merged from lp:~mvo/apt/mvo
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 12"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
f75cb91c 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
28707091 29msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
0cf7e638 33msgstr "全部软件包结构:"
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
897e3c7b 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
897e3c7b 100#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 102msgid "No packages found"
ba00ddd6 103msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 104
897e3c7b 105#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "未发现软件包 %s"
113
897e3c7b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 117
897e3c7b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 120msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 125msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 126
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 136msgid " Candidate: "
ba00ddd6 137msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(无)"
142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 144msgid " Package pin: "
ba00ddd6 145msgstr " 软件包锁:"
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
897e3c7b 148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " 版本列表:"
648bb618 151
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 157msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 158
897e3c7b 159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
897e3c7b 166"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 168"\n"
169"Commands:\n"
67f393ab 170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 198"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
199"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
200"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 201"\n"
202"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
203"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
204"\n"
205"命令:\n"
ba00ddd6 206" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
207" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 208" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
209" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 210" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 211" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
212" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
213" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
214" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
215" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0cf7e638 216" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
ba00ddd6 217" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 218" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
219" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 220" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 221" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
222" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
223"\n"
224"选项:\n"
225" -h 本帮助文档。\n"
226" -p=? 软件包的缓存。\n"
227" -s=? 源代码包的缓存。\n"
228" -q 关闭进度显示。\n"
229" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
230" -c=? 读取指定配置文件\n"
231" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 232"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 236msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 240msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 241
b81dbe40 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0cf7e638 243#, c-format
b81dbe40 244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0cf7e638 245msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
b81dbe40
DK
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 249msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
ba00ddd6 272"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
897e3c7b 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
568dc798 316
b6c6b52f 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 320
be2db981 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 323msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 324
be2db981
DK
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 331
be2db981 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 334msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 338msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 343msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 424
be2db981 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 437msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 442msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
ba00ddd6 449"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 454msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 460msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 464msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 468msgstr "无法获得游标"
de5a560a 469
b81dbe40 470#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 478msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
de5a560a 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
de5a560a 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 495msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:260
70f11d48 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:268
70f11d48 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 519msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 533msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
be2db981 540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 562msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 618msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 622msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 638msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 643msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 661msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 666msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 675msgstr "但无法安装它"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 679msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " 或"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 703msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 707msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
c3bbfb87 717#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
c3bbfb87 722#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
ba00ddd6 727"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
c3bbfb87 730#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 733msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 738msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:639
0cf7e638 756#, c-format
b6c6b52f 757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0cf7e638 758msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:645
0cf7e638 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0cf7e638 763msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
771msgid " [Installed]"
772msgstr " [已安装]"
773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 775msgid " [Not candidate version]"
0cf7e638 776msgstr " [无候选版本]"
b6c6b52f 777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
790"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
791"或者只能在其他发布源中找到\n"
792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "可是下列软件包取代了它:"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 798#, c-format
b6c6b52f 799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 800msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
b6c6b52f 801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 805msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
b6c6b52f 806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:759
0cf7e638 808#, c-format
b6c6b52f
MV
809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
816
c3bbfb87 817#: cmdline/apt-get.cc:793
0cf7e638 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
0cf7e638 820msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
b6c6b52f 821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
831
897e3c7b 832#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
836
c3bbfb87
MV
837#: cmdline/apt-get.cc:853
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:858
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
846
897e3c7b 847#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
851
897e3c7b 852#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 855
897e3c7b 856#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 857msgid " failed."
858msgstr " 失败。"
1b5a6222 859
897e3c7b 860#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 863
897e3c7b 864#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 867
897e3c7b 868#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 869msgid " Done"
870msgstr " 完成"
568dc798 871
897e3c7b 872#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 874msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 875
897e3c7b 876#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 879
897e3c7b 880#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 882msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 883
897e3c7b 884#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 887
897e3c7b 888#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 890msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 891
897e3c7b 892#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 895
897e3c7b 896#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 899
897e3c7b 900#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 903
897e3c7b 904#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 907
897e3c7b 908#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 911
897e3c7b 912#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 914msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 915
be2db981
DK
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 918#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 922
be2db981
DK
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 925#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 932#: cmdline/apt-get.cc:1160
1af44908 933#, c-format
0e1423ae 934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 935msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 939#: cmdline/apt-get.cc:1165
1af44908 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 942msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 943
897e3c7b 944#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
945#: cmdline/apt-get.cc:2431
894007c6 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 948msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 949
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 951#, c-format
67f393ab 952msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 953msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 954
897e3c7b 955#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 957msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 958
897e3c7b 959#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 960msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 961msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 962
897e3c7b 963#: cmdline/apt-get.cc:1213
894007c6 964#, c-format
67f393ab 965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
970"您的操作会导致潜在的危害。\n"
971"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
972" ?] "
568dc798 973
897e3c7b 974#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 975msgid "Abort."
976msgstr "中止执行。"
568dc798 977
897e3c7b 978#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 981
897e3c7b 982#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 986
897e3c7b 987#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 988msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 989msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 990
897e3c7b 991#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
994
897e3c7b 995#: cmdline/apt-get.cc:1331
de5a560a 996msgid ""
67f393ab 997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
de5a560a 999msgstr ""
67f393ab 1000"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1001"再试试?"
1002
897e3c7b 1003#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 1005msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 1006
897e3c7b 1007#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1010
897e3c7b 1011#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1012msgid "Aborting install."
ba00ddd6 1013msgstr "中止安装。"
568dc798 1014
897e3c7b 1015#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1016msgid ""
b6c6b52f
MV
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
0cf7e638 1022msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
de5a560a 1023
897e3c7b 1024#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0cf7e638 1026msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 1027
897e3c7b 1028#: cmdline/apt-get.cc:1503
09d057db 1029#, c-format
1c5f0d75 1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1031msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1c5f0d75 1032
897e3c7b 1033#: cmdline/apt-get.cc:1535
0cf7e638 1034#, c-format
1c5f0d75 1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0cf7e638 1036msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
09d057db 1037
0fd68707 1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1039#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0cf7e638 1042msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
0fd68707 1043
897e3c7b 1044#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1045msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1046msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1047
897e3c7b 1048#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1050msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1051
897e3c7b 1052#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
0cf7e638 1056msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
897e3c7b 1068#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1070msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1071
897e3c7b 1072#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0cf7e638 1074msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
568dc798 1075
897e3c7b 1076#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1083
897e3c7b 1084#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1085#, c-format
1086msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1087msgid_plural ""
1088"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1089msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1090
897e3c7b 1091#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1094
897e3c7b 1095#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1097msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1098
897e3c7b 1099#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1101msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1102
897e3c7b 1103#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1109"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1110
897e3c7b 1111#: cmdline/apt-get.cc:1840
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
ba00ddd6 1118"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1119"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1120"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1121
897e3c7b 1122#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1123msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1124msgstr "破损的软件包"
568dc798 1125
897e3c7b 1126#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1129
897e3c7b 1130#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1133
897e3c7b 1134#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1137
897e3c7b 1138#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "无法找到软件包 %s"
1142
897e3c7b 1143#: cmdline/apt-get.cc:2026
0cf7e638 1144#, c-format
b6c6b52f
MV
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1147
897e3c7b 1148#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1150msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1151
897e3c7b 1152#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "失败"
568dc798 1155
897e3c7b 1156#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "完成"
4948a1ba 1159
897e3c7b 1160#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1162msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1163
897e3c7b 1164#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "无法锁定下载目录"
1167
897e3c7b 1168#: cmdline/apt-get.cc:2238
1169#, c-format
1170msgid "Downloading %s %s"
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1176
897e3c7b 1177#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Unable to find a source package for %s"
1180msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1181
897e3c7b 1182#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186"%s\n"
1187msgstr ""
0cf7e638 1188"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1189"%s\n"
b6c6b52f 1190
897e3c7b 1191#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
0cf7e638 1198"请使用:\n"
1199"bzr get %s\n"
1200"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
b6c6b52f 1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2406
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1206
897e3c7b 1207#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1210msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1211
be2db981
DK
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1214#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1218
be2db981
DK
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1221#: cmdline/apt-get.cc:2454
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1225
897e3c7b 1226#: cmdline/apt-get.cc:2460
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1230
897e3c7b 1231#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1234
897e3c7b 1235#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1238msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1239
897e3c7b 1240#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1244
897e3c7b 1245#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1249
897e3c7b 1250#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1254
897e3c7b 1255#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "子进程出错"
568dc798 1258
897e3c7b 1259#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1261msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2620
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1266msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1267
897e3c7b 1268#: cmdline/apt-get.cc:2640
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "%s has no build depends.\n"
1271msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1272
897e3c7b 1273#: cmdline/apt-get.cc:2691
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
1278msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1279
897e3c7b 1280#: cmdline/apt-get.cc:2744
65ec6e37 1281#, c-format
de5a560a 1282msgid ""
67f393ab 1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1285msgstr ""
b6c6b52f
MV
1286"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1287"%1$s 依赖关系"
092ae175 1288
897e3c7b 1289#: cmdline/apt-get.cc:2780
568dc798 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1292msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1293
897e3c7b 1294#: cmdline/apt-get.cc:2807
568dc798 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1298
897e3c7b 1299#: cmdline/apt-get.cc:2823
568dc798 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1303
897e3c7b 1304#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1305msgid "Failed to process build dependencies"
1306msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1307
897e3c7b 1308#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Changelog for %s (%s)"
1311msgstr "正在连接 %s (%s)"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1314msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1315msgstr "支持的模块:"
568dc798 1316
897e3c7b 1317#: cmdline/apt-get.cc:3093
1318#, fuzzy
67f393ab 1319msgid ""
1320"Usage: apt-get [options] command\n"
1321" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1326"and install.\n"
1327"\n"
1328"Commands:\n"
1329" update - Retrieve new lists of packages\n"
1330" upgrade - Perform an upgrade\n"
1331" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1333" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1334" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1335" source - Download source archives\n"
1336" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339" clean - Erase downloaded archive files\n"
1340" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1342" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1344" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1345" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1346"\n"
1347"Options:\n"
1348" -h This help text.\n"
1349" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350" -qq No output except for errors\n"
1351" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1354" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1355" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357" -b Build the source package after fetching it\n"
1358" -V Show verbose version numbers\n"
1359" -c=? Read this configuration file\n"
1360" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362"pages for more information and options.\n"
1363" This APT has Super Cow Powers.\n"
1364msgstr ""
1365"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1366"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1367"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1368"\n"
1369"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1370"最常用命令是 update 和 install。\n"
1371"\n"
1372"命令:\n"
bcc506d5 1373" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1374" upgrade - 进行一次升级\n"
0cf7e638 1375" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
67f393ab 1376" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1377" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1378" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1379" source - 下载源码包文件\n"
0cf7e638 1380" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
67f393ab 1381" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1382" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1383" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1384" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1385" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
0cf7e638 1386" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1387" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
bcc506d5 1388"\n"
67f393ab 1389"选项:\n"
1390" -h 本帮助文档。\n"
1391" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1392" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1393" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1394" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1395" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1396" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1397" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1398" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1399" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1400" -V 显示详尽的版本号\n"
1401" -c=? 读取指定配置文件\n"
1402" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1403"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1404"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1405" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1406
897e3c7b 1407#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1408msgid ""
1409"NOTE: This is only a simulation!\n"
1410" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413msgstr ""
ba00ddd6 1414"注意:这只是模拟!\n"
1415"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1416"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1417
c3bbfb87 1418#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1419msgid "Hit "
1420msgstr "命中 "
568dc798 1421
c3bbfb87 1422#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1423msgid "Get:"
1424msgstr "获取:"
3c4a4974 1425
c3bbfb87 1426#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1427msgid "Ign "
1428msgstr "忽略 "
568dc798 1429
c3bbfb87 1430#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1431msgid "Err "
1432msgstr "错误 "
568dc798 1433
c3bbfb87 1434#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1435#, c-format
67f393ab 1436msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1437msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1438
c3bbfb87 1439#: cmdline/acqprogress.cc:227
568dc798 1440#, c-format
67f393ab 1441msgid " [Working]"
1442msgstr " [执行中]"
568dc798 1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/acqprogress.cc:283
568dc798 1445#, c-format
67f393ab 1446msgid ""
1447"Media change: please insert the disc labeled\n"
1448" '%s'\n"
1449"in the drive '%s' and press enter\n"
1450msgstr ""
1451"更换介质:请把标有\n"
1452"“%s”\n"
ba00ddd6 1453"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1454
1455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1456msgid "Unknown package record!"
1457msgstr "未知的软件包记录!"
1458
1459#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1460msgid ""
1461"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1462"\n"
1463"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1464"to indicate what kind of file it is.\n"
1465"\n"
1466"Options:\n"
1467" -h This help text\n"
1468" -s Use source file sorting\n"
1469" -c=? Read this configuration file\n"
1470" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471msgstr ""
1472"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1475"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1476"\n"
1477"选项:\n"
1478" -h 本帮助文档\n"
1479" -s 根据源文件排序\n"
1480" -c=? 读取指定配置文件\n"
1481" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1482
67f393ab 1483#: dselect/install:32
1484msgid "Bad default setting!"
1485msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1486
8f30b478 1487#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1488#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1489msgid "Press enter to continue."
1490msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1491
8f30b478 1492#: dselect/install:91
1493msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1494msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1495
1496#: dselect/install:101
3483c747 1497msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1498msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1499
8f30b478 1500#: dselect/install:102
3483c747 1501msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1502msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1503
8f30b478 1504#: dselect/install:103
67f393ab 1505msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1506msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1507
8f30b478 1508#: dselect/install:104
67f393ab 1509msgid ""
1510"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1511msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1512
67f393ab 1513#: dselect/update:30
1514msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1515msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1518msgid "Failed to create pipes"
1519msgstr "无法创建管道"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1522msgid "Failed to exec gzip "
1523msgstr "无法执行 gzip"
1524
897e3c7b 1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1526msgid "Corrupted archive"
1527msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1530msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1531msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1532
897e3c7b 1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1534#, c-format
de5a560a 1535msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1539msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1540msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1543msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1544msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1545
66a9a58e 1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1547#, c-format
66a9a58e 1548msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1549msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1552msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1553msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1556msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1557msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1560msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1561msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1564msgid "DropNode called on still linked node"
1565msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1568msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1569msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1572msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1573msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1576msgid "Internal error in AddDiversion"
1577msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1580#, c-format
de5a560a 1581msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1582msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1585#, c-format
1586msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1587msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1590#, c-format
1591msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1595#, c-format
26e38fa2 1596msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1597msgstr "无法写入文件 %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1600#, c-format
1601msgid "Failed to close file %s"
1602msgstr "无法关闭文件 %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1605#, c-format
1606msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1607msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unpacking %s more than once"
1612msgstr "%s 被解包了不只一次"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1615#, c-format
1616msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1617msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1620#, c-format
1621msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1622msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1625msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1626msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1629#, c-format
1630msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1634msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1635msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1638msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1639msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1640
897e3c7b 1641#: apt-inst/extract.cc:412
f75cb91c
AL
1642#, c-format
1643msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1645
897e3c7b 1646#: apt-inst/extract.cc:429
f75cb91c
AL
1647#, c-format
1648msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1650
3d1e70d3 1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1653#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1656#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1657#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1658#, c-format
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "无法读取 %s"
1661
897e3c7b 1662#: apt-inst/extract.cc:489
f75cb91c
AL
1663#, c-format
1664msgid "Unable to stat %s"
1665msgstr "无法读取 %s 的状态"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1668#, c-format
1669msgid "Failed to remove %s"
0cf7e638 1670msgstr "无法卸载 %s"
f75cb91c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Unable to create %s"
1675msgstr "无法创建 %s "
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Failed to stat %sinfo"
1680msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1683msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1685
897e3c7b 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1689msgid "Reading package lists"
1690msgstr "正在读取软件包列表"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1693#, c-format
1694msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1699msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1700msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1703msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1704msgstr "正在读取文件列表"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1711"package!"
1712msgstr ""
ba00ddd6 1713"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1714"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1717#, c-format
1718msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1719msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1722msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1723msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1726#, c-format
1727msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1728msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1731msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1732msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1736#, c-format
1737msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1738msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1741msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1742msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1745msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1746msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1749#, c-format
1169dbfa 1750msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1751msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1754#, c-format
1755msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1759#, c-format
1760msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1761msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1764#, c-format
1765msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1769#, c-format
0e1423ae 1770msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1771msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1776msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1779msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1780msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1783msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1784msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1787msgid "Unparsable control file"
29db8046 1788msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1789
897e3c7b 1790#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1791msgid "Empty files can't be valid archives"
1792msgstr ""
1793
1794#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1795#, c-format
1796msgid "Couldn't open pipe for %s"
1797msgstr "无法为 %s 开启管道"
1798
897e3c7b 1799#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1800#, c-format
1801msgid "Read error from %s process"
1802msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1803
897e3c7b 1804#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1805#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1806#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1807msgid "Failed to stat"
1808msgstr "无法读取状态"
1809
897e3c7b 1810#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1811#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1812msgid "Failed to set modification time"
1813msgstr "无法设置文件的修改日期"
1814
b81dbe40 1815#: methods/cdrom.cc:199
f75cb91c 1816#, c-format
67f393ab 1817msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1818msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1819
b81dbe40 1820#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1821msgid ""
1822"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1823"cannot be used to add new CD-ROMs"
1824msgstr ""
ba00ddd6 1825"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1826"加入新的盘片。"
67f393ab 1827
b81dbe40 1828#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1829msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1830msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1831
3d1e70d3 1832#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1833#, c-format
67f393ab 1834msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1835msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1836
3d1e70d3 1837#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1838msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1839msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1840
3d1e70d3 1841#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1842msgid "File not found"
1843msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1844
67f393ab 1845#: methods/file.cc:44
1846msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1847msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1848
67f393ab 1849#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1850#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1851msgid "Logging in"
1852msgstr "正在登录"
f75cb91c 1853
a0895a74 1854#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1855msgid "Unable to determine the peer name"
1856msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1857
a0895a74 1858#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1859msgid "Unable to determine the local name"
1860msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1861
a0895a74 1862#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1863#, c-format
1864msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1865msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1866
a0895a74 1867#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1868#, c-format
1869msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1870msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1871
a0895a74 1872#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1875msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1876
a0895a74 1877#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1878msgid ""
1879"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1880"is empty."
1881msgstr ""
1882"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1883
a0895a74 1884#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1887msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1888
a0895a74 1889#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1892msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1893
a0895a74 1894#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1895msgid "Connection timeout"
1896msgstr "连接超时"
f75cb91c 1897
a0895a74 1898#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1899msgid "Server closed the connection"
1900msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1901
897e3c7b 1902#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1903msgid "Read error"
1904msgstr "读错误"
f75cb91c 1905
a0895a74 1906#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1907msgid "A response overflowed the buffer."
1908msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1909
a0895a74 1910#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1911msgid "Protocol corruption"
1912msgstr "协议有误"
f75cb91c 1913
897e3c7b 1914#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1915msgid "Write error"
ba00ddd6 1916msgstr "写出错"
67f393ab 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1919msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1920msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1923msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1927msgid "Could not connect passive socket."
1928msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1931msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1932msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1935msgid "Could not bind a socket"
1936msgstr "无法绑定套接字"
1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1939msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1940msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1943msgid "Could not determine the socket's name"
1944msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1947msgid "Unable to send PORT command"
1948msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1958msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1961msgid "Data socket connect timed out"
1962msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1965msgid "Unable to accept connection"
1966msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1967
be2db981 1968#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1969msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1970msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1975msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1978msgid "Data socket timed out"
1979msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:927
f75cb91c 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1984msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1985
67f393ab 1986#. Get the files information
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1988msgid "Query"
1989msgstr "查询"
f75cb91c 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1992msgid "Unable to invoke "
1993msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s (%s)"
1998msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "[IP: %s %s]"
2003msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:121
f75cb91c 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 2024
67f393ab 2025#. We say this mainly because the pause here is for the
2026#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s"
2030msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Could not resolve '%s'"
2035msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:196
0cf7e638 2043#, c-format
1c5f0d75 2044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
0cf7e638 2045msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
3c4a4974 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:243
ba00ddd6 2048#, c-format
3483c747 2049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 2050msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 2051
0fd68707 2052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:71
0cf7e638 2054#, c-format
0fd68707 2055msgid "No keyring installed in %s."
0cf7e638 2056msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
0fd68707 2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:163
3c4a4974 2059msgid ""
67f393ab 2060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 2061msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 2062
b6c6b52f 2063#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2064msgid "At least one invalid signature was encountered."
2065msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 2066
b6c6b52f 2067#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2068msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
0cf7e638 2069msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 2070
b6c6b52f 2071#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2072msgid "Unknown error executing gpgv"
2073msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2074
b6c6b52f 2075#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2076msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2078
b6c6b52f 2079#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2080msgid ""
67f393ab 2081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2082"available:\n"
ba00ddd6 2083msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 2084
a0895a74 2085#: methods/http.cc:385
67f393ab 2086msgid "Waiting for headers"
2087msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2088
a0895a74 2089#: methods/http.cc:531
de5a560a 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2092msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2093
a0895a74 2094#: methods/http.cc:539
67f393ab 2095msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2096msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2097
be2db981 2098#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2100msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2101
be2db981 2102#: methods/http.cc:600
67f393ab 2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2104msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2105
be2db981 2106#: methods/http.cc:615
67f393ab 2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2108msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2109
be2db981 2110#: methods/http.cc:617
67f393ab 2111msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2112msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:641
67f393ab 2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "无法识别的日期格式"
2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:799
67f393ab 2119msgid "Select failed"
2120msgstr "select 调用出错"
2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:804
67f393ab 2123msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2124msgstr "连接超时"
67f393ab 2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:827
67f393ab 2127msgid "Error writing to output file"
2128msgstr "写输出文件时出错"
2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:858
67f393ab 2131msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2132msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:886
67f393ab 2135msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2136msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:900
67f393ab 2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2140msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2141
be2db981 2142#: methods/http.cc:902
67f393ab 2143msgid "Error reading from server"
2144msgstr "从服务器读取数据出错"
2145
897e3c7b 2146#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2147msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2148msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2149
be2db981 2150#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2151msgid "Bad header data"
2152msgstr "错误的报头数据"
2153
be2db981 2154#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2155msgid "Connection failed"
2156msgstr "连接失败"
2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2159msgid "Internal error"
2160msgstr "内部错误"
2161
b81dbe40 2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2163msgid "Can't mmap an empty file"
2164msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2165
b81dbe40 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0cf7e638 2167#, c-format
b81dbe40 2168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0cf7e638 2169msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
b81dbe40
DK
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2174msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2175
b81dbe40 2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2177msgid "Unable to close mmap"
0cf7e638 2178msgstr "无法关闭 mmap"
b81dbe40
DK
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2181msgid "Unable to synchronize mmap"
0cf7e638 2182msgstr "无法同步 mmap "
b81dbe40 2183
897e3c7b 2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2185#, c-format
2186msgid ""
2187"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189msgstr ""
ba00ddd6 2190"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2191"apt.conf)"
08f8455c 2192
897e3c7b 2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2194#, c-format
2195msgid ""
b6c6b52f
MV
2196"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2197"reached."
0cf7e638 2198msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
b6c6b52f 2199
897e3c7b 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2201msgid ""
2202"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0cf7e638 2203msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
0fd68707 2204
09d057db 2205#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2207#, c-format
2208msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2209msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2210
2211#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2213#, c-format
2214msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2215msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2216
2217#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2219#, c-format
2220msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2221msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2222
2223#. s means seconds
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2225#, c-format
2226msgid "%lis"
ba00ddd6 2227msgstr "%li秒"
09d057db 2228
897e3c7b 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2232msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
f75cb91c 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2237msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
f75cb91c 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Opening configuration file %s"
2242msgstr "正在打开配置文件 %s"
2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
f75cb91c 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2247msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2252msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
f75cb91c 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
0cf7e638 2257msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
f75cb91c 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
0cf7e638 2262msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2267msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
0cf7e638 2272msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
f75cb91c 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
0cf7e638 2277msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2278
b81dbe40 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0cf7e638 2280#, c-format
b81dbe40 2281msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
0cf7e638 2282msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
b81dbe40
DK
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
f75cb91c 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
0cf7e638 2287msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2292msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "%c%s... Done"
2297msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2302msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Command line option %s is not understood"
2308msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2313msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
f75cb91c 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Option %s requires an argument."
2318msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
f75cb91c 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2323msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
f75cb91c 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2328msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
f75cb91c 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2333msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2338msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Invalid operation %s"
2343msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat the mount point %s"
2348msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2349
be2db981
DK
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2351#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2352#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Unable to change to %s"
2355msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2356
be2db981 2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2358msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2359msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2360
897e3c7b 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f75cb91c 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2364msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2365
897e3c7b 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Could not open lock file %s"
2369msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2370
897e3c7b 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
f75cb91c 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2374msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2375
897e3c7b 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Could not get lock %s"
2379msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2380
897e3c7b 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2382#, c-format
2383msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2384msgstr ""
2385
897e3c7b 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2387#, c-format
2388msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2392#, c-format
2393msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
f75cb91c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2405msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2406
897e3c7b 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
f75cb91c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2410msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2411
897e3c7b 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
ba00ddd6 2413#, c-format
09d057db 2414msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2415msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2416
897e3c7b 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2420msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2421
897e3c7b 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2425msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2426
897e3c7b 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Could not open file %s"
2430msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2431
897e3c7b 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
0cf7e638 2433#, c-format
b6c6b52f 2434msgid "Could not open file descriptor %d"
0cf7e638 2435msgstr "无法打开文件描述符 %d"
b6c6b52f 2436
897e3c7b 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2440msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2441
897e3c7b 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2445msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2446
897e3c7b 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
0cf7e638 2448#, c-format
b6c6b52f 2449msgid "Problem closing the gzip file %s"
0cf7e638 2450msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
b6c6b52f 2451
897e3c7b 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
0cf7e638 2453#, c-format
b6c6b52f 2454msgid "Problem closing the file %s"
0cf7e638 2455msgstr "关闭文件 %s 出错"
f75cb91c 2456
897e3c7b 2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
0cf7e638 2458#, c-format
b6c6b52f 2459msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0cf7e638 2460msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
b6c6b52f 2461
897e3c7b 2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
0cf7e638 2463#, c-format
b6c6b52f 2464msgid "Problem unlinking the file %s"
0cf7e638 2465msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
f75cb91c 2466
897e3c7b 2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2468msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2469msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2472msgid "Empty package cache"
2473msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2474
be2db981 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2476msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2477msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2480msgid "The package cache file is an incompatible version"
2481msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2486msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2487
be2db981 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2489msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2490msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2491
be2db981 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2493msgid "Depends"
2494msgstr "依赖"
f75cb91c 2495
be2db981 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2497msgid "PreDepends"
2498msgstr "预依赖"
f75cb91c 2499
be2db981 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2501msgid "Suggests"
2502msgstr "建议"
f75cb91c 2503
be2db981 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2505msgid "Recommends"
2506msgstr "推荐"
f75cb91c 2507
be2db981 2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2509msgid "Conflicts"
2510msgstr "冲突"
f75cb91c 2511
be2db981 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2513msgid "Replaces"
2514msgstr "替换"
f75cb91c 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2517msgid "Obsoletes"
2518msgstr "废弃"
4948a1ba 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2521msgid "Breaks"
bcc506d5 2522msgstr "破坏"
67f393ab 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2525msgid "Enhances"
ba00ddd6 2526msgstr "增强"
09d057db 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2529msgid "important"
2530msgstr "重要"
f75cb91c 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2533msgid "required"
ba00ddd6 2534msgstr "必需"
f75cb91c 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2537msgid "standard"
2538msgstr "标准"
f75cb91c 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2541msgid "optional"
2542msgstr "可选"
f75cb91c 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2545msgid "extra"
2546msgstr "额外"
f75cb91c 2547
c3bbfb87 2548#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2549msgid "Building dependency tree"
2550msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2551
c3bbfb87 2552#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2553msgid "Candidate versions"
2554msgstr "候选版本"
f75cb91c 2555
c3bbfb87 2556#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2557msgid "Dependency generation"
2558msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2559
c3bbfb87 2560#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2561msgid "Reading state information"
bcc506d5 2562msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2563
c3bbfb87 2564#: apt-pkg/depcache.cc:237
bcc506d5 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2567msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2568
c3bbfb87 2569#: apt-pkg/depcache.cc:243
bcc506d5 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2572msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2573
c3bbfb87 2574#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2575#, c-format
2576msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0cf7e638 2577msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
b81dbe40 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2582msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2587msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0cf7e638 2590#, c-format
b81dbe40 2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0cf7e638 2592msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
b81dbe40
DK
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0cf7e638 2595#, c-format
b81dbe40 2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0cf7e638 2597msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
b81dbe40
DK
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0cf7e638 2600#, c-format
b81dbe40 2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0cf7e638 2602msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
b81dbe40
DK
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0cf7e638 2605#, c-format
b81dbe40 2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0cf7e638 2607msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
b81dbe40
DK
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0cf7e638 2610#, c-format
b81dbe40 2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0cf7e638 2612msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
b81dbe40
DK
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2617msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2622msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2623
b81dbe40 2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
f75cb91c 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2627msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
f75cb91c 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2632msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
f75cb91c 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2637msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2638
b81dbe40 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f75cb91c 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Opening %s"
2642msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
f75cb91c 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2647msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2648
b81dbe40 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
f75cb91c 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2652msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2657msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2658
b6c6b52f 2659#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2660#, c-format
2661msgid ""
be2db981 2662"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2663"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2664msgstr ""
0cf7e638 2665"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2666"(%d)"
1c5f0d75 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
f75cb91c
AL
2669#, c-format
2670msgid ""
67f393ab 2671"This installation run will require temporarily removing the essential "
2672"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2673"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2674msgstr ""
67f393ab 2675"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2676"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2677"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2680#, c-format
2681msgid ""
be2db981 2682"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2683"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2684msgstr ""
0cf7e638 2685"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2686"Configure。"
1c5f0d75 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Index file type '%s' is not supported"
2691msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2692
897e3c7b 2693#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2697msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2698
897e3c7b 2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2700msgid ""
67f393ab 2701"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702"held packages."
de5a560a 2703msgstr ""
67f393ab 2704"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2705"缘故。"
f75cb91c 2706
897e3c7b 2707#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2708msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709msgstr ""
2710"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2711"系。"
3c4a4974 2712
897e3c7b 2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2714#, fuzzy
ab231908 2715msgid ""
897e3c7b 2716"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2717"used instead."
2718msgstr ""
2719"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2720
b81dbe40 2721#: apt-pkg/acquire.cc:79
0cf7e638 2722#, c-format
b81dbe40 2723msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2724msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2725
b81dbe40 2726#: apt-pkg/acquire.cc:83
0cf7e638 2727#, c-format
b81dbe40 2728msgid "Archives directory %spartial is missing."
0cf7e638 2729msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
f75cb91c 2730
b81dbe40 2731#: apt-pkg/acquire.cc:91
0cf7e638 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Unable to lock directory %s"
0cf7e638 2734msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b81dbe40 2735
67f393ab 2736#. only show the ETA if it makes sense
2737#. two days
be2db981 2738#: apt-pkg/acquire.cc:857
f75cb91c 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2741msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2742
be2db981 2743#: apt-pkg/acquire.cc:859
894007c6 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2746msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "The method driver %s could not be found."
2751msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Method %s did not start correctly"
2756msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2757
09d057db 2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2761msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2762
897e3c7b 2763#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2766msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2767
897e3c7b 2768#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2769msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2770msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Unable to stat %s."
2775msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2778msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2779msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2780
b6c6b52f 2781#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2782msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2783msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2784
b6c6b52f 2785#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2786msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2787msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2788
be2db981
DK
2789#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2790msgid "The list of sources could not be read."
2791msgstr "无法读取源列表。"
2792
897e3c7b 2793#: apt-pkg/policy.cc:346
ba00ddd6 2794#, c-format
09d057db 2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2796msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2797
897e3c7b 2798#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2801msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2802
897e3c7b 2803#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f75cb91c 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
f75cb91c 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
bcc506d5 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2824msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f75cb91c 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
f75cb91c 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2835
b6c6b52f
MV
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2838#, c-format
b6c6b52f 2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0cf7e638 2840msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
f75cb91c 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
f75cb91c 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
bcc506d5 2848#, c-format
0e1423ae 2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2850msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2854msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2857msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2858msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2861msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2862msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2865msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2866msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2871msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2876msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2881msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2882
897e3c7b 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Couldn't stat source package list %s"
2886msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2887
897e3c7b 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2889msgid "Collecting File Provides"
2890msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2891
897e3c7b 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2893msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2894msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2899msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2900
897e3c7b 2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2902msgid "MD5Sum mismatch"
2903msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2904
897e3c7b 2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2907msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2908msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2909
897e3c7b 2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2914"or malformed file)"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2920msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2923msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2924msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2925
b6c6b52f
MV
2926#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2927#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2928#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2930#, c-format
2931msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0cf7e638 2932msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
b6c6b52f 2933
897e3c7b 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2935#, c-format
2936msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0cf7e638 2937msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
b6c6b52f 2938
897e3c7b 2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2943"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2944msgstr ""
0cf7e638 2945"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
b6c6b52f 2946
897e3c7b 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2948#, c-format
2949msgid "GPG error: %s: %s"
0cf7e638 2950msgstr "GPG 错误:%s: %s"
b6c6b52f 2951
897e3c7b 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2953#, c-format
f75cb91c 2954msgid ""
67f393ab 2955"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2956"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2957msgstr ""
67f393ab 2958"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2959"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2960
897e3c7b 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2962#, c-format
f75cb91c 2963msgid ""
2d5102e8
BF
2964"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2965"to manually fix this package."
f75cb91c 2966msgstr ""
67f393ab 2967"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2968
897e3c7b 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2970#, c-format
1b5a6222 2971msgid ""
67f393ab 2972"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2973msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2974
897e3c7b 2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 2976msgid "Size mismatch"
2977msgstr "大小不符"
1b5a6222 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ba00ddd6 2980#, c-format
09d057db 2981msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2982msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2983
897e3c7b 2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
ba00ddd6 2985#, c-format
09d057db 2986msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2987msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2988
897e3c7b 2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 2990#, c-format
2991msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2992msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2993
897e3c7b 2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
0cf7e638 2995#, c-format
b6c6b52f 2996msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0cf7e638 2997msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 2998
897e3c7b 2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0cf7e638 3000#, c-format
b6c6b52f 3001msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0cf7e638 3002msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
b6c6b52f 3003
67f393ab 3004#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3005#, c-format
3006msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3007msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Using CD-ROM mount point %s\n"
3013"Mounting CD-ROM\n"
3014msgstr ""
3015"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3016"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3019msgid "Identifying.. "
3020msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3023#, c-format
3024msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 3025msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3028msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 3029msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3032#, c-format
67f393ab 3033msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3034msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3037msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3038msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3041msgid "Waiting for disc...\n"
3042msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 3043
67f393ab 3044#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3045#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3046msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3047msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3050msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 3051msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:666
bcc506d5 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid ""
b6c6b52f
MV
3056"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3057"%zu signatures\n"
bcc506d5 3058msgstr ""
a86f6158 3059"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3060"名\n"
1b5a6222 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3063msgid ""
3064"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3065"wrong architecture?"
3066msgstr ""
ba00ddd6 3067"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3068"架。"
09d057db 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:703
bcc506d5 3071#, c-format
67f393ab 3072msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 3073msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3076msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 3077msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid ""
3082"This disc is called: \n"
3083"'%s'\n"
3084msgstr ""
ba00ddd6 3085"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3086"“%s”\n"
1b5a6222 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3089msgid "Copying package lists..."
3090msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3093msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3094msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3097msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3098msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3099
897e3c7b 3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
894007c6 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Wrote %i records.\n"
3103msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3104
897e3c7b 3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
894007c6 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3108msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3109
897e3c7b 3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
894007c6 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3113msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3114
897e3c7b 3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
894007c6 3116#, c-format
67f393ab 3117msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3118msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3119
be2db981 3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
0cf7e638 3121#, c-format
a0895a74 3122msgid "Skipping nonexistent file %s"
0cf7e638 3123msgstr "跳过不存在的文件 %s"
a0895a74 3124
be2db981 3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3126#, c-format
3127msgid "Can't find authentication record for: %s"
0cf7e638 3128msgstr "无法找到认证记录:%s"
a0895a74 3129
be2db981 3130#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
0cf7e638 3131#, c-format
a0895a74 3132msgid "Hash mismatch for: %s"
0cf7e638 3133msgstr "Hash 校验和不符:%s"
a0895a74 3134
2a8a592d 3135#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3136#, c-format
3137msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3138msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3141#, c-format
3142msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3143msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3146#, c-format
2a8a592d 3147msgid "Couldn't find task '%s'"
3148msgstr "无法找到任务 %s"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3151#, c-format
2a8a592d 3152msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0cf7e638 3153msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2a8a592d 3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3156#, c-format
edc0ef10 3157msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3158msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2a8a592d 3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3164"neither of them"
0cf7e638 3165msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2a8a592d 3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3168#, c-format
3169msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3170msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2a8a592d 3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3173#, c-format
3174msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
0cf7e638 3175msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2a8a592d 3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3178#, c-format
3179msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
0cf7e638 3180msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2a8a592d 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3183#, c-format
3184msgid "Installing %s"
3185msgstr "正在安装 %s"
3186
897e3c7b 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3188#, c-format
3189msgid "Configuring %s"
3190msgstr "正在配置 %s"
3191
897e3c7b 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3193#, c-format
3194msgid "Removing %s"
3195msgstr "正在删除 %s"
3196
b6c6b52f 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
0cf7e638 3198#, c-format
a0895a74 3199msgid "Completely removing %s"
0cf7e638 3200msgstr "完全删除 %s"
a0895a74 3201
b6c6b52f
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203#, c-format
3204msgid "Noting disappearance of %s"
0cf7e638 3205msgstr "注意到 %s 已经消失"
b6c6b52f
MV
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3208#, c-format
3209msgid "Running post-installation trigger %s"
3210msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3211
be2db981 3212#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
bcc506d5 3214#, c-format
0e1423ae 3215msgid "Directory '%s' missing"
0cf7e638 3216msgstr "目录 %s 缺失"
0e1423ae 3217
897e3c7b 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
0cf7e638 3219#, c-format
b81dbe40
DK
3220msgid "Could not open file '%s'"
3221msgstr "无法打开文件 %s"
3222
897e3c7b 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
894007c6 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Preparing %s"
3226msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3227
897e3c7b 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Unpacking %s"
3231msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3232
897e3c7b 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
894007c6 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Preparing to configure %s"
3236msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3237
897e3c7b 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3239#, c-format
3240msgid "Installed %s"
3241msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3242
897e3c7b 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3244#, c-format
3245msgid "Preparing for removal of %s"
3246msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3247
897e3c7b 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
894007c6 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Removed %s"
3251msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3252
897e3c7b 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
70f11d48 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Preparing to completely remove %s"
3256msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3257
897e3c7b 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
70f11d48 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Completely removed %s"
3261msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3262
897e3c7b 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3264msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3265msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3266
897e3c7b 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3268msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3269msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3270
897e3c7b 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f 3272msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0cf7e638 3273msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3274
3275#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0cf7e638 3278msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
b6c6b52f 3279
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
0cf7e638 3284msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3285
897e3c7b 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289"error"
0cf7e638 3290msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3291
897e3c7b 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295"error"
0cf7e638 3296msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3297
897e3c7b 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0cf7e638 3301msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
ba00ddd6 3308msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3309
b6c6b52f 3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ba00ddd6 3311#, c-format
09d057db 3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3313msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3314
b6c6b52f
MV
3315#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316#. dpkg --configure -a
3317#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0cf7e638 3318#, c-format
09d057db 3319msgid ""
b6c6b52f 3320"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
0cf7e638 3321msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
09d057db 3322
b6c6b52f 3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3324msgid "Not locked"
ba00ddd6 3325msgstr "未锁定"
09d057db 3326
2a8a592d 3327#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3328#. and provide a config option to define that default
3329#: methods/mirror.cc:200
3330#, c-format
3331msgid "No mirror file '%s' found "
0cf7e638 3332msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2a8a592d 3333
3334#: methods/mirror.cc:343
3335#, c-format
3336msgid "[Mirror: %s]"
0cf7e638 3337msgstr "[镜像:%s]"
2a8a592d 3338
897e3c7b 3339#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3343"to be corrupt."
0cf7e638 3344msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
0fd68707 3345
897e3c7b 3346#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3350"to be corrupt."
0cf7e638 3351msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
c79dc7ed 3352
b6c6b52f 3353#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3354msgid "Connection closed prematurely"
3355msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3356
b6c6b52f
MV
3357#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3358#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3359
b6c6b52f
MV
3360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3361#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3362
b81dbe40
DK
3363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3364#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3365
0fd68707
MV
3366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3367#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3368
3369#~ msgid "Could not patch file"
3370#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3371
1c5f0d75 3372#~ msgid " %4i %s\n"
3373#~ msgstr " %4i %s\n"
3374
3375#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3376#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3377
09d057db 3378#~ msgid "%4i %s\n"
3379#~ msgstr "%4i %s\n"
3380
3381#~ msgid "Processing triggers for %s"
3382#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3383
d9199d6e 3384#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3385#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3386
6c0bed9d 3387#~ msgid ""
3388#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3389#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3390#~ "that package should be filed."
3391#~ msgstr ""
3392#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3393#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3394
ab231908 3395#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3396#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3397
bcc506d5 3398#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3399#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3400
3401#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3402#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3403
3404#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3405#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3406
0e1423ae 3407#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3408#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3409
0e1423ae 3410#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3411#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3412
0e1423ae 3413#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3414#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3415
0e1423ae 3416#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3417#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3418
0e1423ae 3419#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3420#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3421#~ "%i signatures\n"
1af44908 3422#~ msgstr ""
3423#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3424
0e1423ae 3425#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3426#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3427
edae3167 3428#~ msgid "File date has changed %s"
3429#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3430
802442e3 3431#~ msgid "Reading file list"
3432#~ msgstr "正在读取文件列表"
3433
3434#~ msgid "Could not execute "
3435#~ msgstr "未能执行 "
3436
3437#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3438#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3439
3440#~ msgid "Removed with config %s"
3441#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3442
1b5a6222
CP
3443#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3444#~ msgstr ""
ba00ddd6 3445#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"