* added debian/README.source
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
27d1643e 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
853a9681 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
c5f2dd5b 11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
7161d722 14"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
7161d722 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
7161d722 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
7161d722 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
7161d722 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
7161d722 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
7161d722 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
7161d722 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
38fd54f1 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
c5f2dd5b 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c5f2dd5b 385msgstr ""
67f393ab 386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
c5f2dd5b 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
c5f2dd5b 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
c5f2dd5b 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
c5f2dd5b 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
1b5a6222 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
a0a89abd 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
568dc798 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " nebo"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1b5a6222 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
3c4a4974 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1b5a6222 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1b5a6222 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1b5a6222 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
3c4a4974 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
3c4a4974 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
3c4a4974 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
de5a560a 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
de5a560a 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
de5a560a 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
de5a560a 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
de5a560a 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
de5a560a 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
568dc798 815
a0a89abd 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
3c4a4974 819
a0a89abd 820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:842
c9d44ee9 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
568dc798 849
a0a89abd 850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
568dc798 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
de5a560a 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 869#, c-format
de5a560a 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
568dc798 874msgstr ""
67f393ab 875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
568dc798 886
a0a89abd 887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
568dc798 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
568dc798 895
a0a89abd 896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
568dc798 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
568dc798 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 911
0e1423ae 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
568dc798 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
de5a560a 919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:1053
38fe6965 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
de5a560a 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
de5a560a 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
568dc798 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
568dc798 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
de5a560a 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
de5a560a 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
de5a560a 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
568dc798 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
de5a560a 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
568dc798 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
568dc798 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
568dc798 1000
a0a89abd 1001#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1002msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003msgstr ""
de5a560a 1004
a0a89abd 1005#: cmdline/apt-get.cc:1435
4948a1ba 1006#, fuzzy
67f393ab 1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
1010msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
4948a1ba 1011
a0a89abd 1012#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4948a1ba 1014msgstr ""
4948a1ba 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
4948a1ba 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
4948a1ba 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1027#, fuzzy
1028msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
568dc798 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1032msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
4948a1ba 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Couldn't find task %s"
1038msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1041#, c-format
67f393ab 1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
4948a1ba 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1692
67f393ab 1051#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1052msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1053msgstr "ale %s se bude instalovat"
de5a560a 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
568dc798 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1060msgid ""
67f393ab 1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
568dc798 1063msgstr ""
67f393ab 1064"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1065"navrhněte řešení)."
568dc798 1066
a0a89abd 1067#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1068msgid ""
67f393ab 1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
568dc798 1073msgstr ""
67f393ab 1074"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1075"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1076"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082"that package should be filed."
568dc798 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1085"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1086"(bug report)."
568dc798 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "Poškozené balíky"
568dc798 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
568dc798 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "Navrhované balíky:"
568dc798 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "Doporučované balíky:"
568dc798 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "Selhalo"
1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "Hotovo"
1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
568dc798 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
568dc798 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
568dc798 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2173
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
1137msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3c4a4974 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
568dc798 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
de5a560a 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Fetch source %s\n"
1152msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
de5a560a 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
1156msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
de5a560a 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2247
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
568dc798 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2259
27d1643e 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
de5a560a 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "Synovský proces selhal"
de5a560a 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr ""
1185"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1186"pro sestavení"
092ae175 1187
a0a89abd 1188#: cmdline/apt-get.cc:2340
568dc798 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
568dc798 1192
a0a89abd 1193#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
568dc798 1197
a0a89abd 1198#: cmdline/apt-get.cc:2412
568dc798 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
568dc798 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2465
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1210msgstr ""
67f393ab 1211"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1212"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
568dc798 1213
a0a89abd 1214#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217msgstr ""
1218"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
568dc798 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
568dc798 1224
a0a89abd 1225#: cmdline/apt-get.cc:2540
3c4a4974 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3c4a4974 1229
a0a89abd 1230#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1231msgid "Failed to process build dependencies"
1232msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1235msgid "Supported modules:"
1236msgstr "Podporované moduly:"
1237
a0a89abd 1238#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1239#, fuzzy
1240msgid ""
1241"Usage: apt-get [options] command\n"
1242" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247"and install.\n"
1248"\n"
1249"Commands:\n"
1250" update - Retrieve new lists of packages\n"
1251" upgrade - Perform an upgrade\n"
1252" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1254" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1255" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1256" source - Download source archives\n"
1257" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260" clean - Erase downloaded archive files\n"
1261" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text.\n"
1266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267" -qq No output except for errors\n"
1268" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1271" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1272" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274" -b Build the source package after fetching it\n"
1275" -V Show verbose version numbers\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279"pages for more information and options.\n"
1280" This APT has Super Cow Powers.\n"
1281msgstr ""
1282"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1283" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1284" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1287"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1288"\n"
1289"Příkazy:\n"
1290" update - Získá seznam nových balíků\n"
1291" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1292" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1293" remove - Odstraní balíky\n"
1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
568dc798 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1354" '%s'\n"
1355"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
568dc798 1388
8f30b478 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396msgstr ""
1397
1398#: dselect/install:101
67f393ab 1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
de5a560a 1401
8f30b478 1402#: dselect/install:102
67f393ab 1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
568dc798 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:103
67f393ab 1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
de5a560a 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:104
67f393ab 1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "Slučuji dostupné informace"
de5a560a 1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "Porušený archiv"
1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
568dc798 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1436#, c-format
de5a560a 1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
568dc798 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "Neplatný podpis archivu"
568dc798 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
7161d722 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
7161d722 1449msgid "Invalid archive member header"
c9d44ee9 1450msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
7161d722 1453msgid "Archive is too short"
c9d44ee9 1454msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
7161d722 1457msgid "Failed to read the archive headers"
c9d44ee9 1458msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:380
7161d722 1461msgid "DropNode called on still linked node"
c0b25f5d 1462msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7161d722 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:412
7161d722 1465msgid "Failed to locate the hash element!"
c0b25f5d 1466msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
7161d722 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:459
7161d722
AL
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1473msgid "Internal error in AddDiversion"
c0b25f5d 1474msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722
AL
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c0b25f5d 1479msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
7161d722 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:506
7161d722
AL
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c0b25f5d 1484msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:549
7161d722
AL
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
c0b25f5d 1489msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c9d44ee9 1492#, c-format
26e38fa2 1493msgid "Failed to write file %s"
c9d44ee9 1494msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
7161d722
AL
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
c0b25f5d 1499msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
7161d722
AL
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
c0b25f5d 1504msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:124
7161d722
AL
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
c0b25f5d 1509msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:134
7161d722
AL
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
27d1643e 1514msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:144
7161d722
AL
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c0b25f5d 1519msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
7161d722 1522msgid "The diversion path is too long"
c0b25f5d 1523msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:240
7161d722
AL
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
c0b25f5d 1528msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:280
7161d722 1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
c0b25f5d 1532msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:284
7161d722 1535msgid "The path is too long"
c0b25f5d 1536msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:414
7161d722
AL
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
c0b25f5d 1541msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
7161d722 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:431
7161d722
AL
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
c0b25f5d 1546msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
7161d722 1547
ab231908 1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "Nemohu číst %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:491
7161d722
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
7161d722
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
c0b25f5d 1563msgstr "Selhalo odstranění %s"
7161d722 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
7161d722
AL
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
c0b25f5d 1568msgstr "Nemohu vytvořit %s"
7161d722 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
7161d722
AL
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
c0b25f5d 1573msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
7161d722 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
7161d722 1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
c0b25f5d 1577msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
7161d722 1578
67f393ab 1579#. Build the status cache
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "Čtu seznamy balíků"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
7161d722
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
c0b25f5d 1589msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
7161d722 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1593msgid "Internal error getting a package name"
c0b25f5d 1594msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
7161d722 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1597msgid "Reading file listing"
c0b25f5d 1598msgstr "Čtu výpis souborů"
7161d722 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
7161d722
AL
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
c0b25f5d
AL
1607"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1608"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1609"balíku!"
7161d722 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7161d722
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c0b25f5d 1614msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
7161d722 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a node"
c0b25f5d 1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
7161d722 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
7161d722
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c0b25f5d 1623msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
7161d722 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
7161d722 1626msgid "The diversion file is corrupted"
c0b25f5d 1627msgstr "Diverzní soubor je porušen"
7161d722 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
7161d722
AL
1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c0b25f5d 1633msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
7161d722 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1636msgid "Internal error adding a diversion"
c0b25f5d 1637msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
7161d722 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
c0b25f5d 1641msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
7161d722 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
7161d722 1644#, c-format
1169dbfa 1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0b25f5d 1646msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
7161d722 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
7161d722
AL
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0b25f5d 1651msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
7161d722 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
7161d722
AL
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
c0b25f5d 1656msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
7161d722 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
7161d722
AL
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c9d44ee9 1661msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
7161d722 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1664#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c9d44ee9 1666msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
7161d722 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
7161d722
AL
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
c0b25f5d 1671msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1674msgid "Internal error, could not locate member"
c0b25f5d 1675msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
7161d722 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
7161d722 1678msgid "Failed to locate a valid control file"
c0b25f5d 1679msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
7161d722 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1682msgid "Unparsable control file"
c0b25f5d 1683msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 1684
67f393ab 1685#: methods/cdrom.cc:114
7161d722 1686#, c-format
67f393ab 1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
7161d722 1689
67f393ab 1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1696"přidávání nových CD."
1697
1698#: methods/cdrom.cc:131
1699msgid "Wrong CD-ROM"
1700msgstr "Chybné CD"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:166
7161d722 1703#, c-format
67f393ab 1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1705msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
7161d722 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:171
1708msgid "Disk not found."
1709msgstr "Disk nebyl nalezen."
3c4a4974 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1712msgid "File not found"
1713msgstr "Soubor nebyl nalezen"
7161d722 1714
0e1423ae 1715#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1717msgid "Failed to stat"
1718msgstr "Selhalo vyhodnocení"
7161d722 1719
0e1423ae 1720#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1721msgid "Failed to set modification time"
1722msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
7161d722 1723
67f393ab 1724#: methods/file.cc:44
1725msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
7161d722 1727
67f393ab 1728#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729#: methods/ftp.cc:162
1730msgid "Logging in"
1731msgstr "Přihlašuji se"
7161d722 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:168
1734msgid "Unable to determine the peer name"
1735msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
7161d722 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:173
1738msgid "Unable to determine the local name"
1739msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
7161d722 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1742#, c-format
1743msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7161d722 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:210
1747#, c-format
1748msgid "USER failed, server said: %s"
1749msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
7161d722 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:217
1752#, c-format
1753msgid "PASS failed, server said: %s"
1754msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
7161d722 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:237
1757msgid ""
1758"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"is empty."
1760msgstr ""
1761"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"je prázdný."
7161d722 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:265
1765#, c-format
1766msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
7161d722 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:291
1770#, c-format
1771msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
7161d722 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775msgid "Connection timeout"
1776msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:335
1779msgid "Server closed the connection"
1780msgstr "Server uzavřel spojení"
7161d722 1781
ab231908 1782#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1783msgid "Read error"
1784msgstr "Chyba čtení"
7161d722 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787msgid "A response overflowed the buffer."
1788msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
7161d722 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791msgid "Protocol corruption"
1792msgstr "Porušení protokolu"
7161d722 1793
ab231908 1794#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1795msgid "Write error"
1796msgstr "Chyba zápisu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799msgid "Could not create a socket"
1800msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
1808msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Nemohu navázat socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
7161d722 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
7161d722 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:798
7161d722 1836#, c-format
67f393ab 1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
7161d722 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Nemohu přijmout spojení"
7161d722 1847
0e1423ae 1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Problém s hashováním souboru"
7161d722 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1855msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
7161d722 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1864msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
7161d722 1865
67f393ab 1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Dotaz"
7161d722 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:1109
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Nemohu vyvolat "
7161d722 1874
ab231908 1875#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
7161d722 1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
7161d722 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
7161d722 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
7161d722 1894
ab231908 1895#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
7161d722 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
7161d722 1904
67f393ab 1905#. We say this mainly because the pause here is for the
1906#. ssh connection that is still going
ab231908 1907#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s"
1910msgstr "Připojuji se k %s"
7161d722 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
27d1643e 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "Could not resolve '%s'"
1915msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
3c4a4974 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1920msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
3c4a4974 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1925msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
3c4a4974 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
3c4a4974 1931
67f393ab 1932#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
3c4a4974 1936
0e1423ae 1937#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1938msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3c4a4974 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3c4a4974 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:214
7161d722 1951#, c-format
dac98b4b 1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1953msgstr ""
dac98b4b 1954"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1955
0e1423ae 1956#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
7161d722 1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1965msgid ""
67f393ab 1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
de5a560a 1968msgstr ""
67f393ab 1969"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1970"klíč:\n"
7161d722 1971
67f393ab 1972#: methods/gzip.cc:64
7161d722 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
7161d722 1976
67f393ab 1977#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:377
67f393ab 1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Čekám na hlavičky"
7161d722 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:523
de5a560a 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
7161d722 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:531
67f393ab 1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Chybná hlavička"
7161d722 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
7161d722 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:586
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
7161d722 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:601
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
7161d722 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:603
67f393ab 2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
7161d722 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:627
67f393ab 2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Neznámý formát data"
7161d722 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:774
67f393ab 2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Výběr selhal"
7161d722 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:779
67f393ab 2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:802
67f393ab 2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:833
67f393ab 2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
7161d722 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:861
67f393ab 2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:875
67f393ab 2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:877
67f393ab 2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2044msgid "Bad header data"
2045msgstr "Špatné datové záhlaví"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2048msgid "Connection failed"
2049msgstr "Spojení selhalo"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2052msgid "Internal error"
2053msgstr "Vnitřní chyba"
2054
67f393ab 2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2056msgid "Can't mmap an empty file"
2057msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
7161d722 2058
67f393ab 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
7161d722 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
7161d722 2063
ab231908 2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
7161d722 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "Selection %s not found"
2067msgstr "Výběr %s nenalezen"
7161d722 2068
0e1423ae 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
7161d722 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
7161d722 2073
0e1423ae 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
7161d722 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Opening configuration file %s"
2077msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2078
ab231908 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
7161d722 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2082msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
7161d722 2083
ab231908 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
7161d722 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2087msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
7161d722 2088
ab231908 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2092msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
7161d722 2093
ab231908 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
7161d722 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2097msgstr ""
2098"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
7161d722 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
7161d722 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2108msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
7161d722 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
7161d722 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2113msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
7161d722 2114
ab231908 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
7161d722 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2118msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
7161d722 2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7161d722 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "%c%s... Error!"
2123msgstr "%c%s... Chyba!"
7161d722 2124
67f393ab 2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
7161d722 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "%c%s... Done"
2128msgstr "%c%s... Hotovo"
7161d722 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
7161d722 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2133msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
7161d722 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
7161d722 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Command line option %s is not understood"
2139msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7161d722 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Command line option %s is not boolean"
2144msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
7161d722 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Option %s requires an argument."
2149msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
7161d722 2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
7161d722 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2154msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
7161d722 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
7161d722 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2159msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
7161d722 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
7161d722 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Option '%s' is too long"
2164msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
7161d722 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2169msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
7161d722 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Invalid operation %s"
2174msgstr "Neplatná operace %s"
7161d722 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Unable to stat the mount point %s"
2179msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
7161d722 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
7161d722 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Unable to change to %s"
2184msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2187msgid "Failed to stat the cdrom"
2188msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
7161d722 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
7161d722 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2193msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
7161d722 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Could not open lock file %s"
2198msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
7161d722 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
7161d722 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2203msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
7161d722 2204
ab231908 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
7161d722 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Could not get lock %s"
2208msgstr "Nemohu získat zámek %s"
7161d722 2209
ab231908 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2213msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
7161d722 2214
ab231908 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2218msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
7161d722 2219
ab231908 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2223msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2224
ab231908 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2228msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2229
ab231908 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Could not open file %s"
2233msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
7161d722 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "read, still have %lu to read but none left"
2238msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
7161d722 2239
ab231908 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2243msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
7161d722 2244
ab231908 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2246msgid "Problem closing the file"
2247msgstr "Problém při zavírání souboru"
7161d722 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2250msgid "Problem unlinking the file"
2251msgstr "Problém při odstraňování souboru"
7161d722 2252
ab231908 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2254msgid "Problem syncing the file"
2255msgstr "Problém při synchronizování souboru"
7161d722 2256
67f393ab 2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2258msgid "Empty package cache"
2259msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2262msgid "The package cache file is corrupted"
2263msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
7161d722 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2272msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
7161d722 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2275msgid "The package cache was built for a different architecture"
2276msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7161d722 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "Depends"
2280msgstr "Závisí na"
7161d722 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "PreDepends"
2284msgstr "Předzávisí na"
7161d722 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287msgid "Suggests"
2288msgstr "Navrhuje"
7161d722 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Recommends"
2292msgstr "Doporučuje"
4948a1ba 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Conflicts"
2296msgstr "Koliduje s"
7161d722 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299msgid "Replaces"
2300msgstr "Nahrazuje"
7161d722 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Obsoletes"
2304msgstr "Zastarává"
7161d722 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2307msgid "Breaks"
2308msgstr ""
7161d722 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "important"
2312msgstr "důležitý"
7161d722 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "required"
2316msgstr "vyžadovaný"
7161d722 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319msgid "standard"
2320msgstr "standardní"
7161d722 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "optional"
2324msgstr "volitelný"
7161d722 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2327msgid "extra"
2328msgstr "extra"
4948a1ba 2329
0e1423ae 2330#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2331msgid "Building dependency tree"
2332msgstr "Vytvářím strom závislostí"
4948a1ba 2333
0e1423ae 2334#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2335msgid "Candidate versions"
2336msgstr "Kandidátské verze"
4948a1ba 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2339msgid "Dependency generation"
2340msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2343#, fuzzy
2344msgid "Reading state information"
2345msgstr "Slučuji dostupné informace"
7161d722 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Failed to open StateFile %s"
2350msgstr "Nelze otevřít %s"
7161d722 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2355msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2360msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7161d722 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/tagfile.cc:189
7161d722 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2365msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
7161d722 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
7161d722 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2370msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
7161d722 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
7161d722 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2375msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
7161d722 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2380msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
7161d722 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2385msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c9d44ee9 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2390msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Opening %s"
2395msgstr "Otevírám %s"
1e542d77 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Line %u too long in source list %s."
2400msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
de5a560a 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
7161d722 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2405msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2410msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2415msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
de5a560a 2416
ab231908 2417#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
7161d722 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid ""
2420"This installation run will require temporarily removing the essential "
2421"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2422"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423msgstr ""
2424"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2425"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2426"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Index file type '%s' is not supported"
2431msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
de5a560a 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid ""
2436"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2437msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2438
ab231908 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
7161d722 2440msgid ""
67f393ab 2441"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442"held packages."
7161d722 2443msgstr ""
67f393ab 2444"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2445"podrženými balíky."
7161d722 2446
ab231908 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2448msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2450
ab231908
OS
2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2452msgid ""
2453"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2454"used instead."
2455msgstr ""
2456"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2457"použity starší verze."
2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Lists directory %spartial is missing."
2462msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
7161d722 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Archive directory %spartial is missing."
2467msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
3c4a4974 2468
67f393ab 2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
0e1423ae 2471#: apt-pkg/acquire.cc:827
27d1643e 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
27d1643e 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/acquire.cc:829
7161d722 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
7161d722 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
7161d722 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "The method driver %s could not be found."
2484msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c9d44ee9 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Method %s did not start correctly"
2489msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
3c4a4974 2490
ab231908 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2494msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
7161d722 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2499msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
7161d722 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2502msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2503msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/clean.cc:57
7161d722 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Unable to stat %s."
2508msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2511msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2512msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2513
ab231908 2514#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2515msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
7161d722 2516msgstr ""
67f393ab 2517"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 2518
ab231908 2519#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2520msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2521msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
2530msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2534msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
7161d722 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
7161d722 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2543msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4948a1ba 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
7161d722 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2548msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
7161d722 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2551#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2553msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
7161d722 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2558msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
7161d722 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
7161d722 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2563msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
7161d722 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
7161d722 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2568msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
7161d722 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
7161d722 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2573msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
7161d722 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2578msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4948a1ba 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2581#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2583msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
de5a560a 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7161d722 2587msgstr ""
67f393ab 2588"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2591msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2592msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2595#, fuzzy
67f393ab 2596msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2597msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
4948a1ba 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2600msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7161d722 2601msgstr ""
67f393ab 2602"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
7161d722 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2607msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
7161d722 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2612msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
7161d722 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2617msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
7161d722 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2625msgid "Collecting File Provides"
2626msgstr "Collecting File poskytuje"
7161d722 2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2629msgid "IO Error saving source cache"
2630msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1b5a6222 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2635msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c79dc7ed 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2638msgid "MD5Sum mismatch"
2639msgstr "Neshoda MD5 součtů"
bcc753b7 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2642#, fuzzy
2643msgid "Hash Sum mismatch"
2644msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2647msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2648msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2651#, c-format
7161d722 2652msgid ""
67f393ab 2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7161d722 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2657"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2658
67f393ab 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2660#, c-format
7161d722 2661msgid ""
67f393ab 2662"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2663"manually fix this package."
7161d722 2664msgstr ""
67f393ab 2665"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2666"opravit ručně."
7161d722 2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2669#, c-format
1b5a6222 2670msgid ""
67f393ab 2671"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2672msgstr ""
67f393ab 2673"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
1b5a6222 2674
67f393ab 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2676msgid "Size mismatch"
2677msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1b5a6222 2678
67f393ab 2679#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2680#, c-format
2681msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2682msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1b5a6222 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Using CD-ROM mount point %s\n"
2688"Mounting CD-ROM\n"
2689msgstr ""
2690"Používám přípojný bod %s\n"
2691"Připojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2694msgid "Identifying.. "
2695msgstr "Rozpoznávám... "
1b5a6222 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2698#, c-format
2699msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2700msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2703#, fuzzy
2704msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
f9ac6f71 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2713msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2714msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2717msgid "Waiting for disc...\n"
2718msgstr "Čekám na disk...\n"
1b5a6222 2719
67f393ab 2720#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2722msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2726msgid "Scanning disc for index files..\n"
2727msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
1b5a6222 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2730#, fuzzy, c-format
2731msgid ""
93730c1c 2732"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2733"zu signatures\n"
67f393ab 2734msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
1b5a6222 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Found label '%s'\n"
2739msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2742msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2743msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
1b5a6222 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid ""
2748"This disc is called: \n"
2749"'%s'\n"
2750msgstr ""
2751"Tento disk se nazývá: \n"
2752"'%s'\n"
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2755msgid "Copying package lists..."
2756msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2759msgid "Writing new source list\n"
2760msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
de5a560a 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2763msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2764msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
de5a560a 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c9d44ee9 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Wrote %i records.\n"
2769msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3c4a4974 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c9d44ee9 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c9d44ee9 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c9d44ee9 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2786
ab231908 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Directory '%s' missing"
2790msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2791
ab231908 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
c9d44ee9 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Preparing %s"
2795msgstr "Připravuji %s"
3c4a4974 2796
ab231908 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3c4a4974 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Unpacking %s"
2800msgstr "Rozbaluji %s"
3c4a4974 2801
ab231908 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
c9d44ee9 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Preparing to configure %s"
2805msgstr "Připravuji nastavení %s"
de5a560a 2806
ab231908 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Configuring %s"
2810msgstr "Nastavuji %s"
de5a560a 2811
ab231908 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Processing triggers for %s"
2815msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2816
ab231908 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Installed %s"
2820msgstr "Nainstalován %s"
de5a560a 2821
ab231908
OS
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "Připravuji odstranění %s"
de5a560a 2827
ab231908 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Removing %s"
2831msgstr "Odstraňuji %s"
3c4a4974 2832
ab231908 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
c9d44ee9 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Removed %s"
2836msgstr "Odstraněn %s"
3c4a4974 2837
ab231908 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
3c4a4974 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Preparing to completely remove %s"
2841msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3c4a4974 2842
ab231908 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
3c4a4974 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Completely removed %s"
2846msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3c4a4974 2847
ab231908 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2849msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2850msgstr ""
c79dc7ed 2851
67f393ab 2852#: methods/rred.cc:219
2853#, fuzzy
2854msgid "Could not patch file"
2855msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
c79dc7ed 2856
0e1423ae 2857#: methods/rsh.cc:330
2858msgid "Connection closed prematurely"
2859msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
de5a560a 2860
ab231908
OS
2861#, fuzzy
2862#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2863#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2864
67f393ab 2865#, fuzzy
0e1423ae 2866#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2867#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 2868
0e1423ae 2869#, fuzzy
2870#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2871#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2872
0e1423ae 2873#, fuzzy
2874#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2875#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
67f393ab 2876
0e1423ae 2877#, fuzzy
2878#~ msgid "Stored label: %s \n"
2879#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 2880
0e1423ae 2881#, fuzzy
2882#~ msgid ""
2883#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2884#~ "i signatures\n"
2885#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
de5a560a 2886
0e1423ae 2887#, fuzzy
2888#~ msgid "openpty failed\n"
2889#~ msgstr "Výběr selhal"
27d1643e 2890
c5f2dd5b 2891#~ msgid "File date has changed %s"
2892#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 2893
27d1643e
MV
2894#~ msgid "Reading file list"
2895#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2896
2897#~ msgid "Could not execute "
2898#~ msgstr "Nemohu spustit "
2899
2900#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2901#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2902
2903#~ msgid "Removed with config %s"
2904#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"