Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ce34af08 | 12 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
ce34af08 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
ce34af08 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
ce34af08 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
ce34af08 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 106 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 127 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 132 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 144 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(无)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 152 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 158 | |
ce34af08 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
bcc506d5 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 165 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 205 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
210 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 213 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
214 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 215 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
216 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 217 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 218 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
219 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
220 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
221 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
222 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 223 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 224 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 225 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
226 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 227 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
229 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "选项:\n" | |
232 | " -h 本帮助文档。\n" | |
233 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
234 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
235 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
236 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
237 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
238 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 239 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 251 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 255 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0cf7e638 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 260 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 264 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
286 | "\n" | |
ba00ddd6 | 287 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "命令:\n" | |
290 | " shell - Shell 模式\n" | |
291 | " dump - 显示配置文件\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "选项:\n" | |
294 | " -h 本帮助文本。\n" | |
295 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
296 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
ce34af08 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:313 |
568dc798 | 299 | #, c-format |
ce34af08 MV |
300 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
301 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
568dc798 | 302 | |
ce34af08 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 304 | #, c-format |
ce34af08 MV |
305 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
306 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" | |
568dc798 | 307 | |
ce34af08 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
568dc798 | 309 | #, c-format |
ce34af08 MV |
310 | msgid "Couldn't find package %s" |
311 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 312 | |
ce34af08 MV |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
316 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 317 | |
ce34af08 MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
321 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 322 | |
ce34af08 MV |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 |
324 | msgid "" | |
325 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
326 | "instead." | |
327 | msgstr "" | |
67f393ab | 328 | |
ce34af08 MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 |
330 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
331 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 332 | |
ce34af08 MV |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 |
334 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
335 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 336 | |
ce34af08 MV |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
338 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
339 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
67f393ab | 340 | |
ce34af08 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
344 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 345 | |
ce34af08 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
67f393ab | 347 | #, c-format |
ce34af08 MV |
348 | msgid "" |
349 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
350 | "%s\n" | |
351 | msgstr "" | |
352 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
353 | "%s\n" | |
67f393ab | 354 | |
ce34af08 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
356 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 357 | msgid "" |
ce34af08 MV |
358 | "Please use:\n" |
359 | "bzr branch %s\n" | |
360 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 361 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
362 | "请使用:\n" |
363 | "bzr get %s\n" | |
364 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
67f393ab | 365 | |
ce34af08 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 367 | #, c-format |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
369 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
67f393ab | 370 | |
ce34af08 MV |
371 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 |
372 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
375 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 376 | |
ce34af08 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
de5a560a | 378 | #, c-format |
ce34af08 MV |
379 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
380 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
568dc798 | 381 | |
ce34af08 MV |
382 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
383 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
384 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
67f393ab | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
387 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 388 | |
ce34af08 MV |
389 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
390 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
391 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
67f393ab | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
394 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 395 | |
ce34af08 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
0cf7e638 | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Fetch source %s\n" |
399 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
400 | ||
401 | #: cmdline/apt-get.cc:860 | |
402 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
403 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 | |
406 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
407 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 408 | |
ce34af08 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
0cf7e638 | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
412 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
ce34af08 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:903 |
b6c6b52f | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
417 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
ce34af08 MV |
419 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
422 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:926 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
427 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
ce34af08 MV |
429 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
430 | msgid "Child process failed" | |
431 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 432 | |
ce34af08 MV |
433 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
434 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
435 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
b6c6b52f | 436 | |
ce34af08 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
b6c6b52f MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
440 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
441 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 442 | msgstr "" |
b6c6b52f | 443 | |
ce34af08 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 |
0cf7e638 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
447 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
b6c6b52f | 448 | |
ce34af08 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
b6c6b52f | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "%s has no build depends.\n" |
452 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
3f5a581c | 453 | |
ce34af08 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
3f5a581c | 455 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
456 | msgid "" |
457 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
458 | "packages" | |
459 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3f5a581c | 460 | |
ce34af08 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
0cf7e638 | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "" |
464 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
465 | "found" | |
466 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 467 | |
ce34af08 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
471 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
b6c6b52f | 472 | |
ce34af08 MV |
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
474 | #, fuzzy, c-format | |
475 | msgid "" | |
476 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
477 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " | |
480 | "%1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 481 | |
ce34af08 MV |
482 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "" | |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
486 | "version" | |
487 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 488 | |
ce34af08 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
492 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
b6c6b52f | 493 | |
ce34af08 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
b6c6b52f | 495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
497 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
b6c6b52f | 498 | |
ce34af08 MV |
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
500 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
501 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
c3bbfb87 | 502 | |
ce34af08 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 |
c3bbfb87 | 504 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
505 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
506 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
de5a560a | 507 | |
ce34af08 MV |
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
509 | msgid "Supported modules:" | |
510 | msgstr "支持的模块:" | |
de5a560a | 511 | |
ce34af08 MV |
512 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
513 | #, fuzzy | |
514 | msgid "" | |
515 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
516 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
517 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
518 | "\n" | |
519 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
520 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
521 | "and install.\n" | |
522 | "\n" | |
523 | "Commands:\n" | |
524 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
525 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
526 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
527 | " remove - Remove packages\n" | |
528 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
529 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
530 | " source - Download source archives\n" | |
531 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
532 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
533 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
534 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
535 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
536 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
537 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
538 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "Options:\n" | |
541 | " -h This help text.\n" | |
542 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
543 | " -qq No output except for errors\n" | |
544 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
545 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
546 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
547 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
548 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
549 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
550 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
551 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
552 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
553 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
554 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
555 | "pages for more information and options.\n" | |
556 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
557 | msgstr "" | |
558 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
559 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
560 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
561 | "\n" | |
562 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
563 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "命令:\n" | |
566 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
567 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
568 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
569 | " remove - 卸载软件包\n" | |
570 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
571 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
572 | " source - 下载源码包文件\n" | |
573 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
574 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
575 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
576 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
577 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
578 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
579 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
580 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "选项:\n" | |
583 | " -h 本帮助文档。\n" | |
584 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
585 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
586 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
587 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
588 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
589 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
590 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
591 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
592 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
593 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
594 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
595 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
596 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
597 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
598 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 599 | |
ce34af08 MV |
600 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
601 | #, fuzzy, c-format | |
602 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
603 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 604 | |
ce34af08 MV |
605 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
606 | #, fuzzy, c-format | |
607 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
608 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
3c4a4974 | 609 | |
ce34af08 MV |
610 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
611 | #, fuzzy, c-format | |
612 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
613 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 614 | |
ce34af08 MV |
615 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
616 | #, fuzzy, c-format | |
617 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
618 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 619 | |
ce34af08 MV |
620 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
621 | #, fuzzy, c-format | |
622 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
623 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 624 | |
ce34af08 MV |
625 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
627 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
894007c6 | 628 | #, c-format |
ce34af08 MV |
629 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
630 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
568dc798 | 631 | |
ce34af08 MV |
632 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
633 | #, fuzzy, c-format | |
634 | msgid "%s set on hold.\n" | |
635 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 636 | |
ce34af08 MV |
637 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
638 | #, fuzzy, c-format | |
639 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
640 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 641 | |
ce34af08 MV |
642 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
643 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
644 | msgstr "" | |
67f393ab | 645 | |
ce34af08 | 646 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
de5a560a | 647 | msgid "" |
ce34af08 MV |
648 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
649 | "\n" | |
650 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
651 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "Commands:\n" | |
654 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
655 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Options:\n" | |
658 | " -h This help text.\n" | |
659 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
660 | " -qq No output except for errors\n" | |
661 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
662 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
663 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
664 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
665 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 666 | msgstr "" |
67f393ab | 667 | |
ce34af08 MV |
668 | #: cmdline/apt.cc:71 |
669 | msgid "" | |
670 | "Usage: apt [options] command\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "CLI for apt.\n" | |
673 | "Commands: \n" | |
674 | " list - list packages based on package names\n" | |
675 | " search - search in package descriptions\n" | |
676 | " show - show package details\n" | |
677 | "\n" | |
678 | " update - update list of available packages\n" | |
679 | " install - install packages\n" | |
680 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
681 | "\n" | |
682 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
683 | msgstr "" | |
67f393ab | 684 | |
ce34af08 MV |
685 | #: methods/cdrom.cc:203 |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
688 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
568dc798 | 689 | |
ce34af08 | 690 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 691 | msgid "" |
ce34af08 MV |
692 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
693 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
696 | "加入新的盘片。" | |
de5a560a | 697 | |
ce34af08 MV |
698 | #: methods/cdrom.cc:222 |
699 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
700 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
568dc798 | 701 | |
ce34af08 | 702 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 703 | #, c-format |
ce34af08 MV |
704 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
705 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1c5f0d75 | 706 | |
ce34af08 MV |
707 | #: methods/cdrom.cc:254 |
708 | msgid "Disk not found." | |
709 | msgstr "找不到盘片。" | |
09d057db | 710 | |
ce34af08 MV |
711 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
712 | msgid "File not found" | |
713 | msgstr "无法找到该文件" | |
0fd68707 | 714 | |
ce34af08 MV |
715 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
716 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
717 | msgid "Failed to stat" | |
718 | msgstr "无法读取状态" | |
568dc798 | 719 | |
ce34af08 MV |
720 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
721 | msgid "Failed to set modification time" | |
722 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
de5a560a | 723 | |
ce34af08 MV |
724 | #: methods/file.cc:47 |
725 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
726 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
de5a560a | 727 | |
ce34af08 MV |
728 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
729 | #: methods/ftp.cc:173 | |
730 | msgid "Logging in" | |
731 | msgstr "正在登录" | |
de5a560a | 732 | |
ce34af08 MV |
733 | #: methods/ftp.cc:179 |
734 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
735 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
568dc798 | 736 | |
ce34af08 MV |
737 | #: methods/ftp.cc:184 |
738 | msgid "Unable to determine the local name" | |
739 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
c3bbfb87 | 740 | |
ce34af08 | 741 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 742 | #, c-format |
ce34af08 MV |
743 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
744 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
c3bbfb87 | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/ftp.cc:221 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
749 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 750 | |
ce34af08 MV |
751 | #: methods/ftp.cc:228 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
754 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 755 | |
ce34af08 | 756 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 757 | msgid "" |
ce34af08 MV |
758 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
759 | "is empty." | |
67f393ab | 760 | msgstr "" |
ce34af08 | 761 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" |
4948a1ba | 762 | |
ce34af08 MV |
763 | #: methods/ftp.cc:276 |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
766 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 767 | |
ce34af08 MV |
768 | #: methods/ftp.cc:302 |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
771 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
774 | msgid "Connection timeout" | |
775 | msgstr "连接超时" | |
4948a1ba | 776 | |
ce34af08 MV |
777 | #: methods/ftp.cc:346 |
778 | msgid "Server closed the connection" | |
779 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
de5a560a | 780 | |
ce34af08 MV |
781 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
783 | msgid "Read error" | |
784 | msgstr "读错误" | |
568dc798 | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
787 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
788 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
b6c6b52f | 789 | |
ce34af08 MV |
790 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
791 | msgid "Protocol corruption" | |
792 | msgstr "协议有误" | |
b6c6b52f | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
797 | msgid "Write error" | |
798 | msgstr "写出错" | |
27b16a2e | 799 | |
ce34af08 MV |
800 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
801 | msgid "Could not create a socket" | |
802 | msgstr "无法创建套接字" | |
de5a560a | 803 | |
ce34af08 MV |
804 | #: methods/ftp.cc:708 |
805 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
806 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
807 | ||
808 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
67f393ab | 809 | msgid "Failed" |
810 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 811 | |
ce34af08 MV |
812 | #: methods/ftp.cc:714 |
813 | msgid "Could not connect passive socket." | |
814 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
4948a1ba | 815 | |
ce34af08 MV |
816 | #: methods/ftp.cc:731 |
817 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
818 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
de5a560a | 819 | |
ce34af08 MV |
820 | #: methods/ftp.cc:745 |
821 | msgid "Could not bind a socket" | |
822 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b81dbe40 | 823 | |
ce34af08 MV |
824 | #: methods/ftp.cc:749 |
825 | msgid "Could not listen on the socket" | |
826 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
3f5a581c | 827 | |
ce34af08 MV |
828 | #: methods/ftp.cc:756 |
829 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
830 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
897e3c7b | 831 | |
ce34af08 MV |
832 | #: methods/ftp.cc:788 |
833 | msgid "Unable to send PORT command" | |
834 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 835 | |
ce34af08 | 836 | #: methods/ftp.cc:798 |
de5a560a | 837 | #, c-format |
ce34af08 MV |
838 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
839 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 840 | |
ce34af08 | 841 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 842 | #, c-format |
ce34af08 MV |
843 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
844 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
b6c6b52f | 845 | |
ce34af08 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:827 |
847 | msgid "Data socket connect timed out" | |
848 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
b6c6b52f | 849 | |
ce34af08 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:834 |
851 | msgid "Unable to accept connection" | |
852 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 853 | |
ce34af08 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
855 | msgid "Problem hashing file" | |
856 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 857 | |
ce34af08 | 858 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 859 | #, c-format |
ce34af08 MV |
860 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
861 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 862 | |
ce34af08 MV |
863 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
864 | msgid "Data socket timed out" | |
865 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 866 | |
ce34af08 | 867 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
870 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 871 | |
ce34af08 MV |
872 | #. Get the files information |
873 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
874 | msgid "Query" | |
875 | msgstr "查询" | |
568dc798 | 876 | |
ce34af08 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:1120 |
878 | msgid "Unable to invoke " | |
879 | msgstr "无法调用 " | |
568dc798 | 880 | |
ce34af08 | 881 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
884 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 885 | |
ce34af08 | 886 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 887 | #, c-format |
ce34af08 MV |
888 | msgid "[IP: %s %s]" |
889 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 890 | |
ce34af08 | 891 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 892 | #, c-format |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
894 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 895 | |
ce34af08 | 896 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 897 | #, c-format |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
899 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
27b16a2e | 900 | |
ce34af08 | 901 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 902 | #, c-format |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
904 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
de5a560a | 905 | |
ce34af08 | 906 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
909 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
27b16a2e | 910 | |
ce34af08 MV |
911 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
912 | #. ssh connection that is still going | |
913 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 914 | #, c-format |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Connecting to %s" |
916 | msgstr "正在连接 %s" | |
568dc798 | 917 | |
ce34af08 | 918 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
65ec6e37 | 919 | #, c-format |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not resolve '%s'" |
921 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
27b16a2e | 922 | |
ce34af08 MV |
923 | #: methods/connect.cc:205 |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
926 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
092ae175 | 927 | |
ce34af08 | 928 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 929 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
930 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
931 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 932 | |
ce34af08 | 933 | #: methods/connect.cc:211 |
568dc798 | 934 | #, c-format |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
936 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 937 | |
ce34af08 | 938 | #: methods/connect.cc:258 |
568dc798 | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
941 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 942 | |
ce34af08 | 943 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 944 | msgid "" |
ce34af08 MV |
945 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
946 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
947 | ||
948 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
949 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
950 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
951 | ||
952 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
953 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
954 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 955 | |
ce34af08 MV |
956 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
957 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
958 | #, c-format | |
09d057db | 959 | msgid "" |
ce34af08 MV |
960 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
961 | "authentication?)" | |
09d057db | 962 | msgstr "" |
963 | ||
ce34af08 MV |
964 | #: methods/gpgv.cc:183 |
965 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
966 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 967 | |
ce34af08 MV |
968 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
969 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
970 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
3c4a4974 | 971 | |
ce34af08 MV |
972 | #: methods/gpgv.cc:230 |
973 | msgid "" | |
974 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
975 | "available:\n" | |
976 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
568dc798 | 977 | |
ce34af08 MV |
978 | #: methods/gzip.cc:65 |
979 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
980 | msgstr "" | |
568dc798 | 981 | |
ce34af08 MV |
982 | #: methods/http.cc:519 |
983 | msgid "Error writing to the file" | |
984 | msgstr "写入文件出错" | |
568dc798 | 985 | |
ce34af08 MV |
986 | #: methods/http.cc:533 |
987 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
988 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
568dc798 | 989 | |
ce34af08 MV |
990 | #: methods/http.cc:535 |
991 | msgid "Error reading from server" | |
992 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
993 | ||
994 | #: methods/http.cc:571 | |
995 | msgid "Error writing to file" | |
996 | msgstr "写入文件出错" | |
997 | ||
998 | #: methods/http.cc:631 | |
999 | msgid "Select failed" | |
1000 | msgstr "select 调用出错" | |
1001 | ||
1002 | #: methods/http.cc:636 | |
1003 | msgid "Connection timed out" | |
1004 | msgstr "连接超时" | |
1005 | ||
1006 | #: methods/http.cc:659 | |
1007 | msgid "Error writing to output file" | |
1008 | msgstr "写输出文件时出错" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/server.cc:56 | |
1011 | msgid "Waiting for headers" | |
1012 | msgstr "正在等待报头" | |
1013 | ||
1014 | #: methods/server.cc:114 | |
1015 | msgid "Bad header line" | |
1016 | msgstr "错误的报头行" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1019 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1020 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/server.cc:176 | |
1023 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1024 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1025 | ||
1026 | #: methods/server.cc:199 | |
1027 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1028 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1029 | ||
1030 | #: methods/server.cc:201 | |
1031 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1032 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1033 | ||
1034 | #: methods/server.cc:225 | |
1035 | msgid "Unknown date format" | |
1036 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1037 | ||
1038 | #: methods/server.cc:490 | |
1039 | msgid "Bad header data" | |
1040 | msgstr "错误的报头数据" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1043 | msgid "Connection failed" | |
1044 | msgstr "连接失败" | |
1045 | ||
1046 | #: methods/server.cc:656 | |
1047 | msgid "Internal error" | |
1048 | msgstr "内部错误" | |
1049 | ||
1050 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1051 | msgid "Listing" | |
67f393ab | 1052 | msgstr "" |
67f393ab | 1053 | |
ce34af08 MV |
1054 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1055 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1056 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
27b16a2e | 1057 | |
ce34af08 MV |
1058 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1059 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1060 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
27b16a2e | 1061 | |
ce34af08 MV |
1062 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1063 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1064 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
27b16a2e | 1065 | |
ce34af08 MV |
1066 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1067 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1068 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
27b16a2e | 1069 | |
ce34af08 MV |
1070 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1071 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1072 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1075 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
27b16a2e | 1076 | |
ce34af08 MV |
1077 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1078 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1079 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1080 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1081 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1082 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
3f5a581c | 1083 | |
ce34af08 MV |
1084 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1085 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1086 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1089 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
27b16a2e | 1090 | |
ce34af08 MV |
1091 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1092 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1093 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1096 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
27b16a2e | 1097 | |
ce34af08 MV |
1098 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1101 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1102 | ||
1103 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1104 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1105 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1106 | ||
1107 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1108 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1109 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1110 | ||
1111 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1112 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1113 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1114 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1115 | msgstr "是,按我说的做!" | |
27b16a2e | 1116 | |
ce34af08 MV |
1117 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1118 | #, c-format | |
27b16a2e | 1119 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1120 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1121 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1122 | " ?] " | |
27b16a2e | 1123 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1124 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1125 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1126 | " ?] " | |
27b16a2e | 1127 | |
ce34af08 MV |
1128 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1129 | msgid "Abort." | |
1130 | msgstr "中止执行。" | |
67f393ab | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1133 | msgid "Do you want to continue?" | |
1134 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1135 | ||
1136 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1137 | msgid "Some files failed to download" | |
1138 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1139 | ||
1140 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
67f393ab | 1141 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1142 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1143 | "missing?" | |
67f393ab | 1144 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1145 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1146 | "再试试?" | |
568dc798 | 1147 | |
ce34af08 MV |
1148 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1149 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1150 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
3f5a581c | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1153 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1154 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
3f5a581c | 1155 | |
ce34af08 MV |
1156 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1157 | msgid "Aborting install." | |
1158 | msgstr "中止安装。" | |
3f5a581c | 1159 | |
ce34af08 MV |
1160 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1161 | msgid "" | |
1162 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1163 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1164 | msgid_plural "" | |
1165 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1166 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1167 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
3f5a581c | 1168 | |
ce34af08 MV |
1169 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1170 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1171 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3f5a581c | 1172 | |
ce34af08 MV |
1173 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1174 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1175 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3f5a581c | 1176 | |
ce34af08 MV |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1178 | msgid "" | |
1179 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1180 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1181 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3f5a581c | 1182 | |
ce34af08 MV |
1183 | #. |
1184 | #. if (Packages == 1) | |
1185 | #. { | |
1186 | #. c1out << std::endl; | |
1187 | #. c1out << | |
1188 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1189 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1190 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1191 | #. } | |
1192 | #. | |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1194 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1195 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3f5a581c | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1198 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1199 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3f5a581c | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1202 | msgid "" | |
1203 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1204 | msgid_plural "" | |
1205 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1206 | "required:" | |
1207 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3f5a581c | 1208 | |
ce34af08 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1210 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1211 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1212 | msgid_plural "" | |
1213 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1214 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3f5a581c | 1215 | |
ce34af08 MV |
1216 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1217 | #, fuzzy | |
1218 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1219 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1220 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
3f5a581c | 1221 | |
ce34af08 MV |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1223 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1224 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1227 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1228 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1229 | "solution)." | |
3f5a581c | 1230 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1231 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
1232 | "以指定一个解决办法)。" | |
3f5a581c | 1233 | |
ce34af08 MV |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1237 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1238 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1239 | "or been moved out of Incoming." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1242 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1243 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1246 | msgid "Broken packages" | |
1247 | msgstr "破损的软件包" | |
3f5a581c | 1248 | |
ce34af08 MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1250 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1251 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3f5a581c | 1252 | |
ce34af08 MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1254 | msgid "Suggested packages:" | |
1255 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1258 | msgid "Recommended packages:" | |
1259 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1260 | |
ce34af08 MV |
1261 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1262 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1263 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
3f5a581c | 1264 | |
ce34af08 MV |
1265 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1266 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1267 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
568dc798 | 1268 | |
ce34af08 MV |
1269 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1270 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1271 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
8f30b478 | 1272 | |
ce34af08 MV |
1273 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1274 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1275 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
de5a560a | 1276 | |
ce34af08 MV |
1277 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1280 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
de5a560a | 1281 | |
ce34af08 MV |
1282 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1283 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1284 | msgstr "" | |
de5a560a | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1287 | #, fuzzy | |
1288 | msgid "[installed,local]" | |
1289 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1290 | |
ce34af08 MV |
1291 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1292 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1293 | msgstr "" | |
de5a560a | 1294 | |
ce34af08 MV |
1295 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1296 | #, fuzzy | |
1297 | msgid "[installed,automatic]" | |
1298 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1299 | |
ce34af08 MV |
1300 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1301 | #, fuzzy | |
1302 | msgid "[installed]" | |
1303 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1304 | |
ce34af08 MV |
1305 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1306 | msgid "[upgradable from: " | |
1307 | msgstr "" | |
568dc798 | 1308 | |
ce34af08 MV |
1309 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1310 | msgid "[residual-config]" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1314 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1315 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1318 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1319 | msgid "but %s is installed" |
1320 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
de5a560a | 1321 | |
ce34af08 | 1322 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
568dc798 | 1323 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1324 | msgid "but %s is to be installed" |
1325 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
de5a560a | 1326 | |
ce34af08 MV |
1327 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1328 | msgid "but it is not installable" | |
1329 | msgstr "但无法安装它" | |
de5a560a | 1330 | |
ce34af08 MV |
1331 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1332 | msgid "but it is a virtual package" | |
1333 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
de5a560a | 1334 | |
ce34af08 MV |
1335 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1336 | msgid "but it is not installed" | |
1337 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
66a9a58e | 1338 | |
ce34af08 MV |
1339 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1340 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1341 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
de5a560a | 1342 | |
ce34af08 MV |
1343 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1344 | msgid " or" | |
1345 | msgstr " 或" | |
de5a560a | 1346 | |
ce34af08 MV |
1347 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1348 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1349 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
de5a560a | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1352 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1353 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
de5a560a | 1354 | |
ce34af08 MV |
1355 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1356 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1357 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
de5a560a | 1358 | |
ce34af08 MV |
1359 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1360 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1361 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
de5a560a | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1364 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1365 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
568dc798 | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1368 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1369 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
568dc798 | 1370 | |
ce34af08 | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
de5a560a | 1372 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1373 | msgid "%s (due to %s) " |
1374 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
568dc798 | 1375 | |
ce34af08 MV |
1376 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1377 | msgid "" | |
1378 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1379 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1382 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
de5a560a | 1385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1386 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1387 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1388 | |
ce34af08 | 1389 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
894007c6 | 1390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1391 | msgid "%lu reinstalled, " |
1392 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1393 | |
ce34af08 | 1394 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
f75cb91c | 1395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "%lu downgraded, " |
1397 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1398 | |
ce34af08 | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
f75cb91c | 1400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1401 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1402 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
f75cb91c | 1403 | |
ce34af08 | 1404 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
f75cb91c | 1405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1406 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1407 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
f75cb91c | 1408 | |
ce34af08 MV |
1409 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1410 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1411 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1412 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1413 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1414 | msgid "[Y/n]" | |
1415 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1416 | |
ce34af08 MV |
1417 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1418 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1419 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1420 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1421 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1422 | msgid "[y/N]" | |
1423 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1424 | |
ce34af08 MV |
1425 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1426 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1427 | msgid "Y" | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | ||
1430 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1431 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1432 | msgid "N" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
f75cb91c | 1436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1438 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
f75cb91c | 1439 | |
ce34af08 MV |
1440 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1441 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1442 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
f75cb91c | 1443 | |
ce34af08 MV |
1444 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1445 | msgid " failed." | |
1446 | msgstr " 失败。" | |
f75cb91c | 1447 | |
ce34af08 MV |
1448 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1449 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1450 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
f75cb91c | 1451 | |
ce34af08 MV |
1452 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1453 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1454 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
03d7b3cd | 1455 | |
ce34af08 MV |
1456 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1457 | msgid " Done" | |
1458 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 1459 | |
ce34af08 MV |
1460 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1461 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1462 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
3f5a581c | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1465 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1466 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
3f5a581c | 1467 | |
ce34af08 MV |
1468 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1469 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c MV |
1470 | msgstr "" |
1471 | ||
ce34af08 MV |
1472 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1473 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1474 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
3f5a581c | 1475 | |
ce34af08 MV |
1476 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1477 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1478 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1479 | |
ce34af08 MV |
1480 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1483 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3f5a581c | 1484 | |
ce34af08 MV |
1485 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1486 | msgid "Done" | |
1487 | msgstr "完成" | |
3f5a581c | 1488 | |
ce34af08 MV |
1489 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1490 | msgid "Full Text Search" | |
1491 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1492 | |
ce34af08 MV |
1493 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1494 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1495 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1496 | |
ce34af08 MV |
1497 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1498 | msgid "" | |
1499 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1500 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1501 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1502 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1505 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1506 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
3f5a581c | 1507 | |
ce34af08 MV |
1508 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
1510 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1511 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3f5a581c | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1516 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1517 | |
ce34af08 MV |
1518 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1519 | msgid "Hit " | |
1520 | msgstr "命中 " | |
3f5a581c | 1521 | |
ce34af08 MV |
1522 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1523 | msgid "Get:" | |
1524 | msgstr "获取:" | |
3f5a581c | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1527 | msgid "Ign " | |
1528 | msgstr "忽略 " | |
3f5a581c | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1531 | msgid "Err " | |
1532 | msgstr "错误 " | |
3f5a581c | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1537 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid " [Working]" | |
1542 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 1543 | |
ce34af08 MV |
1544 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "" | |
1547 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1548 | " '%s'\n" | |
1549 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "更换介质:请把标有\n" | |
1552 | "“%s”\n" | |
1553 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
f75cb91c | 1554 | |
3d1e70d3 | 1555 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1556 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1557 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1558 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1561 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
67f393ab | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to read %s" | |
1564 | msgstr "无法读取 %s" | |
1565 | ||
55732492 DK |
1566 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1567 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1568 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1569 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
f75cb91c | 1570 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1571 | msgid "Unable to change to %s" |
1572 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1573 | ||
1574 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1575 | #. and provide a config option to define that default | |
1576 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1579 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1580 | ||
1581 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1582 | #. and provide a config option to define that default | |
1583 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1584 | #, fuzzy, c-format | |
1585 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1586 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1587 | |
03d7b3cd MV |
1588 | #: methods/mirror.cc:315 |
1589 | #, fuzzy, c-format | |
1590 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1591 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1594 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1595 | msgid "[Mirror: %s]" |
1596 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1597 | |
3f5a581c | 1598 | #: methods/rred.cc:491 |
f75cb91c | 1599 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1600 | msgid "" |
1601 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1602 | "to be corrupt." | |
1603 | msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
f75cb91c | 1604 | |
3f5a581c | 1605 | #: methods/rred.cc:496 |
f75cb91c | 1606 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1607 | msgid "" |
1608 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1609 | "to be corrupt." | |
1610 | msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
f75cb91c | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1614 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
f75cb91c | 1615 | |
55732492 | 1616 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Connection closed prematurely" |
1618 | msgstr "连接被永久关闭" | |
67f393ab | 1619 | |
ce34af08 | 1620 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Bad default setting!" |
1622 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1623 | ||
ce34af08 MV |
1624 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1625 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Press enter to continue." |
1627 | msgstr "按回车键继续。" | |
1628 | ||
ce34af08 | 1629 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1630 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1631 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1632 | ||
ce34af08 | 1633 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1634 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1635 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
1636 | ||
ce34af08 | 1637 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1639 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1640 | ||
ce34af08 | 1641 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1643 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
f75cb91c | 1644 | |
ce34af08 | 1645 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "" |
1647 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1648 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
f75cb91c | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #: dselect/update:30 |
1651 | msgid "Merging available information" | |
1652 | msgstr "正在合并可用信息" | |
f75cb91c | 1653 | |
3f5a581c | 1654 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
f75cb91c | 1655 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1656 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1657 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
1658 | ||
1659 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
f75cb91c | 1660 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1661 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1662 | "\n" | |
1663 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1664 | "from debian packages\n" | |
1665 | "\n" | |
1666 | "Options:\n" | |
1667 | " -h This help text\n" | |
1668 | " -t Set the temp dir\n" | |
1669 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1670 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1671 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1672 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
1673 | "\n" | |
1674 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1675 | "信息的工具\n" | |
1676 | "\n" | |
1677 | "选项:\n" | |
1678 | " -h 本帮助文本\n" | |
1679 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1680 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1681 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1682 | |
03d7b3cd | 1683 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
f75cb91c | 1684 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Unable to write to %s" |
1686 | msgstr "无法写入 %s" | |
1687 | ||
1688 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1689 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1690 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
f75cb91c | 1691 | |
cd45554e | 1692 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1693 | msgid "Package extension list is too long" |
1694 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1695 | |
3f5a581c | 1696 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1697 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1698 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
f75cb91c | 1699 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Error processing directory %s" |
1701 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
1702 | ||
cd45554e | 1703 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "Source extension list is too long" |
1705 | msgstr "源扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1706 | |
cd45554e | 1707 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "Error writing header to contents file" |
1709 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
f75cb91c | 1710 | |
cd45554e | 1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
f75cb91c | 1712 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "Error processing contents %s" |
1714 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1715 | |
cd45554e | 1716 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "" |
1718 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1719 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1720 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1721 | " contents path\n" | |
1722 | " release path\n" | |
1723 | " generate config [groups]\n" | |
1724 | " clean config\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1727 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1728 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1731 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1732 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1733 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1736 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1739 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1740 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1741 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1742 | "Debian archive:\n" | |
1743 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1744 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "Options:\n" | |
1747 | " -h This help text\n" | |
1748 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1749 | " -s=? Source override file\n" | |
1750 | " -q Quiet\n" | |
1751 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1752 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1753 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1758 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1759 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1760 | " contents 搜索路径\n" | |
1761 | " release 搜索路径\n" | |
1762 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1763 | " clean 配置文件\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1766 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1767 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1770 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1771 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1772 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1775 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1778 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1779 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1780 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1781 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1782 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "选项:\n" | |
1785 | " -h 本帮助文档\n" | |
1786 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1787 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1788 | " -q 输出精简信息\n" | |
1789 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1790 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1791 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1792 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1793 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1794 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
f75cb91c | 1795 | |
cd45554e | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "No selections matched" |
1798 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
f75cb91c | 1799 | |
cd45554e | 1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
f75cb91c | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1803 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1804 | |
3f5a581c | 1805 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
f75cb91c | 1806 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1808 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1809 | |
3f5a581c | 1810 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
f75cb91c | 1811 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1813 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1814 | |
3f5a581c MV |
1815 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1816 | msgid "" | |
1817 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1818 | "remove and re-create the database." | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1821 | ||
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
f75cb91c | 1823 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1825 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
f75cb91c | 1826 | |
cd45554e MV |
1827 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1828 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
bcc506d5 | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "Failed to stat %s" |
1831 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1832 | ||
1833 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1834 | msgid "Archive has no control record" | |
1835 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
1836 | ||
1837 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1838 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1839 | msgstr "无法获得游标" | |
f75cb91c | 1840 | |
c1b21367 | 1841 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
f75cb91c | 1842 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1844 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 1845 | |
c1b21367 | 1846 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
27b16a2e | 1847 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1848 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1849 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
1850 | ||
c1b21367 | 1851 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "E: " |
1853 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 1854 | |
c1b21367 | 1855 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "W: " |
1857 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 1858 | |
c1b21367 | 1859 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "E: Errors apply to file " |
1861 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 1862 | |
c1b21367 | 1863 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1866 | msgstr "无法解析 %s" | |
897e3c7b | 1867 | |
c1b21367 | 1868 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "Tree walking failed" |
1870 | msgstr "无法遍历目录树" | |
1871 | ||
c1b21367 | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2a8a592d | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Failed to open %s" |
1875 | msgstr "无法打开 %s" | |
2a8a592d | 1876 | |
c1b21367 | 1877 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2a8a592d | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1880 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 1881 | |
c1b21367 | 1882 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1885 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
2a8a592d | 1886 | |
c1b21367 | 1887 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1890 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
2a8a592d | 1891 | |
ce34af08 | 1892 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
f75cb91c | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1895 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 1896 | |
ce34af08 | 1897 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1900 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
67f393ab | 1901 | |
ce34af08 | 1902 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "Archive had no package field" |
1904 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
67f393ab | 1905 | |
ce34af08 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
f75cb91c | 1907 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1908 | msgid " %s has no override entry\n" |
1909 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
f75cb91c | 1910 | |
ce34af08 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1914 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
f75cb91c | 1915 | |
ce34af08 | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1919 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1920 | |
ce34af08 | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1924 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1925 | |
3f5a581c MV |
1926 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1927 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1928 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
f75cb91c | 1929 | |
3f5a581c MV |
1930 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to open %s" | |
1933 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 1934 | |
3f5a581c MV |
1935 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1936 | #, fuzzy, c-format | |
1937 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1938 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
f75cb91c | 1939 | |
3f5a581c MV |
1940 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1941 | #, fuzzy, c-format | |
1942 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1943 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
f75cb91c | 1944 | |
3f5a581c MV |
1945 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1946 | #, fuzzy, c-format | |
1947 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1948 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
f75cb91c | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1953 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
f75cb91c | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1958 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 1959 | |
3f5a581c | 1960 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1963 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
f75cb91c | 1964 | |
3f5a581c MV |
1965 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1966 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1967 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 1968 | |
3f5a581c MV |
1969 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1970 | msgid "Failed to fork" | |
1971 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 1972 | |
3f5a581c MV |
1973 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1974 | msgid "Compress child" | |
1975 | msgstr "压缩子进程" | |
f75cb91c | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
1980 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
f75cb91c | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1983 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1984 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1987 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1988 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
67f393ab | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Problem unlinking %s" | |
1993 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
67f393ab | 1994 | |
cd45554e | 1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1998 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
67f393ab | 1999 | |
ce34af08 | 2000 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2001 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2002 | msgid "" |
3999d158 | 2003 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2004 | "\n" |
3999d158 | 2005 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2006 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2007 | "\n" | |
2008 | "Options:\n" | |
2009 | " -h This help text.\n" | |
2010 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2011 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2012 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2013 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2014 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
2015 | "\n" | |
2016 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
2017 | "信息的工具\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | "选项:\n" | |
2020 | " -h 本帮助文本\n" | |
2021 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
2022 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
2023 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2026 | msgid "Unknown package record!" | |
2027 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
67f393ab | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2030 | msgid "" | |
2031 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2034 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "Options:\n" | |
2037 | " -h This help text\n" | |
2038 | " -s Use source file sorting\n" | |
2039 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2040 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2045 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "选项:\n" | |
2048 | " -h 本帮助文档\n" | |
2049 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2050 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2051 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2052 | |
03d7b3cd | 2053 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Failed to create pipes" |
2055 | msgstr "无法创建管道" | |
67f393ab | 2056 | |
03d7b3cd | 2057 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2058 | msgid "Failed to exec gzip " |
2059 | msgstr "无法执行 gzip" | |
f75cb91c | 2060 | |
03d7b3cd | 2061 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Corrupted archive" |
2063 | msgstr "包文件已被损坏" | |
f75cb91c | 2064 | |
03d7b3cd | 2065 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2066 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2067 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
f75cb91c | 2068 | |
ce34af08 | 2069 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2071 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2072 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2075 | msgid "Invalid archive signature" | |
2076 | msgstr "无效的归档签名" | |
f75cb91c | 2077 | |
3f5a581c MV |
2078 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2079 | msgid "Error reading archive member header" | |
2080 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 2081 | |
3f5a581c | 2082 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2085 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2088 | msgid "Invalid archive member header" | |
2089 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
f75cb91c | 2090 | |
55732492 | 2091 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Archive is too short" |
2093 | msgstr "归档文件太短" | |
f75cb91c | 2094 | |
55732492 | 2095 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2096 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2097 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
f75cb91c | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2100 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2101 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
f75cb91c | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2104 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2105 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
f75cb91c | 2106 | |
3f5a581c MV |
2107 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2108 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2109 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 2110 | |
3f5a581c MV |
2111 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2112 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2113 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
f75cb91c | 2114 | |
3f5a581c | 2115 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2116 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2117 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2118 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 2119 | |
3f5a581c | 2120 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2121 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2123 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 2124 | |
3f5a581c | 2125 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2126 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2128 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 2129 | |
3f5a581c | 2130 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
f75cb91c | 2131 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2132 | msgid "Failed to write file %s" |
2133 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 2134 | |
3f5a581c | 2135 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2137 | msgid "Failed to close file %s" |
2138 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
f75cb91c | 2139 | |
cd45554e | 2140 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2141 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "The path %s is too long" |
2143 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 2144 | |
cd45554e | 2145 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2147 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2148 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 2149 | |
cd45554e | 2150 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
0cf7e638 | 2151 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "The directory %s is diverted" |
2153 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
3c4a4974 | 2154 | |
cd45554e | 2155 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ba00ddd6 | 2156 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2158 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
f75cb91c | 2159 | |
cd45554e | 2160 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2161 | msgid "The diversion path is too long" |
2162 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 2163 | |
cd45554e | 2164 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
de5a560a | 2165 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2166 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2167 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
67f393ab | 2168 | |
cd45554e | 2169 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2170 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2171 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
67f393ab | 2172 | |
cd45554e | 2173 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2174 | msgid "The path is too long" |
2175 | msgstr "路径名太长" | |
67f393ab | 2176 | |
cd45554e | 2177 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2180 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
67f393ab | 2181 | |
cd45554e | 2182 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2185 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
67f393ab | 2186 | |
cd45554e | 2187 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Unable to stat %s" | |
2190 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
67f393ab | 2191 | |
3f5a581c | 2192 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2193 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2196 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
67f393ab | 2197 | |
ce34af08 | 2198 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2201 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
67f393ab | 2202 | |
ce34af08 | 2203 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "Unparsable control file" |
2205 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 2206 | |
c77d6597 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2208 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2209 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2210 | |
5caefc91 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0cf7e638 | 2212 | #, c-format |
b81dbe40 | 2213 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2214 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 | 2215 | |
5caefc91 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2217 | #, fuzzy, c-format |
2218 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2219 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" |
f75cb91c | 2220 | |
5caefc91 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2222 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2223 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 | 2224 | |
5caefc91 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2226 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2227 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2228 | |
5caefc91 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2232 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2233 | ||
5caefc91 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2235 | msgid "Failed to truncate file" |
2236 | msgstr "无法截断文件" | |
2237 | ||
5caefc91 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2241 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2242 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2243 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2244 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2245 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2246 | |
5caefc91 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2250 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2251 | "reached." | |
0cf7e638 | 2252 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2253 | |
5caefc91 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2257 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2258 | |
09d057db | 2259 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2263 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2264 | |
2265 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2269 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2270 | |
2271 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
09d057db | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2275 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2276 | |
2277 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2281 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2282 | |
ce34af08 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2286 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2287 | |
ce34af08 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
f75cb91c | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2291 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2292 | |
ce34af08 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
f75cb91c | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Opening configuration file %s" |
2296 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2297 | ||
ce34af08 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
f75cb91c | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2301 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2302 | |
ce34af08 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
f75cb91c | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2306 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2307 | |
ce34af08 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
f75cb91c | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2311 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2312 | |
ce34af08 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
f75cb91c | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2316 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2317 | |
ce34af08 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2321 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2322 | ||
ce34af08 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2326 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2327 | |
ce34af08 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
f75cb91c | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2331 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2332 | |
ce34af08 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
0cf7e638 | 2334 | #, c-format |
b81dbe40 | 2335 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2336 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 | 2337 | |
ce34af08 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
f75cb91c | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2341 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2342 | |
c77d6597 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
f75cb91c | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2346 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2347 | |
c77d6597 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
f75cb91c | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "%c%s... Done" |
2351 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2352 | |
1f73a3d8 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2354 | msgid "..." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #. Print the spinner | |
2358 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2359 | #, fuzzy, c-format | |
2360 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2361 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2362 | ||
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
f75cb91c | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2366 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2367 | |
ce34af08 MV |
2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
f75cb91c | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2372 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2373 | |
ce34af08 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
f75cb91c | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2377 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2378 | |
ce34af08 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
f75cb91c | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Option %s requires an argument." |
2382 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2383 | |
ce34af08 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
f75cb91c | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2387 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2388 | |
ce34af08 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
f75cb91c | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2392 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2393 | |
ce34af08 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
f75cb91c | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2397 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2398 | |
ce34af08 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
f75cb91c | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2402 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2403 | |
ce34af08 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
f75cb91c | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Invalid operation %s" |
2407 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2408 | |
c77d6597 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2412 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2413 | |
55732492 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2415 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2416 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2417 | |
ce34af08 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2421 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
2422 | ||
ce34af08 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
f75cb91c | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2426 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2427 | |
ce34af08 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2431 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2432 | |
ce34af08 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
f75cb91c | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2436 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2437 | |
ce34af08 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Could not get lock %s" | |
2441 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2442 | |
ce34af08 | 2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | ||
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | ||
ce34af08 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
ce34af08 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
ce34af08 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
f75cb91c | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2467 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2468 | |
ce34af08 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
ba00ddd6 | 2470 | #, c-format |
09d057db | 2471 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2472 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2473 | |
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2477 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2482 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Could not open file %s" | |
2487 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
0cf7e638 | 2490 | #, c-format |
b6c6b52f | 2491 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2492 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2493 | |
ce34af08 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2495 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2496 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2497 | ||
ce34af08 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2499 | msgid "Failed to exec compressor " |
2500 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2501 | ||
ce34af08 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2503 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2505 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2506 | |
ce34af08 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2508 | #, fuzzy, c-format |
2509 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2510 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2511 | |
ce34af08 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
0cf7e638 | 2513 | #, c-format |
b6c6b52f | 2514 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2515 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2516 | |
ce34af08 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
0cf7e638 | 2518 | #, c-format |
b6c6b52f | 2519 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2520 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2521 | |
ce34af08 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
0cf7e638 | 2523 | #, c-format |
b6c6b52f | 2524 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2525 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2526 | |
ce34af08 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2528 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2529 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2530 | |
c1b21367 MV |
2531 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2532 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2535 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
2536 | ||
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2538 | msgid "Empty package cache" |
2539 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2542 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2543 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2544 | |
c77d6597 | 2545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2546 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2547 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2548 | |
c77d6597 MV |
2549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2550 | #, fuzzy | |
2551 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2552 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2557 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2558 | |
c77d6597 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2560 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2561 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2562 | |
cd45554e | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2564 | msgid "Depends" |
2565 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2566 | |
cd45554e | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2568 | msgid "PreDepends" |
2569 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2570 | |
cd45554e | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2572 | msgid "Suggests" |
2573 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2574 | |
cd45554e | 2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2576 | msgid "Recommends" |
2577 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2578 | |
cd45554e | 2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2580 | msgid "Conflicts" |
2581 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2582 | |
cd45554e | 2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2584 | msgid "Replaces" |
2585 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2586 | |
cd45554e | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2588 | msgid "Obsoletes" |
2589 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2590 | |
cd45554e | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2592 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2593 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2594 | |
cd45554e | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2596 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2597 | msgstr "增强" |
09d057db | 2598 | |
cd45554e | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2600 | msgid "important" |
2601 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2602 | |
cd45554e | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2604 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2605 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2606 | |
cd45554e | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2608 | msgid "standard" |
2609 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2610 | |
cd45554e | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2612 | msgid "optional" |
2613 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2614 | |
cd45554e | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2616 | msgid "extra" |
2617 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2620 | msgid "Building dependency tree" |
2621 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2624 | msgid "Candidate versions" |
2625 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2628 | msgid "Dependency generation" |
2629 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2632 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2633 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
bcc506d5 | 2636 | #, c-format |
67f393ab | 2637 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2638 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
bcc506d5 | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2643 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2644 | |
ce34af08 | 2645 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2648 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2649 | |
ce34af08 | 2650 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2653 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0cf7e638 | 2656 | #, c-format |
b81dbe40 | 2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2658 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0cf7e638 | 2661 | #, c-format |
b81dbe40 | 2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2663 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0cf7e638 | 2666 | #, c-format |
b81dbe40 | 2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2668 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0cf7e638 | 2671 | #, c-format |
b81dbe40 | 2672 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2673 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0cf7e638 | 2676 | #, c-format |
b81dbe40 | 2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2678 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2683 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2688 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
f75cb91c | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2693 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
f75cb91c | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2698 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
f75cb91c | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2703 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
f75cb91c | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Opening %s" |
2708 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2709 | |
5caefc91 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
f75cb91c | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2713 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
f75cb91c | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2718 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2719 | |
cd45554e | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2723 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2724 | |
ce34af08 | 2725 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
1c5f0d75 | 2726 | #, c-format |
2727 | msgid "" | |
be2db981 | 2728 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2729 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2730 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2731 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2732 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2733 | |
ce34af08 | 2734 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2735 | #, fuzzy, c-format |
2736 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2737 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2738 | ||
ce34af08 | 2739 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
f75cb91c AL |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "" | |
67f393ab | 2742 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2743 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2744 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2745 | msgstr "" |
67f393ab | 2746 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2747 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2748 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2753 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2754 | |
5caefc91 | 2755 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2759 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2760 | |
ce34af08 | 2761 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2762 | msgid "" |
67f393ab | 2763 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2764 | "held packages." | |
de5a560a | 2765 | msgstr "" |
67f393ab | 2766 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2767 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2768 | |
ce34af08 | 2769 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2770 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2773 | "系。" | |
3c4a4974 | 2774 | |
03d7b3cd | 2775 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0cf7e638 | 2776 | #, c-format |
b81dbe40 | 2777 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2778 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0cf7e638 | 2781 | #, c-format |
b81dbe40 | 2782 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2783 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0cf7e638 | 2786 | #, c-format |
b81dbe40 | 2787 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2788 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #. only show the ETA if it makes sense |
2791 | #. two days | |
3f5a581c | 2792 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
f75cb91c | 2793 | #, c-format |
67f393ab | 2794 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2795 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2796 | |
3f5a581c | 2797 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
894007c6 | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2800 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2801 | |
c77d6597 | 2802 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
f75cb91c | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2805 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2806 | |
c77d6597 | 2807 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
f75cb91c | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2810 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2811 | |
97844726 | 2812 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2815 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2816 | |
ce34af08 | 2817 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2820 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2821 | |
ce34af08 | 2822 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2823 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2824 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2825 | ||
3f5a581c | 2826 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Unable to stat %s." |
2829 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2830 | ||
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2832 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2833 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2836 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2837 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2838 | ||
c77d6597 | 2839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2840 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2841 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2842 | ||
c77d6597 | 2843 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2844 | msgid "The list of sources could not be read." |
2845 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2846 | ||
5caefc91 | 2847 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "" | |
2850 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2851 | "available in the sources" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
ce34af08 | 2854 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
ba00ddd6 | 2855 | #, c-format |
09d057db | 2856 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2857 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2858 | |
ce34af08 | 2859 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2862 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2863 | |
ce34af08 | 2864 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2865 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2866 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2867 | |
5caefc91 | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2869 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2870 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2871 | |
c77d6597 MV |
2872 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2873 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
2883 | #, fuzzy, c-format |
2884 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2885 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2886 | |
5caefc91 | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2888 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2889 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2890 | |
5caefc91 | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2893 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2894 | |
5caefc91 | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2896 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2897 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2898 | |
5caefc91 | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2900 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2901 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2902 | |
03d7b3cd | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2906 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2907 | |
03d7b3cd | 2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2911 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2912 | |
03d7b3cd MV |
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2915 | msgid "Reading package lists" |
2916 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2917 | ||
03d7b3cd | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2919 | msgid "Collecting File Provides" |
2920 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2921 | |
03d7b3cd | 2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2923 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2924 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2927 | #, c-format |
67f393ab | 2928 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2929 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2930 | |
ce34af08 | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 2932 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2933 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2934 | |
ce34af08 MV |
2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
2936 | msgid "Size mismatch" | |
2937 | msgstr "大小不符" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
2940 | #, fuzzy | |
2941 | msgid "Invalid file format" | |
2942 | msgstr "无效的操作 %s" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2948 | "or malformed file)" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
ce34af08 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
897e3c7b | 2952 | #, fuzzy, c-format |
2953 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2954 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2955 | ||
ce34af08 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 2957 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2958 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2959 | |
ce34af08 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 2961 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2962 | msgid "" |
2963 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2964 | "repository will not be applied." | |
2965 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2966 | |
ce34af08 | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 2970 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 2971 | |
ce34af08 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "" | |
b5595da9 | 2975 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 2976 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2977 | msgstr "" |
0cf7e638 | 2978 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 2979 | |
27b16a2e | 2980 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 2984 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 2985 | |
ce34af08 | 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 2987 | #, c-format |
f75cb91c | 2988 | msgid "" |
67f393ab | 2989 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2990 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2991 | msgstr "" |
67f393ab | 2992 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2993 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2994 | |
ce34af08 | 2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 2996 | #, c-format |
ce34af08 | 2997 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
f75cb91c | 2998 | msgstr "" |
f75cb91c | 2999 | |
ce34af08 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3001 | #, c-format |
1b5a6222 | 3002 | msgid "" |
67f393ab | 3003 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3004 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 3005 | |
ce34af08 | 3006 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
ba00ddd6 | 3007 | #, c-format |
09d057db | 3008 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 3009 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 3010 | |
ce34af08 | 3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
ba00ddd6 | 3012 | #, c-format |
09d057db | 3013 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 3014 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 3015 | |
c1b21367 | 3016 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 3019 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 3020 | |
c1b21367 | 3021 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3022 | #, c-format |
b6c6b52f | 3023 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3024 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 3025 | |
c1b21367 | 3026 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0cf7e638 | 3027 | #, c-format |
b6c6b52f | 3028 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3029 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3030 | |
c77d6597 | 3031 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3034 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3035 | |
5caefc91 | 3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "" | |
3039 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3040 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3043 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3044 | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3046 | msgid "Identifying.. " |
3047 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 3048 | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 3052 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 3053 | |
03d7b3cd | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3055 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 3056 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3057 | |
5caefc91 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3059 | #, c-format |
67f393ab | 3060 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3061 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3064 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3065 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3068 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3069 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3072 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3073 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3074 | |
5caefc91 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3076 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 3077 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 3078 | |
5caefc91 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
bcc506d5 | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3082 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3083 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3084 | msgstr "" |
a86f6158 | 3085 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3086 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3087 | |
5caefc91 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3089 | msgid "" |
3090 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3091 | "wrong architecture?" | |
3092 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3093 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3094 | "架。" | |
09d057db | 3095 | |
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
bcc506d5 | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3099 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3100 | |
5caefc91 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3102 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3103 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3104 | |
5caefc91 | 3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "" |
3108 | "This disc is called: \n" | |
3109 | "'%s'\n" | |
3110 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3111 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3112 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3113 | |
5caefc91 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3115 | msgid "Copying package lists..." |
3116 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3117 | |
03d7b3cd | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3119 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3120 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3121 | |
03d7b3cd | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3123 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3124 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3125 | |
55732492 | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
894007c6 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3129 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3130 | |
55732492 | 3131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
894007c6 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3134 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3135 | |
55732492 | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
894007c6 | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3139 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3140 | |
55732492 | 3141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
894007c6 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3144 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3149 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3150 | |
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
0cf7e638 | 3152 | #, c-format |
a0895a74 | 3153 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3154 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3155 | |
ce34af08 | 3156 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3159 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3160 | ||
ce34af08 | 3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3164 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3165 | ||
ce34af08 | 3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
0cf7e638 | 3167 | #, c-format |
2a8a592d | 3168 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3169 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3170 | ||
ce34af08 | 3171 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
0cf7e638 | 3172 | #, c-format |
2a8a592d | 3173 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3174 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3175 | |
ce34af08 | 3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3177 | #, c-format |
edc0ef10 | 3178 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3179 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3180 | |
ce34af08 | 3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3182 | #, c-format |
3183 | msgid "" | |
3184 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3185 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3186 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3187 | |
ce34af08 | 3188 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3191 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3192 | |
ce34af08 | 3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3196 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3197 | |
ce34af08 | 3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3201 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3202 | |
c77d6597 MV |
3203 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3204 | msgid "Send scenario to solver" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3208 | msgid "Send request to solver" |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
5caefc91 | 3211 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3212 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3216 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
1f73a3d8 | 3219 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3220 | msgid "Execute external solver" |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
ce34af08 MV |
3223 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3229 | msgid "Running dpkg" | |
3230 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3233 | #, fuzzy | |
3234 | msgid "" | |
3235 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3236 | "used instead." | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
08f8455c | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Installing %s" | |
3243 | msgstr "正在安装 %s" | |
3244 | ||
ce34af08 | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Configuring %s" | |
3248 | msgstr "正在配置 %s" | |
3249 | ||
ce34af08 | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Removing %s" | |
3253 | msgstr "正在删除 %s" | |
3254 | ||
ce34af08 | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 |
0cf7e638 | 3256 | #, c-format |
a0895a74 | 3257 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3258 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3259 | |
ce34af08 | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
b6c6b52f MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3263 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f | 3264 | |
ce34af08 | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3268 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3269 | ||
be2db981 | 3270 | #. FIXME: use a better string after freeze |
ce34af08 | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
bcc506d5 | 3272 | #, c-format |
0e1423ae | 3273 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3274 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3275 | |
ce34af08 | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
0cf7e638 | 3277 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3278 | msgid "Could not open file '%s'" |
3279 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3280 | ||
ce34af08 | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
894007c6 | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Preparing %s" |
3284 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3285 | |
ce34af08 | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3c4a4974 | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Unpacking %s" |
3289 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3290 | |
ce34af08 | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
894007c6 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Preparing to configure %s" |
3294 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3295 | |
ce34af08 | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Installed %s" | |
3299 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3300 | |
ce34af08 | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3304 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3305 | |
ce34af08 | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
894007c6 | 3307 | #, c-format |
67f393ab | 3308 | msgid "Removed %s" |
3309 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3310 | |
ce34af08 | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
70f11d48 | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3314 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3315 | |
ce34af08 | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
70f11d48 | 3317 | #, c-format |
67f393ab | 3318 | msgid "Completely removed %s" |
3319 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3320 | |
ce34af08 MV |
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3322 | #, fuzzy, c-format | |
3323 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3324 | msgstr "无法写入 %s" | |
c79dc7ed | 3325 | |
ce34af08 MV |
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 |
3327 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 | |
3331 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3332 | msgstr "" | |
09d057db | 3333 | |
ce34af08 | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 |
c77d6597 MV |
3335 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3336 | msgstr "" | |
3337 | ||
ce34af08 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 |
b6c6b52f | 3339 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3340 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3341 | |
3342 | #. check if its not a follow up error | |
ce34af08 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 |
b6c6b52f | 3344 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3345 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3346 | |
ce34af08 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 |
b6c6b52f MV |
3348 | msgid "" |
3349 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3350 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3351 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3352 | |
ce34af08 | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3354 | msgid "" |
3355 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3356 | "error" | |
0cf7e638 | 3357 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3358 | |
ce34af08 | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3360 | msgid "" |
3361 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3362 | "error" | |
0cf7e638 | 3363 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3364 | |
ce34af08 MV |
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
3366 | #, fuzzy | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3369 | "local system" | |
3370 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
b6c6b52f MV |
3373 | msgid "" |
3374 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3375 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3376 | |
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "" | |
3380 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3381 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3382 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3383 | |
c77d6597 | 3384 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ba00ddd6 | 3385 | #, c-format |
09d057db | 3386 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3387 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3388 | |
b6c6b52f MV |
3389 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3390 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3391 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0cf7e638 | 3392 | #, c-format |
09d057db | 3393 | msgid "" |
b6c6b52f | 3394 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3395 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3396 | |
c77d6597 | 3397 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3398 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3399 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3400 | |
ce34af08 MV |
3401 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3402 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3405 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3408 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3411 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3414 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "" | |
3417 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3418 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3419 | #~ "is only available from another source\n" | |
3420 | #~ msgstr "" | |
3421 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3422 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3423 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3426 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3429 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3432 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3433 | ||
3434 | #, fuzzy | |
3435 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3436 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3437 | ||
3438 | #, fuzzy | |
3439 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3440 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3443 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3446 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3449 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3452 | #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3455 | #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3458 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3459 | ||
3460 | #, fuzzy | |
3461 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3462 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3465 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3468 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3471 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "" | |
3474 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3475 | #~ "need to manually fix this package." | |
3476 | #~ msgstr "" | |
3477 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3480 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3481 | ||
5caefc91 MV |
3482 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3483 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3484 | ||
3f5a581c MV |
3485 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3486 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3487 | |
3f5a581c MV |
3488 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3489 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3490 | |
3f5a581c MV |
3491 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3492 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3493 | |
3f5a581c MV |
3494 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3495 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3496 | |
3f5a581c MV |
3497 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3498 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3499 | |
3f5a581c MV |
3500 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3501 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3504 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "" | |
3507 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3508 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3509 | #~ "package!" | |
3510 | #~ msgstr "" | |
3511 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3512 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3515 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3518 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3521 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3524 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3527 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3530 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3533 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3536 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3539 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3542 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3545 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3548 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3551 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3554 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3557 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3558 | |
8eca4bb8 MV |
3559 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3560 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3561 | ||
a12d5352 MV |
3562 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3563 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3566 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3569 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3570 | ||
c77d6597 MV |
3571 | #~ msgid "decompressor" |
3572 | #~ msgstr "解压程序" | |
3573 | ||
a12d5352 MV |
3574 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3575 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3578 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3579 | ||
c77d6597 MV |
3580 | #~ msgid "" |
3581 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3582 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3583 | #~ msgstr "" | |
3584 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3585 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3588 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3591 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3594 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3597 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3600 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3603 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3606 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3609 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3610 | ||
a12d5352 MV |
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3612 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3613 | ||
c77d6597 MV |
3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3615 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3616 | ||
27b16a2e MV |
3617 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3618 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3621 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3624 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3625 | ||
b6c6b52f MV |
3626 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3627 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3628 | ||
b6c6b52f MV |
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3630 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3631 | ||
b81dbe40 DK |
3632 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3633 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3634 | ||
0fd68707 MV |
3635 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3636 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3639 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3640 | ||
1c5f0d75 | 3641 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3642 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3645 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3646 | ||
09d057db | 3647 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3648 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3651 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3652 | ||
d9199d6e | 3653 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3654 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3655 | ||
6c0bed9d | 3656 | #~ msgid "" |
3657 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3658 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3659 | #~ "that package should be filed." | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3662 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3663 | ||
ab231908 | 3664 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3665 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3666 | |
bcc506d5 | 3667 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3668 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3671 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3672 | ||
0e1423ae | 3673 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3674 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3675 | |
0e1423ae | 3676 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3677 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3678 | |
0e1423ae | 3679 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3680 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3681 | |
0e1423ae | 3682 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3683 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3684 | |
0e1423ae | 3685 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3686 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3687 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3688 | #~ msgstr "" |
3689 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3690 | |
0e1423ae | 3691 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3692 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3693 | |
edae3167 | 3694 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3695 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3696 | |
802442e3 | 3697 | #~ msgid "Reading file list" |
3698 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Could not execute " | |
3701 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3704 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3707 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3708 | ||
1b5a6222 CP |
3709 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3710 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3711 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |