"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071msgid "important"
2072msgstr "důležitý"
506ab3c7 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075msgid "required"
2076msgstr "vyžadovaný"
506ab3c7 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079msgid "standard"
2080msgstr "standardní"
67f393ab 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2083msgid "optional"
2084msgstr "volitelný"
67f393ab 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2087msgid "extra"
2088msgstr "extra"
67f393ab 2089
3fa4e98f 2090#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2091#, c-format
3fa4e98f
MV
2092msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
7161d722 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2096msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2097msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2098
2099#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2100#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
0957a13b 2110#, c-format
3fa4e98f
MV
2111msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
b81dbe40 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2117
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2121
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2125
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2129
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
15abc6b3 2131#, c-format
3fa4e98f
MV
2132msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2133msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2134
3fa4e98f 2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2136#, c-format
3fa4e98f
MV
2137msgid "Couldn't stat source package list %s"
2138msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
b81dbe40 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2142msgid "Reading package lists"
2143msgstr "Čtu seznamy balíků"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2146msgid "Collecting File Provides"
2147msgstr "Collecting File poskytuje"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2150#, c-format
3fa4e98f
MV
2151msgid "Unable to write to %s"
2152msgstr "Nelze zapsat do %s"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2155msgid "IO Error saving source cache"
2156msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2157
2158#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2159msgid "Send scenario to solver"
2160msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2161
2162#: apt-pkg/edsp.cc:216
2163msgid "Send request to solver"
2164msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2165
2166#: apt-pkg/edsp.cc:286
2167msgid "Prepare for receiving solution"
2168msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2169
2170#: apt-pkg/edsp.cc:293
2171msgid "External solver failed without a proper error message"
2172msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2173
2174#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2175msgid "Execute external solver"
2176msgstr "Spuštění externího řešitele"
b81dbe40 2177
3fa4e98f 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2179#, c-format
506ab3c7
MV
2180msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2182
506ab3c7
MV
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184msgid "Hash Sum mismatch"
2185msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
c77d6597 2186
506ab3c7
MV
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188msgid "Size mismatch"
2189msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2190
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2192#, fuzzy
2193msgid "Invalid file format"
2194msgstr "Neplatná operace %s"
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2197#, c-format
2198msgid ""
506ab3c7
MV
2199"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200"or malformed file)"
d9199d6e 2201msgstr ""
506ab3c7
MV
2202"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2203"nebo porušený soubor)"
08f8455c 2204
506ab3c7 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2206#, c-format
506ab3c7
MV
2207msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2208msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
b6c6b52f 2209
506ab3c7
MV
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2211msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2212msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
0fd68707 2213
506ab3c7 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2215#, c-format
506ab3c7
MV
2216msgid ""
2217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218"repository will not be applied."
2219msgstr ""
2220"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2221"repositáře se nepoužijí."
8e947fe1 2222
506ab3c7 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2224#, c-format
506ab3c7
MV
2225msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
8e947fe1 2227
506ab3c7 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2229#, c-format
506ab3c7
MV
2230msgid ""
2231"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2232"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2233msgstr ""
2234"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2235"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2236
506ab3c7
MV
2237#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2239#, c-format
506ab3c7
MV
2240msgid "GPG error: %s: %s"
2241msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
8e947fe1 2242
506ab3c7 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
7161d722 2244#, c-format
506ab3c7
MV
2245msgid ""
2246"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2247"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2248msgstr ""
2249"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2250"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2251
506ab3c7 2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
7161d722 2253#, c-format
506ab3c7
MV
2254msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2255msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2256
506ab3c7 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
7161d722 2258#, c-format
506ab3c7
MV
2259msgid ""
2260"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2261msgstr ""
2262"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2263
3fa4e98f 2264#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7161d722 2265#, c-format
3fa4e98f
MV
2266msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2267msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
7161d722 2268
3fa4e98f
MV
2269#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2270#, c-format
2271msgid "List directory %spartial is missing."
2272msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2273
3fa4e98f 2274#: apt-pkg/acquire.cc:91
7161d722 2275#, c-format
3fa4e98f
MV
2276msgid "Archives directory %spartial is missing."
2277msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2278
3fa4e98f 2279#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2280#, c-format
3fa4e98f
MV
2281msgid "Unable to lock directory %s"
2282msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
7161d722 2283
3fa4e98f
MV
2284#. only show the ETA if it makes sense
2285#. two days
2286#: apt-pkg/acquire.cc:899
7161d722 2287#, c-format
3fa4e98f
MV
2288msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2289msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
506ab3c7 2290
3fa4e98f
MV
2291#: apt-pkg/acquire.cc:901
2292#, c-format
2293msgid "Retrieving file %li of %li"
2294msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2295
2296#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2297msgid ""
3fa4e98f
MV
2298"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2299"used instead."
67f393ab 2300msgstr ""
3fa4e98f
MV
2301"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2302"použity starší verze."
7161d722 2303
3fa4e98f
MV
2304#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2305msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
67f393ab 2307
3fa4e98f
MV
2308#: apt-pkg/policy.cc:83
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2312"available in the sources"
506ab3c7 2313msgstr ""
3fa4e98f
MV
2314"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2315"dostupné v sources.list"
506ab3c7 2316
3fa4e98f 2317#: apt-pkg/policy.cc:422
0957a13b 2318#, c-format
3fa4e98f
MV
2319msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
b81dbe40 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/policy.cc:444
7161d722 2323#, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Did not understand pin type %s"
2325msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
7161d722 2326
3fa4e98f
MV
2327#: apt-pkg/policy.cc:452
2328msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2329msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f8f21c3 2330
3fa4e98f 2331#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7161d722 2332#, c-format
506ab3c7 2333msgid ""
3fa4e98f
MV
2334"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2335"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2336msgstr ""
3fa4e98f
MV
2337"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2338"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
7161d722 2339
3fa4e98f 2340#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
7161d722 2341#, c-format
3fa4e98f
MV
2342msgid "Could not configure '%s'. "
2343msgstr "Nelze nastavit „%s“."
7161d722 2344
3fa4e98f 2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
7161d722 2346#, c-format
3fa4e98f
MV
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351msgstr ""
2352"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2353"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2354"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
7161d722 2355
506ab3c7 2356#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7161d722 2357#, c-format
506ab3c7
MV
2358msgid "Line %u too long in source list %s."
2359msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
7161d722 2360
3fa4e98f
MV
2361#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2362msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2363msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2364
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7161d722 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2368msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
7161d722 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2371msgid "Waiting for disc...\n"
2372msgstr "Čekám na disk…\n"
7161d722 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2375msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2376msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
7161d722 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2379msgid "Identifying... "
2380msgstr "Rozpoznávám… "
2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2383#, c-format
506ab3c7
MV
2384msgid "Stored label: %s\n"
2385msgstr "Uložený název: %s \n"
7161d722 2386
3fa4e98f 2387#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2388msgid "Scanning disc for index files...\n"
2389msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
7161d722 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:734
7161d722 2392#, c-format
506ab3c7
MV
2393msgid ""
2394"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2395"%zu signatures\n"
2396msgstr ""
2397"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2398"podpisy (%zu)\n"
7161d722 2399
3fa4e98f 2400#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2401msgid ""
2402"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2403"wrong architecture?"
2404msgstr ""
2405"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2406"architekturu?"
7161d722 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:771
7161d722 2409#, c-format
506ab3c7
MV
2410msgid "Found label '%s'\n"
2411msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2412
3fa4e98f 2413#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2414msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2416
3fa4e98f 2417#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2418#, c-format
506ab3c7
MV
2419msgid ""
2420"This disc is called: \n"
2421"'%s'\n"
2422msgstr ""
2423"Tento disk se nazývá: \n"
2424"„%s“\n"
c3bbfb87 2425
3fa4e98f 2426#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2427msgid "Copying package lists..."
2428msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
897e3c7b 2429
3fa4e98f 2430#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2431msgid "Writing new source list\n"
2432msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2433
3fa4e98f 2434#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2435msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2437
3fa4e98f 2438#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2439#, c-format
3fa4e98f
MV
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
2449"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2450"podrženými balíky."
2451
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
897e3c7b 2455
506ab3c7
MV
2456#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457msgid "Building dependency tree"
2458msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:139
2461msgid "Candidate versions"
2462msgstr "Kandidátské verze"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:168
2465msgid "Dependency generation"
2466msgstr "Generování závislostí"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469msgid "Reading state information"
2470msgstr "Čtu stavové informace"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2473#, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid "Failed to open StateFile %s"
2475msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
897e3c7b 2476
506ab3c7 2477#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2478#, c-format
506ab3c7
MV
2479msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2481
3fa4e98f
MV
2482#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
506ab3c7 2486
3fa4e98f
MV
2487#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2488#, c-format
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
506ab3c7 2491
3fa4e98f
MV
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2493#, c-format
2494msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
506ab3c7 2496
3fa4e98f
MV
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2498#, c-format
2499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
506ab3c7 2501
3fa4e98f
MV
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2503#, c-format
2504msgid "Couldn't find task '%s'"
2505msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
506ab3c7 2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cacheset.cc:609
0957a13b 2508#, c-format
3fa4e98f
MV
2509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
09d057db 2511
3fa4e98f
MV
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2516
2517#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2518#, c-format
3fa4e98f
MV
2519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7161d722 2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2523#, c-format
3fa4e98f
MV
2524msgid ""
2525"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526"neither of them"
2527msgstr ""
2528"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2529"žádné takové verze nemá"
7161d722 2530
3fa4e98f 2531#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2532#, c-format
3fa4e98f
MV
2533msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2534msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
7ffbb475 2535
3fa4e98f 2536#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2537#, c-format
3fa4e98f
MV
2538msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2539msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
7161d722 2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/cacheset.cc:663
0957a13b 2542#, c-format
3fa4e98f
MV
2543msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2544msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
b6c6b52f 2545
506ab3c7
MV
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse Release file %s"
2549msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
c77d6597 2550
506ab3c7
MV
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2552#, c-format
2553msgid "No sections in Release file %s"
2554msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
c77d6597 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
15abc6b3 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "No Hash entry in Release file %s"
2559msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
7161d722 2560
506ab3c7 2561#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
15abc6b3 2562#, c-format
506ab3c7
MV
2563msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2564msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7161d722 2565
506ab3c7 2566#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0957a13b 2567#, c-format
506ab3c7
MV
2568msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2569msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
b6c6b52f 2570
3fa4e98f
MV
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2574msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0957a13b 2577#, c-format
3fa4e98f
MV
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2579msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
506ab3c7 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2584msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
b6c6b52f 2585
3fa4e98f 2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0957a13b 2587#, c-format
3fa4e98f
MV
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2589msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
7161d722 2590
3fa4e98f
MV
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2594msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 2595
3fa4e98f 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2597#, c-format
3fa4e98f
MV
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2599msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7ffbb475 2600
3fa4e98f 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2602#, c-format
3fa4e98f
MV
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2604msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
506ab3c7 2605
3fa4e98f 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2607#, c-format
3fa4e98f
MV
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2609msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
c1b21367 2610
3fa4e98f
MV
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2614msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2615
3fa4e98f
MV
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2619msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2620
3fa4e98f
MV
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2624msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2625
3fa4e98f
MV
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2627#, c-format
2628msgid "Opening %s"
2629msgstr "Otevírám %s"
c77d6597 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2634msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2637#, c-format
2638msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2639msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2644msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2647#, c-format
2648msgid "Installing %s"
2649msgstr "Instaluji %s"
7161d722 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2652#, c-format
2653msgid "Configuring %s"
2654msgstr "Nastavuji %s"
7161d722 2655
3fa4e98f
MV
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2657#, c-format
2658msgid "Removing %s"
2659msgstr "Odstraňuji %s"
4948a1ba 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2662#, c-format
2663msgid "Completely removing %s"
2664msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
7161d722 2665
3fa4e98f
MV
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2667#, c-format
2668msgid "Noting disappearance of %s"
2669msgstr "Značím si zmizení %s"
7161d722 2670
3fa4e98f
MV
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2672#, c-format
2673msgid "Running post-installation trigger %s"
2674msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
7161d722 2675
3fa4e98f
MV
2676#. FIXME: use a better string after freeze
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2678#, c-format
2679msgid "Directory '%s' missing"
2680msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7161d722 2681
3fa4e98f
MV
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2683#, c-format
2684msgid "Could not open file '%s'"
2685msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
09d057db 2686
3fa4e98f
MV
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2688#, c-format
2689msgid "Preparing %s"
2690msgstr "Připravuji %s"
7161d722 2691
3fa4e98f
MV
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2693#, c-format
2694msgid "Unpacking %s"
2695msgstr "Rozbaluji %s"
7161d722 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2698#, c-format
2699msgid "Preparing to configure %s"
2700msgstr "Připravuji nastavení %s"
506ab3c7 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2703#, c-format
2704msgid "Installed %s"
2705msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2708#, c-format
2709msgid "Preparing for removal of %s"
2710msgstr "Připravuji odstranění %s"
506ab3c7 2711
3fa4e98f
MV
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2713#, c-format
2714msgid "Removed %s"
2715msgstr "Odstraněn %s"
506ab3c7 2716
3fa4e98f 2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2718#, c-format
3fa4e98f
MV
2719msgid "Preparing to completely remove %s"
2720msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
506ab3c7 2721
3fa4e98f
MV
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2723#, c-format
2724msgid "Completely removed %s"
2725msgstr "Kompletně odstraněn %s"
506ab3c7 2726
3fa4e98f
MV
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2728msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2729msgstr ""
506ab3c7 2730
3fa4e98f
MV
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Can not write log (%s)"
2734msgstr "Nelze zapsat do %s"
7161d722 2735
3fa4e98f
MV
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2737msgid "Is /dev/pts mounted?"
2738msgstr ""
7161d722 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2741msgid "Is stdout a terminal?"
2742msgstr ""
4948a1ba 2743
3fa4e98f
MV
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2745msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2746msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
4948a1ba 2747
3fa4e98f
MV
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2749msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2750msgstr ""
2751"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
4948a1ba 2752
3fa4e98f
MV
2753#. check if its not a follow up error
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2755msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2756msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
7161d722 2757
3fa4e98f
MV
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2761"error from a previous failure."
2762msgstr ""
2763"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2764"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2767msgid ""
2768"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2769"error"
2770msgstr ""
2771"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2772"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
7161d722 2773
3fa4e98f 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
506ab3c7 2775msgid ""
3fa4e98f
MV
2776"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2777"error"
506ab3c7 2778msgstr ""
3fa4e98f
MV
2779"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2780"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
7161d722 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2783#, fuzzy
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2786"local system"
2787msgstr ""
2788"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2789"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2792msgid ""
2793"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2794msgstr ""
2795"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2796"chybu V/V dpkg."
2797
2798#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2799#, c-format
3fa4e98f
MV
2800msgid ""
2801"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2802"it?"
2803msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
7161d722 2804
3fa4e98f 2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7161d722 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2808msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
506ab3c7 2809
3fa4e98f
MV
2810#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2811#. dpkg --configure -a
2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2816msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
7161d722 2817
3fa4e98f
MV
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2819msgid "Not locked"
2820msgstr "Není uzamčen"
609bb2ea 2821
3fa4e98f
MV
2822#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2823#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
0957a13b 2824#, c-format
3fa4e98f
MV
2825msgid "%lid %lih %limin %lis"
2826msgstr "%lid %lih %limin %lis"
b81dbe40 2827
3fa4e98f
MV
2828#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
0957a13b 2830#, c-format
3fa4e98f
MV
2831msgid "%lih %limin %lis"
2832msgstr "%lih %limin %lis"
b81dbe40 2833
3fa4e98f
MV
2834#. min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
0957a13b 2836#, c-format
3fa4e98f
MV
2837msgid "%limin %lis"
2838msgstr "%limin %lis"
b81dbe40 2839
3fa4e98f
MV
2840#. s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
0957a13b 2842#, c-format
3fa4e98f
MV
2843msgid "%lis"
2844msgstr "%lis"
b81dbe40 2845
3fa4e98f 2846#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
0957a13b 2847#, c-format
3fa4e98f
MV
2848msgid "Selection %s not found"
2849msgstr "Výběr %s nenalezen"
09d057db 2850
3fa4e98f 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
0957a13b 2852#, c-format
506ab3c7
MV
2853msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2854msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
09d057db 2855
3fa4e98f 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2857#, c-format
506ab3c7
MV
2858msgid "Could not open lock file %s"
2859msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
09d057db 2860
3fa4e98f 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
0957a13b 2862#, c-format
506ab3c7
MV
2863msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2864msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
b6c6b52f 2865
3fa4e98f 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
0957a13b 2867#, c-format
506ab3c7
MV
2868msgid "Could not get lock %s"
2869msgstr "Nelze získat zámek %s"
b6c6b52f 2870
3fa4e98f 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2872#, c-format
506ab3c7
MV
2873msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2874msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1b5a6222 2875
3fa4e98f 2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2877#, c-format
506ab3c7
MV
2878msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2879msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1b5a6222 2880
3fa4e98f 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
506ab3c7
MV
2882#, c-format
2883msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2884msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
72bae92a 2885
3fa4e98f 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 2887#, c-format
506ab3c7
MV
2888msgid ""
2889"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2890msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
72bae92a 2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2893#, c-format
2894msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2895msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1b5a6222 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
79364d4b 2898#, c-format
506ab3c7
MV
2899msgid "Sub-process %s received signal %u."
2900msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1b5a6222 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2903#, c-format
2904msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2905msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
09d057db 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
79364d4b 2908#, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2910msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1b5a6222 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
2913#, c-format
2914msgid "Problem closing the gzip file %s"
2915msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1b5a6222 2916
3fa4e98f 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2918#, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "Could not open file %s"
2920msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1b5a6222 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2923#, c-format
2924msgid "Could not open file descriptor %d"
2925msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1b5a6222 2926
3fa4e98f 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2928msgid "Failed to create subprocess IPC"
2929msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
de5a560a 2930
3fa4e98f 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2932msgid "Failed to exec compressor "
2933msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
de5a560a 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
c9d44ee9 2936#, c-format
506ab3c7
MV
2937msgid "read, still have %llu to read but none left"
2938msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
3c4a4974 2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
c9d44ee9 2941#, c-format
506ab3c7
MV
2942msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2943msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
3c4a4974 2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
c9d44ee9 2946#, c-format
506ab3c7
MV
2947msgid "Problem closing the file %s"
2948msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3c4a4974 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
c9d44ee9 2951#, c-format
506ab3c7
MV
2952msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2953msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3c4a4974 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
1c5f0d75 2956#, c-format
506ab3c7
MV
2957msgid "Problem unlinking the file %s"
2958msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1c5f0d75 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2961msgid "Problem syncing the file"
2962msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1c5f0d75 2963
3fa4e98f 2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 2965#, c-format
3fa4e98f
MV
2966msgid "%c%s... Error!"
2967msgstr "%c%s… Chyba!"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2970#, c-format
2971msgid "%c%s... Done"
2972msgstr "%c%s… Hotovo"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2975msgid "..."
2976msgstr "…"
2977
2978#. Print the spinner
2979#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2980#, c-format
2981msgid "%c%s... %u%%"
2982msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 2983
506ab3c7
MV
2984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2985msgid "Can't mmap an empty file"
2986msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 2989#, c-format
506ab3c7
MV
2990msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2991msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2a8a592d 2992
506ab3c7 2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 2994#, c-format
506ab3c7
MV
2995msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2996msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2a8a592d 2997
506ab3c7
MV
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2999msgid "Unable to close mmap"
3000msgstr "Nelze zavřít mmap"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3003msgid "Unable to synchronize mmap"
3004msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0957a13b 3007#, c-format
506ab3c7
MV
3008msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3009msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2a8a592d 3010
506ab3c7
MV
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3012msgid "Failed to truncate file"
3013msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1c937475 3014
506ab3c7 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid ""
3018"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3019"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3020msgstr ""
3021"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3022"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3023
506ab3c7 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3025#, c-format
3026msgid ""
506ab3c7
MV
3027"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3028"reached."
3029msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3032msgid ""
3033"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3034msgstr ""
506ab3c7
MV
3035"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3036"zakázáno."
2a8a592d 3037
3fa4e98f 3038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3039#, c-format
3fa4e98f
MV
3040msgid "Unable to stat the mount point %s"
3041msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2a8a592d 3042
3fa4e98f
MV
3043#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3044msgid "Failed to stat the cdrom"
3045msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
506ab3c7 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3048#, c-format
3fa4e98f
MV
3049msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3050msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2a8a592d 3051
3fa4e98f 3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3053#, c-format
3fa4e98f
MV
3054msgid "Opening configuration file %s"
3055msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
c77d6597 3056
3fa4e98f 3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3058#, c-format
3fa4e98f
MV
3059msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3060msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
c77d6597 3061
3fa4e98f 3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3063#, c-format
3fa4e98f
MV
3064msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3065msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
c77d6597 3066
3fa4e98f 3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3068#, c-format
3fa4e98f
MV
3069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3070msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3075msgstr ""
3076"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3081msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3086msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3091msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3096msgstr ""
3097"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3098"možností"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3104
3105#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3106#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3107#, c-format
3108msgid "No keyring installed in %s."
3109msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3112#, c-format
3113msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3114msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3118#, c-format
3119msgid "Command line option %s is not understood"
3120msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3123#, c-format
3124msgid "Command line option %s is not boolean"
3125msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3128#, c-format
3129msgid "Option %s requires an argument."
3130msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3133#, c-format
3134msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3135msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3138#, c-format
3139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3140msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3143#, c-format
3144msgid "Option '%s' is too long"
3145msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3148#, c-format
3149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3150msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3153#, c-format
3154msgid "Invalid operation %s"
3155msgstr "Neplatná operace %s"
3156
3157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3158msgid ""
3159"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3160"\n"
3161"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3162"from debian packages\n"
3163"\n"
3164"Options:\n"
3165" -h This help text\n"
3166" -t Set the temp dir\n"
3167" -c=? Read this configuration file\n"
3168" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3169msgstr ""
3170"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3171"\n"
3172"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3173"\n"
3174"Volby:\n"
3175" -h Tato nápověda.\n"
3176" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3177" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3178" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Unable to mkstemp %s"
3183msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3184
3185#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3186msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3187msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3188
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3190msgid "Package extension list is too long"
3191msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3196#, c-format
3197msgid "Error processing directory %s"
3198msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3201msgid "Source extension list is too long"
3202msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3205msgid "Error writing header to contents file"
3206msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3209#, c-format
3210msgid "Error processing contents %s"
3211msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3214msgid ""
3215"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3216"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3218" contents path\n"
3219" release path\n"
3220" generate config [groups]\n"
3221" clean config\n"
3222"\n"
3223"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3224"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3225"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3228"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3229"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3230"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3231"\n"
3232"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3233"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3234"\n"
3235"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3236"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3237"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3238"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3239"Debian archive:\n"
3240" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3241" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3242"\n"
3243"Options:\n"
3244" -h This help text\n"
3245" --md5 Control MD5 generation\n"
3246" -s=? Source override file\n"
3247" -q Quiet\n"
3248" -d=? Select the optional caching database\n"
3249" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3250" --contents Control contents file generation\n"
3251" -c=? Read this configuration file\n"
3252" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3253msgstr ""
3254"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3255"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3256" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3257" contents cesta\n"
3258" release cesta\n"
3259" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3260" clean konfiguračnísoubor\n"
3261"\n"
3262"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3263"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3264"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3265"\n"
3266"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3267"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3268"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3269"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3270"\n"
3271"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3272"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3273"\n"
3274"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3275"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3276"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3277"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3278"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3279" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281"\n"
3282"Volby:\n"
3283" -h Tato nápověda\n"
3284" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3285" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3286" -q Tichý režim\n"
3287" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3288" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3289" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3290" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3291" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3292
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3294msgid "No selections matched"
3295msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3296
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3298#, c-format
3299msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3300msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3301
3302#: ftparchive/cachedb.cc:51
3303#, c-format
3304msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3305msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3306
3307#: ftparchive/cachedb.cc:69
3308#, c-format
3309msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3310msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:80
3313msgid ""
3314"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3315"remove and re-create the database."
3316msgstr ""
3317"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3318"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3319
3320#: ftparchive/cachedb.cc:85
3321#, c-format
3322msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3324
3325#: ftparchive/cachedb.cc:253
3326msgid "Archive has no control record"
3327msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc:494
3330msgid "Unable to get a cursor"
3331msgstr "Nelze získat kurzor"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:91
3334#, c-format
3335msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3336msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc:96
3339#, c-format
3340msgid "W: Unable to stat %s\n"
3341msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc:152
3344msgid "E: "
3345msgstr "E: "
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:154
3348msgid "W: "
3349msgstr "W: "
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:161
3352msgid "E: Errors apply to file "
3353msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
c77d6597 3354
3fa4e98f 3355#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid "Failed to resolve %s"
3358msgstr "Chyba při zjišťování %s"
c77d6597 3359
3fa4e98f
MV
3360#: ftparchive/writer.cc:192
3361msgid "Tree walking failed"
3362msgstr "Průchod stromem selhal"
ce34af08 3363
3fa4e98f 3364#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3365#, c-format
3fa4e98f
MV
3366msgid "Failed to open %s"
3367msgstr "Nelze otevřít %s"
ce34af08 3368
3fa4e98f 3369#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3370#, c-format
3fa4e98f
MV
3371msgid " DeLink %s [%s]\n"
3372msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
ce34af08 3373
3fa4e98f 3374#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3375#, c-format
3fa4e98f
MV
3376msgid "Failed to readlink %s"
3377msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3378
3fa4e98f 3379#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3380#, c-format
3fa4e98f
MV
3381msgid "Failed to unlink %s"
3382msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3383
3fa4e98f 3384#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid "*** Failed to link %s to %s"
3387msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
08f8455c 3388
3fa4e98f 3389#: ftparchive/writer.cc:308
0957a13b 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3392msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1c5f0d75 3393
3fa4e98f
MV
3394#: ftparchive/writer.cc:413
3395msgid "Archive had no package field"
3396msgstr "Archiv nemá pole Package"
b6c6b52f 3397
3fa4e98f 3398#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
08f8455c 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid " %s has no override entry\n"
3401msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
08f8455c 3402
3fa4e98f 3403#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
79364d4b 3404#, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3406msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
0e1423ae 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/writer.cc:721
0957a13b 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid " %s has no source override entry\n"
3411msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
b81dbe40 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:725
c9d44ee9 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid " %s has no binary override entry either\n"
3416msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3c4a4974 3417
3fa4e98f
MV
3418#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3419msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3420msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3c4a4974 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
c9d44ee9 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Unable to open %s"
3425msgstr "Nelze otevřít %s"
de5a560a 3426
3fa4e98f
MV
3427#. skip spaces
3428#. find end of word
3429#: ftparchive/override.cc:68
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3432msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
de5a560a 3433
3fa4e98f 3434#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid "Failed to read the override file %s"
3437msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
de5a560a 3438
3fa4e98f 3439#: ftparchive/override.cc:166
c9d44ee9 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3442msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3c4a4974 3443
3fa4e98f 3444#: ftparchive/override.cc:178
3c4a4974 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3447msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3c4a4974 3448
3fa4e98f 3449#: ftparchive/override.cc:191
3c4a4974 3450#, c-format
3fa4e98f
MV
3451msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3452msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3c4a4974 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:73
3455#, c-format
3456msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3457msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
b18dd45f 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:103
3460#, c-format
3461msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3462msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
c79dc7ed 3463
3fa4e98f
MV
3464#: ftparchive/multicompress.cc:192
3465msgid "Failed to create FILE*"
3466msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
ce34af08 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:195
3469msgid "Failed to fork"
3470msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
09d057db 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:209
3473msgid "Compress child"
3474msgstr "Komprimovat potomka"
c77d6597 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:232
3477#, c-format
3478msgid "Internal error, failed to create %s"
3479msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
b6c6b52f 3480
3fa4e98f
MV
3481#: ftparchive/multicompress.cc:305
3482msgid "IO to subprocess/file failed"
3483msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
b6c6b52f 3484
3fa4e98f
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:343
3486msgid "Failed to read while computing MD5"
3487msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
b6c6b52f 3488
3fa4e98f
MV
3489#: ftparchive/multicompress.cc:359
3490#, c-format
3491msgid "Problem unlinking %s"
3492msgstr "Problém s odlinkováním %s"
b6c6b52f 3493
3fa4e98f 3494#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3495msgid ""
3fa4e98f
MV
3496"Usage: apt-internal-solver\n"
3497"\n"
3498"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3499"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500"\n"
3501"Options:\n"
3502" -h This help text.\n"
3503" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3504" -c=? Read this configuration file\n"
3505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3506msgstr ""
3fa4e98f
MV
3507"Použití: apt-internal-solver\n"
3508"\n"
3509"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3510"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3511"\n"
3512"Volby:\n"
3513" -h Tato nápověda.\n"
3514" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3515" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3516" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3517
3fa4e98f
MV
3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3519msgid "Unknown package record!"
3520msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
ce34af08 3521
3fa4e98f 3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3523msgid ""
3fa4e98f
MV
3524"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525"\n"
3526"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527"to indicate what kind of file it is.\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text\n"
3531" -s Use source file sorting\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3534msgstr ""
3fa4e98f
MV
3535"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3536"\n"
3537"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3538"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3539"\n"
3540"Volby:\n"
3541" -h Tato nápověda\n"
3542" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3543" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3544" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3545
39b73d81
MV
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3548
72bae92a
MV
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3554#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3555
609bb2ea
MV
3556#~ msgid ""
3557#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558#~ "seems to be corrupt."
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3561#~ "záplata porušená."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565#~ "seems to be corrupt."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3568#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3569
ce34af08
MV
3570#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3571#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3572
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3575
3576#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3578
3579#~ msgid " [Not candidate version]"
3580#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3581
3582#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3583#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3587#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3588#~ "is only available from another source\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3591#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3592#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3593
3594#~ msgid "However the following packages replace it:"
3595#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3599
3600#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3601#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3602
3603#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3606
3607#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3608#~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3609
3610#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3612
3613#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614#~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3619#~ "aktualizace.\n"
3620
3621#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3622#~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3623
3624#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3625#~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3626
3627#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3628#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3629
3630#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3631#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3632
3633#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3634#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3635
3636#~ msgid "Downloading %s %s"
3637#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3638
3639#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3640#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3641
3642#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3644
3645#~ msgid ""
3646#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647#~ "need to manually fix this package."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3650#~ "opravit ručně."
3651
3652#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3655
c1b21367
MV
3656#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3657#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3658
5caefc91
MV
3659#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3660#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to remove %s"
3663#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Unable to create %s"
3666#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3673
3f5a581c
MV
3674#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3676
3f5a581c
MV
3677#~ msgid "Internal error getting a package name"
3678#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3679
3680#~ msgid "Reading file listing"
3681#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686#~ "package!"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3689#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3690#~ "verzi balíku!"
3691
3692#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3693#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3694
3695#~ msgid "Internal error getting a node"
3696#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3697
3698#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3699#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3700
3701#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3702#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3703
3704#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3705#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3706
3707#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3708#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3709
3710#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3711#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3712
3713#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3714#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3715
3716#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3717#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3718
3719#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3720#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3721
3722#~ msgid "Couldn't change to %s"
3723#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3724
3725#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3726#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3727
3728#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3729#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3730
3731#~ msgid "Read error from %s process"
3732#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3733
3734#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3735#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3736
8eca4bb8
MV
3737#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3738#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3739
a12d5352
MV
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3748
c77d6597
MV
3749#~ msgid "decompressor"
3750#~ msgstr "dekompresor"
3751
a12d5352
MV
3752#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3754
3755#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3757
c77d6597
MV
3758#~ msgid ""
3759#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3760#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3763#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3766#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3769#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3772#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3775#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3778#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3781#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3784#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3788
a12d5352
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3791
c77d6597
MV
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3794
27b16a2e
MV
3795#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3797
3798#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3799#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3800
3801#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3802#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3803
b6c6b52f
MV
3804#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3807
b6c6b52f
MV
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3809#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3810
b81dbe40
DK
3811#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3812#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3813
0fd68707 3814#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3815#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3816
3817#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3818#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3819
1c5f0d75 3820#~ msgid " %4i %s\n"
3821#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3822
09d057db 3823#~ msgid "%4i %s\n"
3824#~ msgstr "%4i %s\n"
3825
3826#~ msgid "Processing triggers for %s"
3827#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3828
d9199d6e 3829#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3830#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3831
6c0bed9d 3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3838#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3839#~ "(bug report)."
3840
ab231908 3841#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3842#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3843
0e1423ae 3844#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3845#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3846
0e1423ae 3847#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3848#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3849
0e1423ae 3850#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3851#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3852
0e1423ae 3853#~ msgid "Stored label: %s \n"
3854#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3855
0e1423ae 3856#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3857#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3858#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3859#~ msgstr ""
3860#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3861#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3862
c5f2dd5b 3863#~ msgid "File date has changed %s"
3864#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3865
27d1643e
MV
3866#~ msgid "Reading file list"
3867#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3868
3869#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3870#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3871
3872#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3873#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3874
3875#~ msgid "Removed with config %s"
3876#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"