merge the 0.7.20.2 upload
[ntk/apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
79364d4b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
853a9681 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
7161d722 14"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
7161d722 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
7161d722 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
7161d722 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Celkem názvů balíků: "
7161d722 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
79364d4b 60msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
79364d4b 72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
7161d722 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
7161d722 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
7161d722 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
7161d722 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
7161d722 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
7161d722 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
7161d722 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
7161d722 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
7161d722 124
67f393ab 125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
7161d722 128
67f393ab 129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalovaná verze: "
7161d722 133
67f393ab 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(žádná)"
7161d722 137
67f393ab 138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidát: "
7161d722 142
67f393ab 143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Vypíchnutý balík: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabulka verzí:"
648bb618 151
67f393ab 152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 159#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
79364d4b 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
79364d4b 162msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
204" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
208"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
209"\n"
210"Příkazy:\n"
211" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
212" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
213" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
214" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
216" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
217" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
218" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
219" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
220" show - Zobrazí informace o balíku\n"
221" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
222" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
432bb085 223" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
6c0bed9d 224" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
67f393ab 225" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
226" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
227"\n"
228"Volby:\n"
229" -h Tato nápověda.\n"
230" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
231" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
232" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
233" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
234" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
235" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
6e9841c3 240msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
08f8455c 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nemohu zapsat do %s"
568dc798 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 339#, c-format
67f393ab 340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
38fd54f1 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
c5f2dd5b 344msgid ""
67f393ab 345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c5f2dd5b 383msgstr ""
67f393ab 384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
6e9841c3 404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
67f393ab 405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
de5a560a 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nemohu získat kurzor"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
c5f2dd5b 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
c5f2dd5b 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
c5f2dd5b 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
c5f2dd5b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Chyba při zjišťování %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Průchod stromem selhal"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Nelze otevřít %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Nemohu přečíst link %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Archiv nemá pole Package"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Nemohu otevřít %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
6e9841c3 591msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Komprimovat potomka"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "dekompresor"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problém s odlinkováním %s"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
0e1423ae 649#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
568dc798 652
a0a89abd 653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
568dc798 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ale %s se bude instalovat"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ale nedá se nainstalovat"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale je to virtuální balík"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale není nainstalovaný"
568dc798 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nebude se instalovat"
568dc798 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " nebo"
568dc798 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
568dc798 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
568dc798 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1b5a6222 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
3c4a4974 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1b5a6222 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1b5a6222 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (kvůli %s) "
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1b5a6222 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu reinstalováno, "
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu degradováno, "
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
3c4a4974 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
568dc798 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "Opravuji závislosti..."
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " selhalo."
3c4a4974 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "Nemohu opravit závislosti"
de5a560a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
de5a560a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " Hotovo"
de5a560a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
6e9841c3 776msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
de5a560a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
de5a560a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
de5a560a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
de5a560a 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
de5a560a 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
de5a560a 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
568dc798 813
6c0bed9d 814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
3c4a4974 817
6c0bed9d 818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
568dc798 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr ""
826"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
568dc798 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:842
c9d44ee9 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:847
79364d4b 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
79364d4b 841msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:850
79364d4b 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
79364d4b 846msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
568dc798 847
6c0bed9d 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6e9841c3 860msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
de5a560a 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 867#, c-format
de5a560a 868msgid ""
67f393ab 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
568dc798 872msgstr ""
67f393ab 873"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
6e9841c3 874"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
67f393ab 875" ?] "
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "Přerušeno."
568dc798 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
568dc798 884
6c0bed9d 885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
568dc798 893
6c0bed9d 894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
904"fix-missing?"
568dc798 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
568dc798 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
568dc798 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "Přerušuji instalaci."
de5a560a 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
38fe6965 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
de5a560a 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
de5a560a 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
568dc798 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr "[Instalovaný]"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
de5a560a 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
954"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
955"pouze z jiného zdroje\n"
de5a560a 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
568dc798 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
de5a560a 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6e9841c3 979msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
568dc798 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6e9841c3 984msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
568dc798 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
568dc798 998
a0a89abd 999#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
79364d4b 1001msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
de5a560a 1002
a0a89abd 1003#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
79364d4b 1007msgstr ""
1008"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
4948a1ba 1009
a0a89abd 1010#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
6e9841c3 1012msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
4948a1ba 1013
a0a89abd 1014#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
79364d4b 1019"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1020"Nahlaste prosím chybu v apt."
4948a1ba 1021
6c0bed9d 1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
4948a1ba 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
79364d4b 1038msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
4948a1ba 1043
a0a89abd 1044#: cmdline/apt-get.cc:1523
79364d4b 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
79364d4b 1047msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
de5a560a 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "Nemohu najít balík %s"
de5a560a 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
6e9841c3 1057msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
4948a1ba 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1692
79364d4b 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
79364d4b 1062msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
6e9841c3 1066msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
568dc798 1067
a0a89abd 1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
568dc798 1069msgid ""
67f393ab 1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
568dc798 1072msgstr ""
6e9841c3 1073"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
67f393ab 1074"navrhněte řešení)."
568dc798 1075
a0a89abd 1076#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1077msgid ""
67f393ab 1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
568dc798 1082msgstr ""
67f393ab 1083"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1084"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1085"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
568dc798 1086
6c0bed9d 1087#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "Poškozené balíky"
568dc798 1090
6c0bed9d 1091#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
568dc798 1094
6c0bed9d 1095#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "Navrhované balíky:"
568dc798 1098
6c0bed9d 1099#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "Doporučované balíky:"
568dc798 1102
6c0bed9d 1103#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1106
6c0bed9d 1107#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "Selhalo"
1110
6c0bed9d 1111#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "Hotovo"
1114
6c0bed9d 1115#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1118
6c0bed9d 1119#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
568dc798 1122
6c0bed9d 1123#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
568dc798 1127
6c0bed9d 1128#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
6e9841c3 1131msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 1132
6c0bed9d 1133#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3c4a4974 1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
568dc798 1142
6c0bed9d 1143#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
de5a560a 1147
6c0bed9d 1148#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
de5a560a 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
de5a560a 1156
6c0bed9d 1157#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
568dc798 1161
6c0bed9d 1162#: cmdline/apt-get.cc:2261
27d1643e 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
6e9841c3 1165msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
de5a560a 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6e9841c3 1170msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
de5a560a 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
6e9841c3 1175msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
de5a560a 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "Synovský proces selhal"
de5a560a 1180
6c0bed9d 1181#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr ""
1184"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1185"pro sestavení"
092ae175 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
568dc798 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2362
568dc798 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
568dc798 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2414
568dc798 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
568dc798 1203
6c0bed9d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2467
568dc798 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1209msgstr ""
67f393ab 1210"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1211"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
568dc798 1212
6c0bed9d 1213#: cmdline/apt-get.cc:2503
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216msgstr ""
1217"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
568dc798 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
568dc798 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2542
3c4a4974 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3c4a4974 1228
6c0bed9d 1229#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
568dc798 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Podporované moduly:"
1236
6c0bed9d 1237#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1253" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1281" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1282" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1285"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1286"\n"
1287"Příkazy:\n"
1288" update - Získá seznam nových balíků\n"
1289" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1290" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1291" remove - Odstraní balíky\n"
79364d4b 1292" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1293" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
67f393ab 1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
79364d4b 1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
67f393ab 1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
568dc798 1335
67f393ab 1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
568dc798 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
568dc798 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1347#, c-format
67f393ab 1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
6e9841c3 1354" „%s“\n"
1355"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
67f393ab 1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
568dc798 1388
8f30b478 1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1396msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
8f30b478 1397
1398#: dselect/install:101
67f393ab 1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
de5a560a 1401
8f30b478 1402#: dselect/install:102
67f393ab 1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
568dc798 1405
8f30b478 1406#: dselect/install:103
67f393ab 1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
de5a560a 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:104
67f393ab 1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "Slučuji dostupné informace"
de5a560a 1418
0e1423ae 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1422
0e1423ae 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "Porušený archiv"
1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
568dc798 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1436#, c-format
de5a560a 1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
568dc798 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "Neplatný podpis archivu"
568dc798 1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
7161d722 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
7161d722 1449msgid "Invalid archive member header"
c9d44ee9 1450msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
7161d722 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
7161d722 1453msgid "Archive is too short"
c9d44ee9 1454msgstr "Archiv je příliš krátký"
7161d722 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
7161d722 1457msgid "Failed to read the archive headers"
c9d44ee9 1458msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
7161d722 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/filelist.cc:380
7161d722 1461msgid "DropNode called on still linked node"
c0b25f5d 1462msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
7161d722 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/filelist.cc:412
7161d722 1465msgid "Failed to locate the hash element!"
c0b25f5d 1466msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
7161d722 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/filelist.cc:459
7161d722
AL
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1473msgid "Internal error in AddDiversion"
c0b25f5d 1474msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
7161d722 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:477
7161d722
AL
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c0b25f5d 1479msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
7161d722 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:506
7161d722
AL
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c0b25f5d 1484msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
7161d722 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:549
7161d722
AL
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
c0b25f5d 1489msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
7161d722 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c9d44ee9 1492#, c-format
26e38fa2 1493msgid "Failed to write file %s"
c9d44ee9 1494msgstr "Selhal zápis souboru %s"
7161d722 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
7161d722
AL
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
c0b25f5d 1499msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
7161d722 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
7161d722
AL
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
c0b25f5d 1504msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:124
7161d722
AL
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
c0b25f5d 1509msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
7161d722 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:134
7161d722
AL
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
27d1643e 1514msgstr "Adresář %s je odkloněn"
7161d722 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:144
7161d722
AL
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c0b25f5d 1519msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
7161d722 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
7161d722 1522msgid "The diversion path is too long"
c0b25f5d 1523msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:240
7161d722
AL
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
c0b25f5d 1528msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:280
7161d722 1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
c0b25f5d 1532msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
7161d722 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:284
7161d722 1535msgid "The path is too long"
c0b25f5d 1536msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
7161d722 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:414
7161d722
AL
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
c0b25f5d 1541msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
7161d722 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:431
7161d722
AL
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
c0b25f5d 1546msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
7161d722 1547
ab231908 1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "Nemohu číst %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:491
7161d722
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
7161d722
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
c0b25f5d 1563msgstr "Selhalo odstranění %s"
7161d722 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
7161d722
AL
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
c0b25f5d 1568msgstr "Nemohu vytvořit %s"
7161d722 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
7161d722
AL
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
c0b25f5d 1573msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
7161d722 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
7161d722 1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
c0b25f5d 1577msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
7161d722 1578
67f393ab 1579#. Build the status cache
08f8455c 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "Čtu seznamy balíků"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
7161d722
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
c0b25f5d 1589msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
7161d722 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1593msgid "Internal error getting a package name"
c0b25f5d 1594msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
7161d722 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1597msgid "Reading file listing"
c0b25f5d 1598msgstr "Čtu výpis souborů"
7161d722 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
7161d722
AL
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
6e9841c3 1607"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
c0b25f5d
AL
1608"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1609"balíku!"
7161d722 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7161d722
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c0b25f5d 1614msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
7161d722 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1617msgid "Internal error getting a node"
c0b25f5d 1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
7161d722 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
7161d722
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c0b25f5d 1623msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
7161d722 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
7161d722 1626msgid "The diversion file is corrupted"
c0b25f5d 1627msgstr "Diverzní soubor je porušen"
7161d722 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
7161d722
AL
1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c0b25f5d 1633msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
7161d722 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1636msgid "Internal error adding a diversion"
c0b25f5d 1637msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
7161d722 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
c0b25f5d 1641msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
7161d722 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
7161d722 1644#, c-format
1169dbfa 1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0b25f5d 1646msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
7161d722 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
7161d722
AL
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0b25f5d 1651msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
7161d722 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
7161d722
AL
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
c0b25f5d 1656msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
7161d722 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
7161d722
AL
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
6e9841c3 1661msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
7161d722 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
79364d4b 1664#, c-format
0e1423ae 1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6e9841c3 1666msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
7161d722 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
7161d722
AL
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
c0b25f5d 1671msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1674msgid "Internal error, could not locate member"
c0b25f5d 1675msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
7161d722 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
7161d722 1678msgid "Failed to locate a valid control file"
c0b25f5d 1679msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
7161d722 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1682msgid "Unparsable control file"
c0b25f5d 1683msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
7161d722 1684
67f393ab 1685#: methods/cdrom.cc:114
7161d722 1686#, c-format
67f393ab 1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
7161d722 1689
67f393ab 1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1696"přidávání nových CD."
1697
1698#: methods/cdrom.cc:131
1699msgid "Wrong CD-ROM"
1700msgstr "Chybné CD"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:166
7161d722 1703#, c-format
67f393ab 1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1705msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
7161d722 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:171
1708msgid "Disk not found."
1709msgstr "Disk nebyl nalezen."
3c4a4974 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1712msgid "File not found"
1713msgstr "Soubor nebyl nalezen"
7161d722 1714
0e1423ae 1715#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1717msgid "Failed to stat"
1718msgstr "Selhalo vyhodnocení"
7161d722 1719
0e1423ae 1720#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1721msgid "Failed to set modification time"
1722msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
7161d722 1723
67f393ab 1724#: methods/file.cc:44
1725msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
7161d722 1727
67f393ab 1728#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729#: methods/ftp.cc:162
1730msgid "Logging in"
1731msgstr "Přihlašuji se"
7161d722 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:168
1734msgid "Unable to determine the peer name"
1735msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
7161d722 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:173
1738msgid "Unable to determine the local name"
1739msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
7161d722 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1742#, c-format
1743msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
7161d722 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:210
1747#, c-format
1748msgid "USER failed, server said: %s"
1749msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
7161d722 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:217
1752#, c-format
1753msgid "PASS failed, server said: %s"
1754msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
7161d722 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:237
1757msgid ""
1758"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"is empty."
1760msgstr ""
1761"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"je prázdný."
7161d722 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:265
1765#, c-format
1766msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
6e9841c3 1767msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
7161d722 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:291
1770#, c-format
1771msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
7161d722 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775msgid "Connection timeout"
1776msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:335
1779msgid "Server closed the connection"
1780msgstr "Server uzavřel spojení"
7161d722 1781
e01c08b0 1782#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1783msgid "Read error"
1784msgstr "Chyba čtení"
7161d722 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787msgid "A response overflowed the buffer."
1788msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
7161d722 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791msgid "Protocol corruption"
1792msgstr "Porušení protokolu"
7161d722 1793
e01c08b0 1794#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1795msgid "Write error"
1796msgstr "Chyba zápisu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799msgid "Could not create a socket"
1800msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
1808msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Nemohu navázat socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
7161d722 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
7161d722 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:798
7161d722 1836#, c-format
67f393ab 1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
7161d722 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
7161d722 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Nemohu přijmout spojení"
7161d722 1847
08f8455c 1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Problém s hashováním souboru"
7161d722 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
6e9841c3 1855msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
7161d722 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
6e9841c3 1864msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7161d722 1865
67f393ab 1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Dotaz"
7161d722 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:1109
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Nemohu vyvolat "
7161d722 1874
ab231908 1875#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
7161d722 1879
ab231908 1880#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
7161d722 1884
ab231908 1885#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
7161d722 1889
ab231908 1890#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
7161d722 1894
ab231908 1895#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
7161d722 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
7161d722 1904
67f393ab 1905#. We say this mainly because the pause here is for the
1906#. ssh connection that is still going
ab231908 1907#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s"
1910msgstr "Připojuji se k %s"
7161d722 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
27d1643e 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "Could not resolve '%s'"
6e9841c3 1915msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
3c4a4974 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Temporary failure resolving '%s'"
6e9841c3 1920msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3c4a4974 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
6e9841c3 1925msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
3c4a4974 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
3c4a4974 1931
67f393ab 1932#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
6e9841c3 1935msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3c4a4974 1936
0e1423ae 1937#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1938msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3c4a4974 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3c4a4974 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:214
7161d722 1951#, c-format
dac98b4b 1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1953msgstr ""
6e9841c3 1954"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
67f393ab 1955
0e1423ae 1956#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1959
0e1423ae 1960#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
7161d722 1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1965msgid ""
67f393ab 1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
de5a560a 1968msgstr ""
67f393ab 1969"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1970"klíč:\n"
7161d722 1971
67f393ab 1972#: methods/gzip.cc:64
7161d722 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
7161d722 1976
67f393ab 1977#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:377
67f393ab 1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Čekám na hlavičky"
7161d722 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:523
de5a560a 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
7161d722 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:531
67f393ab 1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Chybná hlavička"
7161d722 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
7161d722 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:586
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
7161d722 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:601
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
7161d722 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:603
67f393ab 2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
7161d722 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:627
67f393ab 2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Neznámý formát data"
7161d722 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:774
67f393ab 2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Výběr selhal"
7161d722 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:779
67f393ab 2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Čas spojení vypršel"
7161d722 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:802
67f393ab 2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:833
67f393ab 2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
7161d722 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:861
67f393ab 2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:875
67f393ab 2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:877
67f393ab 2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2042
08f8455c 2043#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2044msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2045msgstr "Nelze zmenšit soubor"
08f8455c 2046
2047#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
08f8455c 2051#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "Spojení selhalo"
2054
08f8455c 2055#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2056msgid "Internal error"
2057msgstr "Vnitřní chyba"
2058
67f393ab 2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
7161d722 2062
67f393ab 2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
7161d722 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
7161d722 2067
08f8455c 2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2069msgid "Dynamic MMap ran out of room"
432bb085 2070msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
08f8455c 2071
ab231908 2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
7161d722 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Selection %s not found"
2075msgstr "Výběr %s nenalezen"
7161d722 2076
0e1423ae 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
7161d722 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6e9841c3 2080msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
7161d722 2081
0e1423ae 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
7161d722 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Opening configuration file %s"
2085msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
7161d722 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
7161d722 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
7161d722 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
7161d722 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
7161d722 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
7161d722 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105msgstr ""
2106"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
7161d722 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
7161d722 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
7161d722 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
7161d722 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6e9841c3 2121msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
7161d722 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
7161d722 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
7161d722 2127
67f393ab 2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7161d722 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "%c%s... Error!"
2131msgstr "%c%s... Chyba!"
7161d722 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
7161d722 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "%c%s... Done"
2136msgstr "%c%s... Hotovo"
7161d722 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
7161d722 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6e9841c3 2141msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
7161d722 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
7161d722 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Command line option %s is not understood"
2147msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7161d722 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Command line option %s is not boolean"
2152msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
7161d722 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Option %s requires an argument."
2157msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
7161d722 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
7161d722 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
7161d722 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
7161d722 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6e9841c3 2167msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
7161d722 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
7161d722 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Option '%s' is too long"
6e9841c3 2172msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
7161d722 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
7161d722 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "Neplatná operace %s"
7161d722 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
7161d722 2188
08f8455c 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2190#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
7161d722 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "Nemohu přejít do %s"
7161d722 2194
08f8455c 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
7161d722 2198
e01c08b0 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
7161d722 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
7161d722 2203
e01c08b0 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
7161d722 2208
e01c08b0 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
7161d722 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
7161d722 2213
e01c08b0 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
7161d722 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "Nemohu získat zámek %s"
7161d722 2218
e01c08b0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
7161d722 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
7161d722 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
7161d722 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
7161d722 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
7161d722 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "Problém při zavírání souboru"
7161d722 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "Problém při odstraňování souboru"
7161d722 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "Problém při synchronizování souboru"
7161d722 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
7161d722 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6e9841c3 2281msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
7161d722 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7161d722 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "Závisí na"
7161d722 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "Předzávisí na"
7161d722 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "Navrhuje"
7161d722 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "Doporučuje"
4948a1ba 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "Koliduje s"
7161d722 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "Nahrazuje"
7161d722 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "Zastarává"
7161d722 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
79364d4b 2317msgstr "Porušuje"
7161d722 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "důležitý"
7161d722 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "vyžadovaný"
7161d722 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "standardní"
7161d722 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "volitelný"
7161d722 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
4948a1ba 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "Vytvářím strom závislostí"
4948a1ba 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "Kandidátské verze"
4948a1ba 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2350
0e1423ae 2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2352msgid "Reading state information"
79364d4b 2353msgstr "Čtu stavové informace"
7161d722 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/depcache.cc:219
79364d4b 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Failed to open StateFile %s"
79364d4b 2358msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7161d722 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:225
79364d4b 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
79364d4b 2363msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7161d722 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/tagfile.cc:189
7161d722 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
7161d722 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
7161d722 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
7161d722 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
7161d722 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
7161d722 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
7161d722 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c9d44ee9 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Opening %s"
2403msgstr "Otevírám %s"
1e542d77 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Line %u too long in source list %s."
2408msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
de5a560a 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
7161d722 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2413msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
7161d722 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6e9841c3 2418msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
de5a560a 2424
ab231908 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
7161d722 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431msgstr ""
2432"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2433"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2434"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Index file type '%s' is not supported"
6e9841c3 2439msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
de5a560a 2440
08f8455c 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2446
08f8455c 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
7161d722 2448msgid ""
67f393ab 2449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2450"held packages."
7161d722 2451msgstr ""
67f393ab 2452"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2453"podrženými balíky."
7161d722 2454
08f8455c 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2457msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2458
08f8455c 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2460msgid ""
2461"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2462"used instead."
2463msgstr ""
2464"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2465"použity starší verze."
2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Lists directory %spartial is missing."
2470msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
7161d722 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Archive directory %spartial is missing."
2475msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
3c4a4974 2476
67f393ab 2477#. only show the ETA if it makes sense
2478#. two days
08f8455c 2479#: apt-pkg/acquire.cc:828
27d1643e 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
27d1643e 2483
08f8455c 2484#: apt-pkg/acquire.cc:830
7161d722 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Retrieving file %li of %li"
2487msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
7161d722 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
7161d722 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "The method driver %s could not be found."
2492msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
7161d722 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
c9d44ee9 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Method %s did not start correctly"
2497msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
3c4a4974 2498
ab231908 2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6e9841c3 2502msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
7161d722 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6e9841c3 2507msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7161d722 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2511msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/clean.cc:57
7161d722 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Unable to stat %s."
2516msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2519msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6e9841c3 2520msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
67f393ab 2521
ab231908 2522#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2523msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
7161d722 2524msgstr ""
67f393ab 2525"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 2526
ab231908 2527#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2528msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2529msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2532msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2533msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Did not understand pin type %s"
2538msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2541msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2542msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2545msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2546msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
7161d722 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
7161d722 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4948a1ba 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
7161d722 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
7161d722 2557
08f8455c 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
79364d4b 2559#, c-format
0e1423ae 2560msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 2561msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
7161d722 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
7161d722 2567
08f8455c 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
7161d722 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
7161d722 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
7161d722 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
7161d722 2577
08f8455c 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
7161d722 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
7161d722 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4948a1ba 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
79364d4b 2589#, c-format
0e1423ae 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 2591msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
de5a560a 2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2594msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
79364d4b 2595msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2596
08f8455c 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2598msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
79364d4b 2599msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2600
08f8455c 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
79364d4b 2603msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
4948a1ba 2604
08f8455c 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
79364d4b 2607msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
7161d722 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
7161d722 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
7161d722 2618
08f8455c 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
7161d722 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Couldn't stat source package list %s"
2627msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
7161d722 2628
08f8455c 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2630msgid "Collecting File Provides"
2631msgstr "Collecting File poskytuje"
7161d722 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2634msgid "IO Error saving source cache"
2635msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1b5a6222 2636
67f393ab 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2640msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
c79dc7ed 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2643msgid "MD5Sum mismatch"
2644msgstr "Neshoda MD5 součtů"
bcc753b7 2645
6c0bed9d 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2647msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2648msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
0e1423ae 2649
6c0bed9d 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2651msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2653
6c0bed9d 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2655#, c-format
7161d722 2656msgid ""
67f393ab 2657"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2658"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7161d722 2659msgstr ""
67f393ab 2660"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2661"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
7161d722 2662
6c0bed9d 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2664#, c-format
7161d722 2665msgid ""
67f393ab 2666"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2667"manually fix this package."
7161d722 2668msgstr ""
67f393ab 2669"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2670"opravit ručně."
7161d722 2671
6c0bed9d 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2673#, c-format
1b5a6222 2674msgid ""
67f393ab 2675"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2676msgstr ""
67f393ab 2677"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
1b5a6222 2678
6c0bed9d 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2680msgid "Size mismatch"
2681msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1b5a6222 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2684#, c-format
2685msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1b5a6222 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid ""
2691"Using CD-ROM mount point %s\n"
2692"Mounting CD-ROM\n"
2693msgstr ""
2694"Používám přípojný bod %s\n"
2695"Připojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2698msgid "Identifying.. "
2699msgstr "Rozpoznávám... "
1b5a6222 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2702#, c-format
2703msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2704msgstr "Uložený název: %s \n"
1b5a6222 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2707msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
79364d4b 2708msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
0e1423ae 2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2713msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
f9ac6f71 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2716msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2717msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
1b5a6222 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "Čekám na disk...\n"
1b5a6222 2722
67f393ab 2723#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
1b5a6222 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2729msgid "Scanning disc for index files..\n"
2730msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
1b5a6222 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:678
79364d4b 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid ""
93730c1c 2735"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2736"zu signatures\n"
79364d4b 2737msgstr ""
2738"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2739"podpisy (%zu)\n"
1b5a6222 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:715
79364d4b 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Found label '%s'\n"
79364d4b 2744msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
1b5a6222 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
1b5a6222 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"Tento disk se nazývá: \n"
79364d4b 2757"„%s“\n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
1b5a6222 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c9d44ee9 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Wrote %i records.\n"
2774msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3c4a4974 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c9d44ee9 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c9d44ee9 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3c4a4974 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c9d44ee9 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2789msgstr ""
67f393ab 2790"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3c4a4974 2791
08f8455c 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2793#, c-format
2794msgid "Installing %s"
2795msgstr "Instaluji %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2798#, c-format
2799msgid "Configuring %s"
2800msgstr "Nastavuji %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2803#, c-format
2804msgid "Removing %s"
2805msgstr "Odstraňuji %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2808#, c-format
2809msgid "Running post-installation trigger %s"
2810msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
79364d4b 2813#, c-format
0e1423ae 2814msgid "Directory '%s' missing"
6e9841c3 2815msgstr "Adresář „%s“ chybí"
0e1423ae 2816
08f8455c 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
c9d44ee9 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Preparing %s"
2820msgstr "Připravuji %s"
3c4a4974 2821
08f8455c 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3c4a4974 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Unpacking %s"
2825msgstr "Rozbaluji %s"
3c4a4974 2826
08f8455c 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
c9d44ee9 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Preparing to configure %s"
2830msgstr "Připravuji nastavení %s"
de5a560a 2831
08f8455c 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
79364d4b 2833#, c-format
0e1423ae 2834msgid "Processing triggers for %s"
79364d4b 2835msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
0e1423ae 2836
08f8455c 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Installed %s"
2840msgstr "Nainstalován %s"
de5a560a 2841
08f8455c 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Preparing for removal of %s"
2846msgstr "Připravuji odstranění %s"
de5a560a 2847
08f8455c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
c9d44ee9 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Removed %s"
2851msgstr "Odstraněn %s"
3c4a4974 2852
08f8455c 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
3c4a4974 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Preparing to completely remove %s"
2856msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3c4a4974 2857
08f8455c 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3c4a4974 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Completely removed %s"
2861msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3c4a4974 2862
6c0bed9d 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2864msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
79364d4b 2865msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
c79dc7ed 2866
67f393ab 2867#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2868msgid "Could not patch file"
79364d4b 2869msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
c79dc7ed 2870
0e1423ae 2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
de5a560a 2874
6c0bed9d 2875#~ msgid ""
2876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2878#~ "that package should be filed."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2881#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2882#~ "(bug report)."
2883
ab231908 2884#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 2885#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 2886
0e1423ae 2887#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2888#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 2889
0e1423ae 2890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 2891#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 2892
0e1423ae 2893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 2894#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 2895
0e1423ae 2896#~ msgid "Stored label: %s \n"
2897#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 2898
0e1423ae 2899#~ msgid ""
2900#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2901#~ "i signatures\n"
79364d4b 2902#~ msgstr ""
2903#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
2904#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 2905
c5f2dd5b 2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 2908
27d1643e
MV
2909#~ msgid "Reading file list"
2910#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2911
2912#~ msgid "Could not execute "
2913#~ msgstr "Nemohu spustit "
2914
2915#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2916#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2917
2918#~ msgid "Removed with config %s"
2919#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"