Vietnamese programs translation update by Clytie Siddall (Closes: #598489)
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 12"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
f75cb91c 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
28707091 29msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
0cf7e638 33msgstr "全部软件包结构:"
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
0cf7e638 102msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
ba00ddd6 107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "未发现软件包 %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 120msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 125msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
ba00ddd6 137msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(无)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
ba00ddd6 145msgstr " 软件包锁:"
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " 版本列表:"
648bb618 151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 157msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 199"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
200"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
201"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
203"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
204"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
205"\n"
206"命令:\n"
ba00ddd6 207" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
208" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 209" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
210" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 211" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 212" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
213" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
214" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
215" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
216" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0cf7e638 217" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
ba00ddd6 218" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 219" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 221" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 222" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224"\n"
225"选项:\n"
226" -h 本帮助文档。\n"
227" -p=? 软件包的缓存。\n"
228" -s=? 源代码包的缓存。\n"
229" -q 关闭进度显示。\n"
230" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231" -c=? 读取指定配置文件\n"
232" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 233"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 237msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 241msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 242
b81dbe40 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0cf7e638 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0cf7e638 246msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
b81dbe40
DK
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 250msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
ba00ddd6 273"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
309" -t 设置 temp 目录\n"
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
b6c6b52f 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 321
b81dbe40 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 324msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 325
b81dbe40
DK
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 332
b81dbe40 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 335msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 336
b81dbe40 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 339msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 340
b81dbe40 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 344msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 425
b81dbe40 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 429
b81dbe40 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 438msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 443msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 446msgid ""
0fd68707 447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
ba00ddd6 450"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 455msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 461msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 462
0fd68707 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 465msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 469msgstr "无法获得游标"
de5a560a 470
b81dbe40 471#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 475
b81dbe40 476#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 479msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
de5a560a 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 496msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
568dc798 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:260
70f11d48 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:268
70f11d48 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 520msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 534msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 563msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "压缩子进程"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 619msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 623msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 639msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 644msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 650
b6c6b52f 651#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
568dc798 654
2a8a592d 655#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 659
b6c6b52f 660#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 662msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 667msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 668
b6c6b52f 669#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 673
b6c6b52f 674#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 676msgstr "但无法安装它"
568dc798 677
b6c6b52f 678#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 680msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " 或"
568dc798 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 704msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 708msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
ba00ddd6 728"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 734msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 735
b6c6b52f 736#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 739msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 740
b6c6b52f 741#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 745
b6c6b52f 746#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 750
b6c6b52f 751#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 755
b6c6b52f 756#: cmdline/apt-get.cc:634
0cf7e638 757#, c-format
b6c6b52f 758msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0cf7e638 759msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f
MV
760
761#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 762#, c-format
b6c6b52f 763msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0cf7e638 764msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f
MV
765
766#: cmdline/apt-get.cc:647
0cf7e638 767#, c-format
b6c6b52f 768msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
0cf7e638 769msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
b6c6b52f
MV
770
771#: cmdline/apt-get.cc:657
772#, c-format
773msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:668
777msgid " [Installed]"
778msgstr " [已安装]"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 781msgid " [Not candidate version]"
0cf7e638 782msgstr " [无候选版本]"
b6c6b52f
MV
783
784#: cmdline/apt-get.cc:679
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
796"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
797"或者只能在其他发布源中找到\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:700
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "可是下列软件包取代了它:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 804#, c-format
b6c6b52f 805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 806msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
b6c6b52f
MV
807
808#: cmdline/apt-get.cc:723
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 811msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
b6c6b52f
MV
812
813#: cmdline/apt-get.cc:754
0cf7e638 814#, c-format
b6c6b52f
MV
815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:784
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 824#, c-format
b6c6b52f 825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
0cf7e638 826msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
b6c6b52f
MV
827
828#: cmdline/apt-get.cc:798
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:803
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:859
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 851
b6c6b52f 852#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 853msgid " failed."
854msgstr " 失败。"
1b5a6222 855
b6c6b52f 856#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 859
b6c6b52f 860#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 863
b6c6b52f 864#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 865msgid " Done"
866msgstr " 完成"
568dc798 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 870msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 878msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 886msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 907
b6c6b52f
MV
908#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
909#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 910msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 911msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 912
b6c6b52f 913#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 915msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 916
b6c6b52f 917#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Need to get %sB of archives.\n"
925msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 926
b6c6b52f 927#: cmdline/apt-get.cc:1113
1af44908 928#, c-format
0e1423ae 929msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 930msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1116
1af44908 933#, c-format
0e1423ae 934msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 935msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 936
b6c6b52f
MV
937#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
938#: cmdline/apt-get.cc:2322
894007c6 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 941msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 942
b6c6b52f 943#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 944#, c-format
67f393ab 945msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 946msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 947
b6c6b52f 948#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 949msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 950msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 951
b6c6b52f 952#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 953msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 954msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 955
b6c6b52f 956#: cmdline/apt-get.cc:1164
894007c6 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"You are about to do something potentially harmful.\n"
960"To continue type in the phrase '%s'\n"
961" ?] "
962msgstr ""
963"您的操作会导致潜在的危害。\n"
964"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
965" ?] "
568dc798 966
b6c6b52f 967#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 968msgid "Abort."
969msgstr "中止执行。"
568dc798 970
b6c6b52f 971#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 972msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
973msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 974
b6c6b52f 975#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Failed to fetch %s %s\n"
978msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 979
b6c6b52f 980#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 981msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 982msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 983
b6c6b52f 984#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 985msgid "Download complete and in download only mode"
986msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
987
b6c6b52f 988#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 989msgid ""
67f393ab 990"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
991"missing?"
de5a560a 992msgstr ""
67f393ab 993"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
994"再试试?"
995
b6c6b52f 996#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 997msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 998msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 999
b6c6b52f 1000#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1001msgid "Unable to correct missing packages."
1002msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1003
b6c6b52f 1004#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1005msgid "Aborting install."
ba00ddd6 1006msgstr "中止安装。"
568dc798 1007
b6c6b52f 1008#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1009msgid ""
b6c6b52f
MV
1010"The following package disappeared from your system as\n"
1011"all files have been overwritten by other packages:"
1012msgid_plural ""
1013"The following packages disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
0cf7e638 1015msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
de5a560a 1016
b6c6b52f
MV
1017#: cmdline/apt-get.cc:1324
1018msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0cf7e638 1019msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 1020
b6c6b52f 1021#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1022#, c-format
1c5f0d75 1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1024msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1c5f0d75 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1486
0cf7e638 1027#, c-format
1c5f0d75 1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0cf7e638 1029msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
09d057db 1030
0fd68707 1031#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1032#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1033#, c-format
1034msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1035msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
0fd68707 1036
b6c6b52f 1037#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1038msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1039msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1043msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1046#, fuzzy
0cf7e638 1047#| msgid ""
1048#| "The following package is automatically installed and is no longer "
1049#| "required:"
1050#| msgid_plural ""
1051#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
1052#| "required:"
67f393ab 1053msgid ""
d204fc7a 1054"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1055msgid_plural ""
67f393ab 1056"The following packages were automatically installed and are no longer "
1057"required:"
b81dbe40 1058msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1657
0cf7e638 1061#, c-format
b81dbe40
DK
1062msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1063msgid_plural ""
1064"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
0cf7e638 1065msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3d1e70d3 1066
b6c6b52f 1067#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1068msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0cf7e638 1069msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
568dc798 1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
0cf7e638 1075msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
b6c6b52f 1087#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1089msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0cf7e638 1093msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
568dc798 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1097msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1098
b6c6b52f 1099#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1101msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1109"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
ba00ddd6 1118"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1119"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1120"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1123msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1124msgstr "破损的软件包"
568dc798 1125
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1137
b6c6b52f
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc:1974
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "无法找到软件包 %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1981
0cf7e638 1144#, c-format
b6c6b52f
MV
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1150msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "失败"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "完成"
4948a1ba 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1162msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "无法锁定下载目录"
1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1176
b6c6b52f
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc:2241
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1181"%s\n"
1182msgstr ""
0cf7e638 1183"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1184"%s\n"
b6c6b52f
MV
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2246
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"Please use:\n"
1190"bzr get %s\n"
1191"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1192msgstr ""
0cf7e638 1193"请使用:\n"
1194"bzr get %s\n"
1195"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
b6c6b52f
MV
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1201
b6c6b52f 1202#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1205msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1206
b6c6b52f 1207#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1210msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1211
b6c6b52f 1212#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1216
b6c6b52f 1217#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Fetch source %s\n"
1220msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1221
b6c6b52f 1222#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1223msgid "Failed to fetch some archives."
1224msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1225
b6c6b52f 1226#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1229msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1230
b6c6b52f 1231#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1235
b6c6b52f 1236#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1247msgid "Child process failed"
1248msgstr "子进程出错"
568dc798 1249
b6c6b52f 1250#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1251msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1252msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1257msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "%s has no build depends.\n"
1262msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2577
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid ""
1267"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1268"found"
1269msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1270
b6c6b52f 1271#: cmdline/apt-get.cc:2630
65ec6e37 1272#, c-format
de5a560a 1273msgid ""
67f393ab 1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1275"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1276msgstr ""
b6c6b52f
MV
1277"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1278"%1$s 依赖关系"
092ae175 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2666
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1283msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1289
b6c6b52f 1290#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1296msgid "Failed to process build dependencies"
1297msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1300msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1301msgstr "支持的模块:"
568dc798 1302
b6c6b52f 1303#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311"and install.\n"
1312"\n"
1313"Commands:\n"
1314" update - Retrieve new lists of packages\n"
1315" upgrade - Perform an upgrade\n"
1316" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1318" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1319" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1320" source - Download source archives\n"
1321" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324" clean - Erase downloaded archive files\n"
1325" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1327" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1328" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text.\n"
1332" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1333" -qq No output except for errors\n"
1334" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1335" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1336" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1337" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1338" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1339" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1340" -b Build the source package after fetching it\n"
1341" -V Show verbose version numbers\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1345"pages for more information and options.\n"
1346" This APT has Super Cow Powers.\n"
1347msgstr ""
1348"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1349"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1350"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1351"\n"
1352"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1353"最常用命令是 update 和 install。\n"
1354"\n"
1355"命令:\n"
bcc506d5 1356" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1357" upgrade - 进行一次升级\n"
0cf7e638 1358" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
67f393ab 1359" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1360" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1361" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1362" source - 下载源码包文件\n"
0cf7e638 1363" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
67f393ab 1364" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1365" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1366" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1367" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1368" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
0cf7e638 1369" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1370" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
bcc506d5 1371"\n"
67f393ab 1372"选项:\n"
1373" -h 本帮助文档。\n"
1374" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1375" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1376" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1377" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1378" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1379" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1380" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1381" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1382" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1383" -V 显示详尽的版本号\n"
1384" -c=? 读取指定配置文件\n"
1385" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1386"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1387"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1388" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1389
b6c6b52f 1390#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
ba00ddd6 1397"注意:这只是模拟!\n"
1398"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:55
1402msgid "Hit "
1403msgstr "命中 "
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:79
1406msgid "Get:"
1407msgstr "获取:"
3c4a4974 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:110
1410msgid "Ign "
1411msgstr "忽略 "
568dc798 1412
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:114
1414msgid "Err "
1415msgstr "错误 "
568dc798 1416
67f393ab 1417#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1418#, c-format
67f393ab 1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1421
67f393ab 1422#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1423#, c-format
67f393ab 1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [执行中]"
568dc798 1426
67f393ab 1427#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1428#, c-format
67f393ab 1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"更换介质:请把标有\n"
1435"“%s”\n"
ba00ddd6 1436"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1437
1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439msgid "Unknown package record!"
1440msgstr "未知的软件包记录!"
1441
1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443msgid ""
1444"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447"to indicate what kind of file it is.\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text\n"
1451" -s Use source file sorting\n"
1452" -c=? Read this configuration file\n"
1453" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454msgstr ""
1455"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1458"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1459"\n"
1460"选项:\n"
1461" -h 本帮助文档\n"
1462" -s 根据源文件排序\n"
1463" -c=? 读取指定配置文件\n"
1464" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1465
67f393ab 1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1477msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1478
1479#: dselect/install:101
3483c747 1480msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1481msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1482
8f30b478 1483#: dselect/install:102
3483c747 1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1485msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1486
8f30b478 1487#: dselect/install:103
67f393ab 1488msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1490
8f30b478 1491#: dselect/install:104
67f393ab 1492msgid ""
1493"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1495
67f393ab 1496#: dselect/update:30
1497msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1498msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1501msgid "Failed to create pipes"
1502msgstr "无法创建管道"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1505msgid "Failed to exec gzip "
1506msgstr "无法执行 gzip"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1509msgid "Corrupted archive"
1510msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1513msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1514msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1517#, c-format
de5a560a 1518msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1519msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1522msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1523msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1526msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1527msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1528
66a9a58e 1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1530#, c-format
66a9a58e 1531msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1532msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1535msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1536msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1539msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1540msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1543msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1544msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1547msgid "DropNode called on still linked node"
1548msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1551msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1552msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1555msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1556msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1559msgid "Internal error in AddDiversion"
1560msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1563#, c-format
de5a560a 1564msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1565msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1568#, c-format
1569msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1570msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1573#, c-format
1574msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1575msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1578#, c-format
26e38fa2 1579msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1580msgstr "无法写入文件 %s"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1583#, c-format
1584msgid "Failed to close file %s"
1585msgstr "无法关闭文件 %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1588#, c-format
1589msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1590msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unpacking %s more than once"
1595msgstr "%s 被解包了不只一次"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1600msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1603#, c-format
1604msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1605msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1608msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1609msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1614msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1617msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1618msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1621msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1622msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1625#, c-format
1626msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1627msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1630#, c-format
1631msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1632msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1633
3d1e70d3 1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1636#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1639#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1640#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "无法读取 %s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "无法读取 %s 的状态"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
0cf7e638 1653msgstr "无法卸载 %s"
f75cb91c 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "无法创建 %s "
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1668
b6c6b52f
MV
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "正在读取软件包列表"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1683msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1686msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1687msgstr "正在读取文件列表"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
ba00ddd6 1696"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1697"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1700#, c-format
1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1705msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1706msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1709#, c-format
1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1711msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1714msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1715msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1719#, c-format
1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1724msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1725msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1729msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1732#, c-format
1169dbfa 1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1734msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1742#, c-format
1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1744msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1752#, c-format
0e1423ae 1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1754msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1757#, c-format
1758msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1759msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1762msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1763msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1766msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1767msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1770msgid "Unparsable control file"
29db8046 1771msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1772
2a8a592d 1773#: methods/bzip2.cc:68
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't open pipe for %s"
1776msgstr "无法为 %s 开启管道"
1777
1778#: methods/bzip2.cc:113
1779#, c-format
1780msgid "Read error from %s process"
1781msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1782
1783#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1784#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1785#: methods/rred.cc:495
1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "无法读取状态"
1788
1789#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1790#: methods/rred.cc:492
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "无法设置文件的修改日期"
1793
b81dbe40 1794#: methods/cdrom.cc:199
f75cb91c 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1797msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1798
b81dbe40 1799#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1800msgid ""
1801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802"cannot be used to add new CD-ROMs"
1803msgstr ""
ba00ddd6 1804"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1805"加入新的盘片。"
67f393ab 1806
b81dbe40 1807#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1808msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1809msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1810
3d1e70d3 1811#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1812#, c-format
67f393ab 1813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1815
3d1e70d3 1816#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1817msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1818msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1819
3d1e70d3 1820#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1821msgid "File not found"
1822msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1823
67f393ab 1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1827
67f393ab 1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1829#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1830msgid "Logging in"
1831msgstr "正在登录"
f75cb91c 1832
a0895a74 1833#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1836
a0895a74 1837#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1840
a0895a74 1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1844msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1845
a0895a74 1846#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1849msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1850
a0895a74 1851#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1854msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1855
a0895a74 1856#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1862
a0895a74 1863#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1866msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1867
a0895a74 1868#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1871msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1872
a0895a74 1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "连接超时"
f75cb91c 1876
a0895a74 1877#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1880
b6c6b52f 1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1882msgid "Read error"
1883msgstr "读错误"
f75cb91c 1884
a0895a74 1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1888
a0895a74 1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "协议有误"
f75cb91c 1892
b6c6b52f 1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1894msgid "Write error"
ba00ddd6 1895msgstr "写出错"
67f393ab 1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1898msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1899msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1911msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "无法绑定套接字"
1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1918msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1919msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1937msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1948msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1949msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1954msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:927
f75cb91c 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1963msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1964
67f393ab 1965#. Get the files information
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1967msgid "Query"
1968msgstr "查询"
f75cb91c 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1973
b6c6b52f 1974#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1978
b6c6b52f 1979#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1983
b6c6b52f 1984#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1988
b6c6b52f 1989#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1993
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1998
b6c6b52f 1999#: methods/connect.cc:121
f75cb91c 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 2003
67f393ab 2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 2010
b6c6b52f 2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2015
b6c6b52f 2016#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 2020
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:196
0cf7e638 2022#, c-format
1c5f0d75 2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
0cf7e638 2024msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
3c4a4974 2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:243
ba00ddd6 2027#, c-format
3483c747 2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 2029msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 2030
0fd68707 2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2032#: methods/gpgv.cc:71
0cf7e638 2033#, c-format
0fd68707 2034msgid "No keyring installed in %s."
0cf7e638 2035msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
0fd68707 2036
b6c6b52f 2037#: methods/gpgv.cc:163
3c4a4974 2038msgid ""
67f393ab 2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 2040msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 2041
b6c6b52f 2042#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 2045
b6c6b52f 2046#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
0cf7e638 2048msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 2049
b6c6b52f 2050#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2051msgid "Unknown error executing gpgv"
2052msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2053
b6c6b52f 2054#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2055msgid "The following signatures were invalid:\n"
2056msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2059msgid ""
67f393ab 2060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2061"available:\n"
ba00ddd6 2062msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 2063
a0895a74 2064#: methods/http.cc:385
67f393ab 2065msgid "Waiting for headers"
2066msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2067
a0895a74 2068#: methods/http.cc:531
de5a560a 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2071msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2072
a0895a74 2073#: methods/http.cc:539
67f393ab 2074msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2075msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2076
a0895a74 2077#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2079msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2080
a0895a74 2081#: methods/http.cc:594
67f393ab 2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2083msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2084
a0895a74 2085#: methods/http.cc:609
67f393ab 2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2087msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2088
a0895a74 2089#: methods/http.cc:611
67f393ab 2090msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2091msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2092
a0895a74 2093#: methods/http.cc:635
67f393ab 2094msgid "Unknown date format"
2095msgstr "无法识别的日期格式"
2096
b81dbe40 2097#: methods/http.cc:793
67f393ab 2098msgid "Select failed"
2099msgstr "select 调用出错"
2100
b81dbe40 2101#: methods/http.cc:798
67f393ab 2102msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2103msgstr "连接超时"
67f393ab 2104
b81dbe40 2105#: methods/http.cc:821
67f393ab 2106msgid "Error writing to output file"
2107msgstr "写输出文件时出错"
2108
b81dbe40 2109#: methods/http.cc:852
67f393ab 2110msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2111msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2112
b81dbe40 2113#: methods/http.cc:880
67f393ab 2114msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2115msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2116
b81dbe40 2117#: methods/http.cc:894
67f393ab 2118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2119msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2120
b81dbe40 2121#: methods/http.cc:896
67f393ab 2122msgid "Error reading from server"
2123msgstr "从服务器读取数据出错"
2124
b6c6b52f 2125#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2126msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2127msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2128
b6c6b52f 2129#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2130msgid "Bad header data"
2131msgstr "错误的报头数据"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2134msgid "Connection failed"
2135msgstr "连接失败"
2136
b6c6b52f 2137#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2138msgid "Internal error"
2139msgstr "内部错误"
2140
b81dbe40 2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2142msgid "Can't mmap an empty file"
2143msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2144
b81dbe40 2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0cf7e638 2146#, c-format
b81dbe40 2147msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0cf7e638 2148msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
b81dbe40
DK
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2154
b81dbe40 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2156msgid "Unable to close mmap"
0cf7e638 2157msgstr "无法关闭 mmap"
b81dbe40
DK
2158
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2160msgid "Unable to synchronize mmap"
0cf7e638 2161msgstr "无法同步 mmap "
b81dbe40
DK
2162
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2164#, c-format
2165msgid ""
2166"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2167"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168msgstr ""
ba00ddd6 2169"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2170"apt.conf)"
08f8455c 2171
b6c6b52f 2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2173#, c-format
2174msgid ""
b6c6b52f
MV
2175"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2176"reached."
0cf7e638 2177msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
b6c6b52f
MV
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2180msgid ""
2181"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0cf7e638 2182msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
0fd68707 2183
09d057db 2184#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2186#, c-format
2187msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2188msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2189
2190#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2192#, c-format
2193msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2194msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2195
2196#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2198#, c-format
2199msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2200msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2201
2202#. s means seconds
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2204#, c-format
2205msgid "%lis"
ba00ddd6 2206msgstr "%li秒"
09d057db 2207
b6c6b52f 2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2211msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2212
0fd68707 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
f75cb91c 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2216msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2217
0fd68707 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
f75cb91c 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Opening configuration file %s"
2221msgstr "正在打开配置文件 %s"
2222
0fd68707 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
f75cb91c 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2226msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2231msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
f75cb91c 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
0cf7e638 2236msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
f75cb91c 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
0cf7e638 2241msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2246msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
0cf7e638 2251msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
f75cb91c 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
0cf7e638 2256msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2257
b81dbe40 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0cf7e638 2259#, c-format
b81dbe40 2260msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
0cf7e638 2261msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
b81dbe40
DK
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
f75cb91c 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
0cf7e638 2266msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2271msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "%c%s... Done"
2276msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2281msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Command line option %s is not understood"
2287msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2292msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2293
b81dbe40 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
f75cb91c 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Option %s requires an argument."
2297msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2298
b81dbe40 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
f75cb91c 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2302msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2303
b81dbe40 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
f75cb91c 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2307msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2308
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
f75cb91c 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2312msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2317msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Invalid operation %s"
2322msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat the mount point %s"
2327msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2328
b81dbe40
DK
2329#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2330#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2331#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Unable to change to %s"
2334msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2335
b81dbe40 2336#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2337msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2338msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2339
b6c6b52f 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f75cb91c 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2343msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2344
b6c6b52f 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Could not open lock file %s"
2348msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2349
b6c6b52f 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
f75cb91c 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2353msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2354
b6c6b52f 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Could not get lock %s"
2358msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2359
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
f75cb91c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2363msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2364
b6c6b52f 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
f75cb91c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2368msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
ba00ddd6 2371#, c-format
09d057db 2372msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2373msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2378msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2383msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Could not open file %s"
2388msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
0cf7e638 2391#, c-format
b6c6b52f 2392msgid "Could not open file descriptor %d"
0cf7e638 2393msgstr "无法打开文件描述符 %d"
b6c6b52f
MV
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2398msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2403msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
0cf7e638 2406#, c-format
b6c6b52f 2407msgid "Problem closing the gzip file %s"
0cf7e638 2408msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
b6c6b52f
MV
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
0cf7e638 2411#, c-format
b6c6b52f 2412msgid "Problem closing the file %s"
0cf7e638 2413msgstr "关闭文件 %s 出错"
f75cb91c 2414
b6c6b52f 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
0cf7e638 2416#, c-format
b6c6b52f 2417msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0cf7e638 2418msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
b6c6b52f
MV
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
0cf7e638 2421#, c-format
b6c6b52f 2422msgid "Problem unlinking the file %s"
0cf7e638 2423msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
f75cb91c 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2426msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2427msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2430msgid "Empty package cache"
2431msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2434msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2435msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2438msgid "The package cache file is an incompatible version"
2439msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2444msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2447msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2448msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2449
b6c6b52f 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2451msgid "Depends"
2452msgstr "依赖"
f75cb91c 2453
b6c6b52f 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2455msgid "PreDepends"
2456msgstr "预依赖"
f75cb91c 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2459msgid "Suggests"
2460msgstr "建议"
f75cb91c 2461
b6c6b52f 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2463msgid "Recommends"
2464msgstr "推荐"
f75cb91c 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2467msgid "Conflicts"
2468msgstr "冲突"
f75cb91c 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2471msgid "Replaces"
2472msgstr "替换"
f75cb91c 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2475msgid "Obsoletes"
2476msgstr "废弃"
4948a1ba 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2479msgid "Breaks"
bcc506d5 2480msgstr "破坏"
67f393ab 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2483msgid "Enhances"
ba00ddd6 2484msgstr "增强"
09d057db 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2487msgid "important"
2488msgstr "重要"
f75cb91c 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2491msgid "required"
ba00ddd6 2492msgstr "必需"
f75cb91c 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2495msgid "standard"
2496msgstr "标准"
f75cb91c 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2499msgid "optional"
2500msgstr "可选"
f75cb91c 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2503msgid "extra"
2504msgstr "额外"
f75cb91c 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2507msgid "Building dependency tree"
2508msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2511msgid "Candidate versions"
2512msgstr "候选版本"
f75cb91c 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2515msgid "Dependency generation"
2516msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2519msgid "Reading state information"
bcc506d5 2520msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:236
bcc506d5 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2525msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/depcache.cc:242
bcc506d5 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2530msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2531
b6c6b52f 2532#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2533#, c-format
2534msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0cf7e638 2535msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
b81dbe40 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2540msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2545msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2546
b81dbe40 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0cf7e638 2548#, c-format
b81dbe40 2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0cf7e638 2550msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
b81dbe40
DK
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0cf7e638 2553#, c-format
b81dbe40 2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0cf7e638 2555msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
b81dbe40
DK
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0cf7e638 2558#, c-format
b81dbe40 2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0cf7e638 2560msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
b81dbe40
DK
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0cf7e638 2563#, c-format
b81dbe40 2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0cf7e638 2565msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
b81dbe40
DK
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0cf7e638 2568#, c-format
b81dbe40 2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0cf7e638 2570msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
b81dbe40
DK
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2575msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2580msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
f75cb91c 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2585msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
f75cb91c 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2590msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
f75cb91c 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2595msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f75cb91c 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Opening %s"
2600msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
f75cb91c 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2605msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
f75cb91c 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2610msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2615msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2616
b6c6b52f 2617#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2621"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2622msgstr ""
0cf7e638 2623"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2624"(%d)"
1c5f0d75 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
f75cb91c
AL
2627#, c-format
2628msgid ""
67f393ab 2629"This installation run will require temporarily removing the essential "
2630"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2631"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2632msgstr ""
67f393ab 2633"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2634"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2635"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2641"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2642msgstr ""
0cf7e638 2643"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2644"Configure。"
1c5f0d75 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Index file type '%s' is not supported"
2649msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid ""
2654"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2655msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2658msgid ""
67f393ab 2659"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660"held packages."
de5a560a 2661msgstr ""
67f393ab 2662"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2663"缘故。"
f75cb91c 2664
b81dbe40 2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2666msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667msgstr ""
2668"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2669"系。"
3c4a4974 2670
b6c6b52f 2671#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2672msgid ""
2673"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2674"used instead."
2675msgstr ""
2676"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/acquire.cc:79
0cf7e638 2679#, c-format
b81dbe40 2680msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2681msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/acquire.cc:83
0cf7e638 2684#, c-format
b81dbe40 2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
0cf7e638 2686msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
f75cb91c 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/acquire.cc:91
0cf7e638 2689#, c-format
b81dbe40 2690msgid "Unable to lock directory %s"
0cf7e638 2691msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b81dbe40 2692
67f393ab 2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
b81dbe40 2695#: apt-pkg/acquire.cc:878
f75cb91c 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2698msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/acquire.cc:880
894007c6 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2703msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "The method driver %s could not be found."
2708msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2714
09d057db 2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2718msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2726msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2735msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2736msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2737
b6c6b52f 2738#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2739msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2743msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2745
b6c6b52f 2746#: apt-pkg/policy.cc:343
ba00ddd6 2747#, c-format
09d057db 2748msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2749msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2750
b6c6b52f 2751#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2754msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2755
b6c6b52f 2756#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2757msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2758msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2759
b6c6b52f 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2761msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2762msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f75cb91c 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2767msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
f75cb91c 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2772msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
bcc506d5 2775#, c-format
0e1423ae 2776msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2777msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2778
b6c6b52f 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f75cb91c 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2782msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2783
b6c6b52f 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
f75cb91c 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2787msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2788
b6c6b52f
MV
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2791#, c-format
b6c6b52f 2792msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0cf7e638 2793msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
f75cb91c 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
f75cb91c 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2798msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
bcc506d5 2801#, c-format
0e1423ae 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2803msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2806msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2807msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2810msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2811msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2814msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2815msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2818msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2819msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2824msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2829msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2834msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Couldn't stat source package list %s"
2839msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2842msgid "Collecting File Provides"
2843msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2846msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2847msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2852msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2855msgid "MD5Sum mismatch"
2856msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2857
b6c6b52f
MV
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2860msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2861msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2864msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2865msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2866
b6c6b52f
MV
2867#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2868#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2869#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2871#, c-format
2872msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0cf7e638 2873msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
b6c6b52f
MV
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2876#, c-format
2877msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0cf7e638 2878msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
b6c6b52f
MV
2879
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2884"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2885msgstr ""
0cf7e638 2886"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2887
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2889#, c-format
2890msgid "GPG error: %s: %s"
0cf7e638 2891msgstr "GPG 错误:%s: %s"
b6c6b52f
MV
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2894#, c-format
f75cb91c 2895msgid ""
67f393ab 2896"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2897"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2898msgstr ""
67f393ab 2899"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2900"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2903#, c-format
f75cb91c 2904msgid ""
67f393ab 2905"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2906"manually fix this package."
f75cb91c 2907msgstr ""
67f393ab 2908"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2911#, c-format
1b5a6222 2912msgid ""
67f393ab 2913"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2914msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2917msgid "Size mismatch"
2918msgstr "大小不符"
1b5a6222 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ba00ddd6 2921#, c-format
09d057db 2922msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2923msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
ba00ddd6 2926#, c-format
09d057db 2927msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2928msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2931#, c-format
2932msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2933msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0cf7e638 2936#, c-format
b6c6b52f 2937msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0cf7e638 2938msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f
MV
2939
2940#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0cf7e638 2941#, c-format
b6c6b52f 2942msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0cf7e638 2943msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
b6c6b52f 2944
67f393ab 2945#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2946#, c-format
2947msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2948msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Using CD-ROM mount point %s\n"
2954"Mounting CD-ROM\n"
2955msgstr ""
2956"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2957"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2960msgid "Identifying.. "
2961msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2964#, c-format
2965msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2966msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2969msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2970msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2975msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2978msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2979msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2982msgid "Waiting for disc...\n"
2983msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2984
67f393ab 2985#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2987msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2988msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2991msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2992msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:666
bcc506d5 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid ""
b6c6b52f
MV
2997"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2998"%zu signatures\n"
bcc506d5 2999msgstr ""
a86f6158 3000"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3001"名\n"
1b5a6222 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3004msgid ""
3005"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3006"wrong architecture?"
3007msgstr ""
ba00ddd6 3008"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3009"架。"
09d057db 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:703
bcc506d5 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 3014msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 3015
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3017msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 3018msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid ""
3023"This disc is called: \n"
3024"'%s'\n"
3025msgstr ""
ba00ddd6 3026"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3027"“%s”\n"
1b5a6222 3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3030msgid "Copying package lists..."
3031msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3034msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3035msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3038msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3039msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3040
b6c6b52f 3041#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
894007c6 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid "Wrote %i records.\n"
3044msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3045
b6c6b52f 3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
894007c6 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3049msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3050
b6c6b52f 3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
894007c6 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3054msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3055
b6c6b52f 3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
894007c6 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3059msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3060
b6c6b52f 3061#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
0cf7e638 3062#, c-format
a0895a74 3063msgid "Skipping nonexistent file %s"
0cf7e638 3064msgstr "跳过不存在的文件 %s"
a0895a74 3065
b6c6b52f 3066#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
a0895a74
MV
3067#, c-format
3068msgid "Can't find authentication record for: %s"
0cf7e638 3069msgstr "无法找到认证记录:%s"
a0895a74 3070
b6c6b52f 3071#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
0cf7e638 3072#, c-format
a0895a74 3073msgid "Hash mismatch for: %s"
0cf7e638 3074msgstr "Hash 校验和不符:%s"
a0895a74 3075
2a8a592d 3076#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3077#, c-format
3078msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3079msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3080
3081#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3082#, c-format
3083msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3084msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3085
3086#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3087#, c-format
2a8a592d 3088msgid "Couldn't find task '%s'"
3089msgstr "无法找到任务 %s"
3090
3091#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3092#, c-format
2a8a592d 3093msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0cf7e638 3094msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2a8a592d 3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3097#, c-format
3098msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
0cf7e638 3099msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2a8a592d 3100
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3105"neither of them"
0cf7e638 3106msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2a8a592d 3107
3108#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3109#, c-format
3110msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3111msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2a8a592d 3112
3113#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3114#, c-format
3115msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
0cf7e638 3116msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2a8a592d 3117
3118#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3119#, c-format
3120msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
0cf7e638 3121msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2a8a592d 3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3124#, c-format
3125msgid "Installing %s"
3126msgstr "正在安装 %s"
3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3129#, c-format
3130msgid "Configuring %s"
3131msgstr "正在配置 %s"
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3134#, c-format
3135msgid "Removing %s"
3136msgstr "正在删除 %s"
3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
0cf7e638 3139#, c-format
a0895a74 3140msgid "Completely removing %s"
0cf7e638 3141msgstr "完全删除 %s"
a0895a74 3142
b6c6b52f
MV
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3144#, c-format
3145msgid "Noting disappearance of %s"
0cf7e638 3146msgstr "注意到 %s 已经消失"
b6c6b52f
MV
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3149#, c-format
3150msgid "Running post-installation trigger %s"
3151msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
bcc506d5 3154#, c-format
0e1423ae 3155msgid "Directory '%s' missing"
0cf7e638 3156msgstr "目录 %s 缺失"
0e1423ae 3157
b6c6b52f 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
0cf7e638 3159#, c-format
b81dbe40
DK
3160msgid "Could not open file '%s'"
3161msgstr "无法打开文件 %s"
3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
894007c6 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Preparing %s"
3166msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Unpacking %s"
3171msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
894007c6 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid "Preparing to configure %s"
3176msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Installed %s"
3181msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid "Preparing for removal of %s"
3186msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
894007c6 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Removed %s"
3191msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3192
b6c6b52f 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
70f11d48 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Preparing to completely remove %s"
3196msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
70f11d48 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Completely removed %s"
3201msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3202
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3204msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3205msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3206
b6c6b52f 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3208msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3209msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3210
b6c6b52f
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3212msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0cf7e638 3213msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3214
3215#. check if its not a follow up error
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3217msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0cf7e638 3218msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
b6c6b52f
MV
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3221msgid ""
3222"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3223"error from a previous failure."
0cf7e638 3224msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3229"error"
0cf7e638 3230msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3235"error"
0cf7e638 3236msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0cf7e638 3241msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247"it?"
ba00ddd6 3248msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ba00ddd6 3251#, c-format
09d057db 3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3253msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3254
b6c6b52f
MV
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0cf7e638 3258#, c-format
09d057db 3259msgid ""
b6c6b52f 3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
0cf7e638 3261msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
09d057db 3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3264msgid "Not locked"
ba00ddd6 3265msgstr "未锁定"
09d057db 3266
2a8a592d 3267#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3268#. and provide a config option to define that default
3269#: methods/mirror.cc:200
3270#, c-format
3271msgid "No mirror file '%s' found "
0cf7e638 3272msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2a8a592d 3273
3274#: methods/mirror.cc:343
3275#, c-format
3276msgid "[Mirror: %s]"
0cf7e638 3277msgstr "[镜像:%s]"
2a8a592d 3278
0fd68707
MV
3279#: methods/rred.cc:465
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3283"to be corrupt."
0cf7e638 3284msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
0fd68707
MV
3285
3286#: methods/rred.cc:470
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3290"to be corrupt."
0cf7e638 3291msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
c79dc7ed 3292
b6c6b52f 3293#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3294msgid "Connection closed prematurely"
3295msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3296
b6c6b52f
MV
3297#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3298#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3299
b6c6b52f
MV
3300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3301#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3302
b81dbe40
DK
3303#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3304#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3305
0fd68707
MV
3306#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3307#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3308
3309#~ msgid "Could not patch file"
3310#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3311
1c5f0d75 3312#~ msgid " %4i %s\n"
3313#~ msgstr " %4i %s\n"
3314
3315#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3316#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3317
09d057db 3318#~ msgid "%4i %s\n"
3319#~ msgstr "%4i %s\n"
3320
3321#~ msgid "Processing triggers for %s"
3322#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3323
d9199d6e 3324#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3325#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3326
6c0bed9d 3327#~ msgid ""
3328#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3329#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3330#~ "that package should be filed."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3333#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3334
ab231908 3335#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3336#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3337
bcc506d5 3338#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3339#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3340
3341#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3342#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3343
3344#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3345#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3346
0e1423ae 3347#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3348#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3349
0e1423ae 3350#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3351#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3352
0e1423ae 3353#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3354#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3355
0e1423ae 3356#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3357#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3358
0e1423ae 3359#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3360#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3361#~ "%i signatures\n"
1af44908 3362#~ msgstr ""
3363#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3364
0e1423ae 3365#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3366#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3367
edae3167 3368#~ msgid "File date has changed %s"
3369#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3370
802442e3 3371#~ msgid "Reading file list"
3372#~ msgstr "正在读取文件列表"
3373
3374#~ msgid "Could not execute "
3375#~ msgstr "未能执行 "
3376
3377#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3378#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3379
3380#~ msgid "Removed with config %s"
3381#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3382
1b5a6222
CP
3383#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3384#~ msgstr ""
ba00ddd6 3385#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"