Log Vietnamese translation update
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
67f393ab 6#
f75cb91c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
29db8046 9"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0a89abd 11"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
a86f6158 12"PO-Revision-Date: 2008-02-15 21:01+0800\n"
bcc506d5 13"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
894007c6 14"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
f75cb91c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
f75cb91c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "软件包总数(按名称计):"
f75cb91c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺漏的:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
bcc506d5 61msgstr "按说明共计:"
f75cb91c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
f75cb91c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现吻合的软件包"
f75cb91c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
f75cb91c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
f75cb91c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(无)"
f75cb91c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选的软件包:"
f75cb91c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 软件包锁(Pin):"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
bcc506d5 163msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
205" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
206" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
209"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
210"\n"
211"命令:\n"
212" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
213" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "参数没有成对"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [选项] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 显示配置文件\n"
277"\n"
278"选项:\n"
279" -h 本帮助文本。\n"
280" -c=? 读取指定的配置文件\n"
281" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"选项:\n"
307" -h 本帮助文本\n"
308" -t 设置 temp 目录\n"
309" -c=? 读指定的配置文件\n"
310" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "无法写入 %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "软件包的扩展列表超长"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "源扩展列表超长"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "处理 Contents %s 时出错"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
387"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
388" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" contents 搜索路径\n"
390" release 搜索路径\n"
391" generate 配置文件 [groups]\n"
392" clean 配置文件\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
395"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
396"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
399"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
400"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
401"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
402"\n"
403"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
404"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
405"\n"
406"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
407"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
408"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
409"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"选项:\n"
414" -h 本帮助文档\n"
415" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
416" -s=? 源代码包 override 文件\n"
417" -q 输出精简信息\n"
418" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
419" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
420" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
421" --contents 使之生成控制内容文件\n"
422" -c=? 读取指定配置文件\n"
423" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 445msgid ""
67f393ab 446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 452#, c-format
67f393ab 453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "无法读取 %s 的状态"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "存档没有包含控制字段"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "无法获得游标(cursor)"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 481msgid "E: "
482msgstr "错误:"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "W: "
486msgstr "警告:"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "无法解析路径 %s"
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "无法打开 %s"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 507#, c-format
67f393ab 508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "无法 unlink %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 无法再分配内存"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部错误,无法建立 %s"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "解压程序"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "在 unlink %s 时出错"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "Y"
568dc798 653
a0a89abd 654#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
666msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
675msgstr "但却无法安装它"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
683msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " 或"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (是由于 %s) "
721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
1af44908 727"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 728"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 741#, c-format
67f393ab 742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
1b5a6222 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 760msgid " failed."
761msgstr " 失败。"
1b5a6222 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " 完成"
568dc798 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
3c4a4974 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
568dc798 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
de5a560a 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 814
a0a89abd 815#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 816msgid "Unable to lock the download directory"
817msgstr "无法对下载目录加锁"
de5a560a 818
a0a89abd 819#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 820#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "无法读取安装源列表。"
de5a560a 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:847
1af44908 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 841msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:850
1af44908 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 846msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 847
a0a89abd 848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
894007c6 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
3c4a4974 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:891
894007c6 867#, c-format
67f393ab 868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"您的操作会导致潜在的危害。\n"
874"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875" ?] "
568dc798 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "中止执行。"
568dc798 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 884
a0a89abd 885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "有一些文件下载失败"
893
a0a89abd 894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 899msgid ""
67f393ab 900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
de5a560a 902msgstr ""
67f393ab 903"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904"再试试?"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "放弃安装。"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 921msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [已安装]"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
568dc798 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr " update 命令是不需任何参数的"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 998
a0a89abd 999#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1001msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1002
a0a89abd 1003#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
bcc506d5 1007msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
de5a560a 1008
a0a89abd 1009#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1010msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1011msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1012
a0a89abd 1013#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1014msgid ""
1015"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
bcc506d5 1017msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1020msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1021msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1022
a0a89abd 1023#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1024msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
bcc506d5 1025msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
568dc798 1026
a0a89abd 1027#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1028msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
bcc506d5 1029msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
568dc798 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1523
bcc506d5 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1034msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1037#, c-format
67f393ab 1038msgid "Couldn't find package %s"
1039msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1692
1af44908 1047#, c-format
0e1423ae 1048msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1049msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1052msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1056msgid ""
1057"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1058"solution)."
1059msgstr ""
1060"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1061"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1064msgid ""
1065"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068"or been moved out of Incoming."
1069msgstr ""
1070"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1071"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1072"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
4948a1ba 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1075msgid ""
1076"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078"that package should be filed."
1079msgstr ""
1080"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1081"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4948a1ba 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1084msgid "Broken packages"
1085msgstr "无法安装的软件包"
568dc798 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1088msgid "The following extra packages will be installed:"
1089msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1092msgid "Suggested packages:"
1093msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1096msgid "Recommended packages:"
1097msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1100msgid "Calculating upgrade... "
1101msgstr "正在筹划升级... "
de5a560a 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1104msgid "Failed"
1105msgstr "失败"
568dc798 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1108msgid "Done"
1109msgstr "完成"
4948a1ba 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1112msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
bcc506d5 1113msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
de5a560a 1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1120#, c-format
67f393ab 1121msgid "Unable to find a source package for %s"
1122msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1127msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "You don't have enough free space in %s"
1132msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
568dc798 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1135#, c-format
1136msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1142msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Fetch source %s\n"
1147msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1150msgid "Failed to fetch some archives."
1151msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1156msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
568dc798 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1161msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1166msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Build command '%s' failed.\n"
1171msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1174msgid "Child process failed"
1175msgstr "子进程出错"
568dc798 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1178msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1179msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2340
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
de5a560a 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "%s has no build depends.\n"
1189msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1190
a0a89abd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1195"found"
1196msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1197
a0a89abd 1198#: cmdline/apt-get.cc:2465
65ec6e37 1199#, c-format
de5a560a 1200msgid ""
67f393ab 1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1203msgstr ""
67f393ab 1204"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1205"$s 依赖关系"
092ae175 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1210msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
568dc798 1211
a0a89abd 1212#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1215msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1220msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1223msgid "Failed to process build dependencies"
1224msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1225
a0a89abd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1227msgid "Supported modules:"
1228msgstr "被支持模块:"
568dc798 1229
a0a89abd 1230#: cmdline/apt-get.cc:2617
ab231908 1231#, fuzzy
67f393ab 1232msgid ""
1233"Usage: apt-get [options] command\n"
1234" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1238"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239"and install.\n"
1240"\n"
1241"Commands:\n"
1242" update - Retrieve new lists of packages\n"
1243" upgrade - Perform an upgrade\n"
1244" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1245" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1246" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1247" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1248" source - Download source archives\n"
1249" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252" clean - Erase downloaded archive files\n"
1253" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text.\n"
1258" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259" -qq No output except for errors\n"
1260" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1263" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1264" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266" -b Build the source package after fetching it\n"
1267" -V Show verbose version numbers\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271"pages for more information and options.\n"
1272" This APT has Super Cow Powers.\n"
1273msgstr ""
1274"用法: apt-get [选项] 命令\n"
bcc506d5 1275" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1276" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1277"\n"
1278"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1279"最常用命令是 update 和 install。\n"
1280"\n"
1281"命令:\n"
bcc506d5 1282" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1283" upgrade - 进行一次升级\n"
1284" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1285" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1286" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1287" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1288" source - 下载源码包文件\n"
1289" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1290" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1292" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1293" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1294" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1295"\n"
67f393ab 1296"选项:\n"
1297" -h 本帮助文档。\n"
1298" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1299" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1300" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1301" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1302" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1303" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1304" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1305" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1306" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1307" -V 显示详尽的版本号\n"
1308" -c=? 读取指定配置文件\n"
1309" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1310"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1311"以获取更多信息和选项。\n"
1312" 本 APT 有着超级牛力。\n"
568dc798 1313
67f393ab 1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "命中 "
568dc798 1317
67f393ab 1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "获取:"
3c4a4974 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "忽略 "
568dc798 1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "错误 "
568dc798 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [执行中]"
568dc798 1339
67f393ab 1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1341#, c-format
67f393ab 1342msgid ""
1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"更换介质:请把标有\n"
1348"“%s”\n"
1349"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "未知的软件包记录!"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367msgstr ""
1368"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1371"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1372"\n"
1373"选项:\n"
1374" -h 本帮助文档\n"
1375" -s 根据源文件排序\n"
1376" -c=? 读取指定配置文件\n"
1377" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1378
67f393ab 1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1384#: dselect/install:104 dselect/update:45
1385msgid "Press enter to continue."
1386msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1387
67f393ab 1388#: dselect/install:100
1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1390msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1394msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1395
67f393ab 1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: dselect/install:103
1401msgid ""
1402"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1404
67f393ab 1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
1407msgstr "正在合并现有信息"
de5a560a 1408
0e1423ae 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1410msgid "Failed to create pipes"
1411msgstr "无法创建管道"
1412
0e1423ae 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1414msgid "Failed to exec gzip "
1415msgstr "无法执行 gzip"
1416
0e1423ae 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1418msgid "Corrupted archive"
1419msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1420
0e1423ae 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1426#, c-format
de5a560a 1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1431msgid "Invalid archive signature"
1432msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1435msgid "Error reading archive member header"
1436msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1439msgid "Invalid archive member header"
1440msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1443msgid "Archive is too short"
1444msgstr "存档太短了"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1447msgid "Failed to read the archive headers"
1448msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1451msgid "DropNode called on still linked node"
1452msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1455msgid "Failed to locate the hash element!"
1456msgstr "无法分配散列表项!"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1459msgid "Failed to allocate diversion"
1460msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1463msgid "Internal error in AddDiversion"
1464msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1467#, c-format
de5a560a 1468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
568dc798 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1472#, c-format
1473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
568dc798 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1477#, c-format
1478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1482#, c-format
26e38fa2 1483msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1484msgstr "无法写入文件 %s"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1487#, c-format
1488msgid "Failed to close file %s"
1489msgstr "无法关闭文件 %s"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1492#, c-format
1493msgid "The path %s is too long"
1494msgstr "路径名 %s 过长"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1497#, c-format
1498msgid "Unpacking %s more than once"
1499msgstr "%s 被解包了不只一次"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is diverted"
1504msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1507#, c-format
1508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c
AL
1512msgid "The diversion path is too long"
1513msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c
AL
1521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c
AL
1525msgid "The path is too long"
1526msgstr "路径名过长"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1529#, c-format
1530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1534#, c-format
1535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1537
ab231908 1538#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1540#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1541#, c-format
1542msgid "Unable to read %s"
1543msgstr "无法读取 %s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1546#, c-format
1547msgid "Unable to stat %s"
1548msgstr "无法读取 %s 的状态"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1551#, c-format
1552msgid "Failed to remove %s"
1553msgstr "无法删除 %s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unable to create %s"
1558msgstr "无法创建 %s "
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1561#, c-format
1562msgid "Failed to stat %sinfo"
1563msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1566msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1568
67f393ab 1569#. Build the status cache
0e1423ae 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1573msgid "Reading package lists"
1574msgstr "正在读取软件包列表"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1577#, c-format
1578msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1583msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1584msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1587msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1588msgstr "正在读取文件列表"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1595"package!"
1596msgstr ""
1e542d77
AL
1597"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1598"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1606msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1607msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c
AL
1615msgid "The diversion file is corrupted"
1616msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1622msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1625msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1626msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1630msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1635msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1640msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1645msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1650msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1653#, c-format
0e1423ae 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1655msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1660msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1663msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1664msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c
AL
1667msgid "Failed to locate a valid control file"
1668msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1671msgid "Unparsable control file"
29db8046 1672msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1673
67f393ab 1674#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c 1675#, c-format
67f393ab 1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1677msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
f75cb91c 1678
67f393ab 1679#: methods/cdrom.cc:123
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1685"加入新的光盘。"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:131
1688msgid "Wrong CD-ROM"
1689msgstr "错误的光盘"
1690
1691#: methods/cdrom.cc:166
f75cb91c 1692#, c-format
67f393ab 1693msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1694msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1695
67f393ab 1696#: methods/cdrom.cc:171
1697msgid "Disk not found."
1698msgstr "找不到光盘。"
f75cb91c 1699
67f393ab 1700#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1701msgid "File not found"
1702msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1703
0e1423ae 1704#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1705#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1706msgid "Failed to stat"
1707msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1708
0e1423ae 1709#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1710msgid "Failed to set modification time"
1711msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1712
67f393ab 1713#: methods/file.cc:44
1714msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1715msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1716
67f393ab 1717#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1718#: methods/ftp.cc:162
1719msgid "Logging in"
1720msgstr "正在登录"
f75cb91c 1721
67f393ab 1722#: methods/ftp.cc:168
1723msgid "Unable to determine the peer name"
1724msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1725
67f393ab 1726#: methods/ftp.cc:173
1727msgid "Unable to determine the local name"
1728msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1729
67f393ab 1730#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1731#, c-format
1732msgid "The server refused the connection and said: %s"
1733msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c 1734
67f393ab 1735#: methods/ftp.cc:210
1736#, c-format
1737msgid "USER failed, server said: %s"
1738msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:217
1741#, c-format
1742msgid "PASS failed, server said: %s"
1743msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:237
1746msgid ""
1747"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1748"is empty."
1749msgstr ""
1750"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:265
1753#, c-format
1754msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1756
67f393ab 1757#: methods/ftp.cc:291
1758#, c-format
1759msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763msgid "Connection timeout"
1764msgstr "连接超时"
f75cb91c 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:335
1767msgid "Server closed the connection"
1768msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1769
ab231908 1770#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1771msgid "Read error"
1772msgstr "读错误"
f75cb91c 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775msgid "A response overflowed the buffer."
1776msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779msgid "Protocol corruption"
1780msgstr "协议有误"
f75cb91c 1781
ab231908 1782#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1783msgid "Write error"
1784msgstr "写文件出错"
1785
1786#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787msgid "Could not create a socket"
1788msgstr "不能创建套接字"
1789
1790#: methods/ftp.cc:698
1791msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1793
1794#: methods/ftp.cc:704
1795msgid "Could not connect passive socket."
1796msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1797
1798#: methods/ftp.cc:722
1799msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1801
1802#: methods/ftp.cc:736
1803msgid "Could not bind a socket"
1804msgstr "无法绑定套接字"
1805
1806#: methods/ftp.cc:740
1807msgid "Could not listen on the socket"
1808msgstr "无法在套接字上侦听"
1809
1810#: methods/ftp.cc:747
1811msgid "Could not determine the socket's name"
1812msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:779
1815msgid "Unable to send PORT command"
1816msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1819#, c-format
67f393ab 1820msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:798
1824#, c-format
1825msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:818
1829msgid "Data socket connect timed out"
1830msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:825
1833msgid "Unable to accept connection"
1834msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1835
0e1423ae 1836#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1837msgid "Problem hashing file"
1838msgstr "把文件加入散列表时出错"
f75cb91c 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:877
1841#, c-format
1842msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846msgid "Data socket timed out"
1847msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:922
f75cb91c 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c 1853
67f393ab 1854#. Get the files information
1855#: methods/ftp.cc:997
1856msgid "Query"
1857msgstr "查询"
f75cb91c 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:1109
1860msgid "Unable to invoke "
1861msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1862
ab231908 1863#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Connecting to %s (%s)"
1866msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1867
ab231908 1868#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "[IP: %s %s]"
1871msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1872
ab231908 1873#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1874#, c-format
1875msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1877
ab231908 1878#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1882
ab231908 1883#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1887
ab231908 1888#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1889#, c-format
67f393ab 1890msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1892
67f393ab 1893#. We say this mainly because the pause here is for the
1894#. ssh connection that is still going
ab231908 1895#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s"
1898msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1899
ab231908 1900#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Could not resolve '%s'"
1903msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:193
70f11d48 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
3c4a4974 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Unable to connect to %s %s:"
1918msgstr "不能连接上 %s %s:"
3c4a4974 1919
67f393ab 1920#: methods/gpgv.cc:65
70f11d48 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1923msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1924
0e1423ae 1925#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
3c4a4974 1928
0e1423ae 1929#: methods/gpgv.cc:205
3c4a4974 1930msgid ""
67f393ab 1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
3c4a4974 1933
0e1423ae 1934#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1937
0e1423ae 1938#: methods/gpgv.cc:214
f75cb91c 1939#, c-format
dac98b4b 1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
a86f6158 1941msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
f75cb91c 1942
0e1423ae 1943#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1944msgid "Unknown error executing gpgv"
1945msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1946
0e1423ae 1947#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1950
0e1423ae 1951#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1952msgid ""
67f393ab 1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
f75cb91c 1956
67f393ab 1957#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 1961
67f393ab 1962#: methods/gzip.cc:109
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
1965msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 1966
0e1423ae 1967#: methods/http.cc:377
67f393ab 1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 1970
0e1423ae 1971#: methods/http.cc:523
de5a560a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 1975
0e1423ae 1976#: methods/http.cc:531
67f393ab 1977msgid "Bad header line"
1978msgstr "错误的报头条目"
f75cb91c 1979
0e1423ae 1980#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 1983
0e1423ae 1984#: methods/http.cc:586
67f393ab 1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 1987
0e1423ae 1988#: methods/http.cc:601
67f393ab 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1991
0e1423ae 1992#: methods/http.cc:603
67f393ab 1993msgid "This HTTP server has broken range support"
1994msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:627
67f393ab 1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "无法识别的日期格式"
1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:774
67f393ab 2001msgid "Select failed"
2002msgstr "select 调用出错"
2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:779
67f393ab 2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "连接服务器超时"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:802
67f393ab 2009msgid "Error writing to output file"
2010msgstr "写输出文件时出错"
2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:833
67f393ab 2013msgid "Error writing to file"
2014msgstr "写文件时出错"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:861
67f393ab 2017msgid "Error writing to the file"
2018msgstr "写文件时出错"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:875
67f393ab 2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:877
67f393ab 2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "从服务器读取数据出错"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2029msgid "Bad header data"
2030msgstr "错误的报头数据"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2033msgid "Connection failed"
2034msgstr "连接失败"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2037msgid "Internal error"
2038msgstr "内部错误"
2039
67f393ab 2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2041msgid "Can't mmap an empty file"
2042msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2043
67f393ab 2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2047msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2048
ab231908 2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
2052msgstr "没有发现您的所选 %s"
f75cb91c 2053
0e1423ae 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
f75cb91c 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2057msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2058
0e1423ae 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
f75cb91c 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Opening configuration file %s"
2062msgstr "正在打开配置文件 %s"
2063
ab231908 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
f75cb91c 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2067msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2068
ab231908 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
f75cb91c 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2072msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2073
ab231908 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
f75cb91c 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2077msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2078
ab231908 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2082msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2083
ab231908 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2087msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2088
ab231908 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2092msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2093
ab231908 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
f75cb91c 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2097msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2098
ab231908 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
f75cb91c 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2102msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2103
67f393ab 2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "%c%s... Error!"
2107msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2108
67f393ab 2109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "%c%s... Done"
2112msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2117msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
f75cb91c 2118
0e1423ae 2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Command line option %s is not understood"
2123msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Command line option %s is not boolean"
2128msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
f75cb91c 2129
67f393ab 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Option %s requires an argument."
2133msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2134
67f393ab 2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2138msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2143msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Option '%s' is too long"
2148msgstr "选项“%s”超长"
f75cb91c 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2153msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Invalid operation %s"
2158msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Unable to stat the mount point %s"
2163msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2166#, c-format
2167msgid "Unable to change to %s"
2168msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2171msgid "Failed to stat the cdrom"
2172msgstr "无法读取光盘的状态"
f75cb91c 2173
ab231908 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
f75cb91c 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2177msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
f75cb91c 2178
ab231908 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Could not open lock file %s"
2182msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2183
ab231908 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
f75cb91c 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2187msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2188
ab231908 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Could not get lock %s"
2192msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2193
ab231908 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
f75cb91c 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2197msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2198
ab231908 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
f75cb91c 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2202msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2203
ab231908 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2207msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2208
ab231908 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2212msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2213
ab231908 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Could not open file %s"
2217msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2218
ab231908 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "read, still have %lu to read but none left"
2222msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2223
ab231908 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2227msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2230msgid "Problem closing the file"
2231msgstr "关闭文件时出错"
f75cb91c 2232
ab231908 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2234msgid "Problem unlinking the file"
2235msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
f75cb91c 2236
ab231908 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2238msgid "Problem syncing the file"
2239msgstr "同步文件时出错"
f75cb91c 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242msgid "Empty package cache"
2243msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2246msgid "The package cache file is corrupted"
2247msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
f75cb91c 2248
67f393ab 2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2250msgid "The package cache file is an incompatible version"
2251msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2256msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
f75cb91c 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2259msgid "The package cache was built for a different architecture"
2260msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
f75cb91c 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2263msgid "Depends"
2264msgstr "依赖"
f75cb91c 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2267msgid "PreDepends"
2268msgstr "预依赖"
f75cb91c 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2271msgid "Suggests"
2272msgstr "建议"
f75cb91c 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2275msgid "Recommends"
2276msgstr "推荐"
f75cb91c 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2279msgid "Conflicts"
2280msgstr "冲突"
f75cb91c 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2283msgid "Replaces"
2284msgstr "替换"
f75cb91c 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2287msgid "Obsoletes"
2288msgstr "废弃"
4948a1ba 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2291msgid "Breaks"
bcc506d5 2292msgstr "破坏"
67f393ab 2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2295msgid "important"
2296msgstr "重要"
f75cb91c 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2299msgid "required"
2300msgstr "必要"
f75cb91c 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2303msgid "standard"
2304msgstr "标准"
f75cb91c 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2307msgid "optional"
2308msgstr "可选"
f75cb91c 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2311msgid "extra"
2312msgstr "额外"
f75cb91c 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2315msgid "Building dependency tree"
2316msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2317
0e1423ae 2318#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2319msgid "Candidate versions"
2320msgstr "候选版本"
f75cb91c 2321
0e1423ae 2322#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2323msgid "Dependency generation"
2324msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2325
0e1423ae 2326#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2327msgid "Reading state information"
bcc506d5 2328msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2329
0e1423ae 2330#: apt-pkg/depcache.cc:219
bcc506d5 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2333msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/depcache.cc:225
bcc506d5 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2338msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2339
0e1423ae 2340#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2343msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2344
0e1423ae 2345#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2348msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2353msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
f75cb91c 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2358msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
f75cb91c 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2363msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
f75cb91c 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2368msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
f75cb91c 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2373msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
f75cb91c 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
f75cb91c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Opening %s"
2378msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
f75cb91c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Line %u too long in source list %s."
2383msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
f75cb91c 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
f75cb91c 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2388msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
f75cb91c 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2393msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2398msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
f75cb91c 2399
ab231908 2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
f75cb91c
AL
2401#, c-format
2402msgid ""
67f393ab 2403"This installation run will require temporarily removing the essential "
2404"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2406msgstr ""
67f393ab 2407"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2408"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2409"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Index file type '%s' is not supported"
2414msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid ""
2419"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2420msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2421
ab231908 2422#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2423msgid ""
67f393ab 2424"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425"held packages."
de5a560a 2426msgstr ""
67f393ab 2427"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2428"缘故。"
f75cb91c 2429
ab231908 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432msgstr ""
2433"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2434"系。"
3c4a4974 2435
ab231908
OS
2436#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2437msgid ""
2438"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2439"used instead."
2440msgstr ""
2441"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
802442e3 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
f75cb91c 2452
67f393ab 2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
0e1423ae 2455#: apt-pkg/acquire.cc:827
f75cb91c 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2458msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
f75cb91c 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire.cc:829
894007c6 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Retrieving file %li of %li"
2463msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
3c4a4974 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "The method driver %s could not be found."
2468msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Method %s did not start correctly"
2473msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2474
ab231908 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2478msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2483msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2486msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2487msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Unable to stat %s."
2492msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2495msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2496msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2497
ab231908 2498#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2500msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2501
ab231908 2502#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2503msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2504msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2507msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2508msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Did not understand pin type %s"
2513msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2516msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2517msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2520msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2521msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f75cb91c 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2526msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
f75cb91c 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2531msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
bcc506d5 2534#, c-format
0e1423ae 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2536msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f75cb91c 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2541msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
f75cb91c 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2546msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
f75cb91c 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2551msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
f75cb91c 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2556msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2561msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
bcc506d5 2564#, c-format
0e1423ae 2565msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2566msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2569msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2570msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2573msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2574msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
4948a1ba 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2577msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
bcc506d5 2578msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
f75cb91c 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2581msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2582msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
f75cb91c 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2587msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2592msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2597msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Couldn't stat source package list %s"
2602msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2605msgid "Collecting File Provides"
2606msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2607
67f393ab 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2609msgid "IO Error saving source cache"
2610msgstr "无法写入来源缓存文件"
f75cb91c 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2615msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2618msgid "MD5Sum mismatch"
2619msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2622msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2623msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2624
67f393ab 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2626msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2630#, c-format
f75cb91c 2631msgid ""
67f393ab 2632"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2633"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2634msgstr ""
67f393ab 2635"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2636"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2639#, c-format
f75cb91c 2640msgid ""
67f393ab 2641"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2642"manually fix this package."
f75cb91c 2643msgstr ""
67f393ab 2644"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2647#, c-format
1b5a6222 2648msgid ""
67f393ab 2649"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2653msgid "Size mismatch"
2654msgstr "大小不符"
1b5a6222 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2657#, c-format
2658msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2659msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Using CD-ROM mount point %s\n"
2665"Mounting CD-ROM\n"
2666msgstr ""
2667"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2668"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2671msgid "Identifying.. "
2672msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2675#, c-format
2676msgid "Stored label: %s\n"
bcc506d5 2677msgstr "已存档的标签:%s\n"
1b5a6222 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2680msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2681msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2686msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2689msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2690msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2693msgid "Waiting for disc...\n"
2694msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2695
67f393ab 2696#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2698msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2699msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2702msgid "Scanning disc for index files..\n"
2703msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:678
bcc506d5 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid ""
93730c1c 2708"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2709"zu signatures\n"
bcc506d5 2710msgstr ""
a86f6158 2711"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2712"名\n"
1b5a6222 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:715
bcc506d5 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2717msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2720msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid ""
2726"This disc is called: \n"
2727"'%s'\n"
2728msgstr ""
2729"这张光盘现在的名字是:\n"
2730"“%s”\n"
1b5a6222 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2733msgid "Copying package lists..."
2734msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2737msgid "Writing new source list\n"
2738msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
de5a560a 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2741msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
de5a560a 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
894007c6 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Wrote %i records.\n"
2747msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
894007c6 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2752msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
894007c6 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2757msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
894007c6 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2762msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
3c4a4974 2763
ab231908 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
bcc506d5 2765#, c-format
0e1423ae 2766msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2767msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2768
ab231908 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
894007c6 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Preparing %s"
2772msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2773
ab231908 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3c4a4974 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Unpacking %s"
2777msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2778
ab231908 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
894007c6 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Preparing to configure %s"
2782msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2783
ab231908 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Configuring %s"
2787msgstr "正在配置 %s"
de5a560a 2788
ab231908 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
bcc506d5 2790#, c-format
0e1423ae 2791msgid "Processing triggers for %s"
bcc506d5 2792msgstr "启动对 %s 的处理"
0e1423ae 2793
ab231908 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Installed %s"
2797msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2798
ab231908
OS
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Preparing for removal of %s"
2803msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2804
ab231908 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Removing %s"
2808msgstr "正在删除 %s"
de5a560a 2809
ab231908 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
894007c6 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Removed %s"
2813msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2814
ab231908 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
70f11d48 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Preparing to completely remove %s"
2818msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2819
ab231908 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
70f11d48 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Completely removed %s"
2823msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2824
ab231908 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2826msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
bcc506d5 2827msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
c79dc7ed 2828
67f393ab 2829#: methods/rred.cc:219
2830msgid "Could not patch file"
2831msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 2832
0e1423ae 2833#: methods/rsh.cc:330
2834msgid "Connection closed prematurely"
2835msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 2836
ab231908
OS
2837#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2838#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
2839
bcc506d5 2840#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2841#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2842
2843#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2844#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2845
2846#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
2847#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
2848
0e1423ae 2849#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
1af44908 2850#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 2851
0e1423ae 2852#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 2853#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2854
0e1423ae 2855#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 2856#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 2857
0e1423ae 2858#~ msgid "Stored label: %s \n"
2859#~ msgstr "存档标签:%s \n"
de5a560a 2860
0e1423ae 2861#~ msgid ""
2862#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2863#~ "i signatures\n"
1af44908 2864#~ msgstr ""
2865#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 2866
0e1423ae 2867#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 2868#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 2869
edae3167 2870#~ msgid "File date has changed %s"
2871#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 2872
802442e3 2873#~ msgid "Reading file list"
2874#~ msgstr "正在读取文件列表"
2875
2876#~ msgid "Could not execute "
2877#~ msgstr "未能执行 "
2878
2879#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2880#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2881
2882#~ msgid "Removed with config %s"
2883#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2884
1b5a6222
CP
2885#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2886#~ msgstr ""
2887#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2888#~ "1$s”"