Changelog entry for translation fixes
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cd45554e 12"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
f75cb91c 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
28707091 29msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
0cf7e638 33msgstr "全部软件包结构:"
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
5caefc91 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
5caefc91
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 103msgid "No packages found"
ba00ddd6 104msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 105
5caefc91 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 130msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
f75cb91c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
ba00ddd6 142msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
ba00ddd6 150msgstr " 软件包锁:"
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
648bb618 156
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
bcc506d5 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 203"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
ba00ddd6 211" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 213" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 215" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 216" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0cf7e638 221" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
ba00ddd6 222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0cf7e638 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0cf7e638 250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 254msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "参数没有成对"
568dc798 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"用法:apt-config [选项] 命令\n"
276"\n"
ba00ddd6 277"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 278"\n"
279"命令:\n"
280" shell - Shell 模式\n"
281" dump - 显示配置文件\n"
282"\n"
283"选项:\n"
284" -h 本帮助文本。\n"
285" -c=? 读取指定的配置文件\n"
286" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
be2db981 288#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 289msgid "Y"
290msgstr "Y"
568dc798 291
c77d6597
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
294msgstr ""
295
3f5a581c 296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 297#, c-format
67f393ab 298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 303msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 306#, c-format
67f393ab 307msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 308msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 316msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 317msgstr "但无法安装它"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 320msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 321msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 324msgid "but it is not installed"
325msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 326
3f5a581c 327#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 330
3f5a581c 331#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 332msgid " or"
333msgstr " 或"
568dc798 334
3f5a581c 335#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 336msgid "The following NEW packages will be installed:"
337msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 338
3f5a581c 339#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 340msgid "The following packages will be REMOVED:"
341msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
342
3f5a581c 343#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 344msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 345msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 346
3f5a581c 347#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 348msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 349msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 350
3f5a581c 351#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353msgstr "下列软件包将被【降级】:"
354
3f5a581c 355#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 356msgid "The following held packages will be changed:"
357msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
358
3f5a581c 359#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (是由于 %s) "
363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
ba00ddd6 369"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 370"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
371
3f5a581c 372#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 375msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 380msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 383#, c-format
67f393ab 384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 390msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 398#, c-format
b6c6b52f 399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0cf7e638 400msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 403#, c-format
b6c6b52f 404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0cf7e638 405msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
b6c6b52f 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
413msgid " [Installed]"
414msgstr " [已安装]"
415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 417msgid " [Not candidate version]"
0cf7e638 418msgstr " [无候选版本]"
b6c6b52f 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
421msgid "You should explicitly select one to install."
422msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
432"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
433"或者只能在其他发布源中找到\n"
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "可是下列软件包取代了它:"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 440#, c-format
b6c6b52f 441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 442msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
b6c6b52f 443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 447msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
b6c6b52f 448
3f5a581c
MV
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 461#, c-format
b6c6b52f
MV
462msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
464
3f5a581c 465#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
466#, c-format
467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:822
0cf7e638 471#, c-format
b6c6b52f 472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
0cf7e638 473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
b6c6b52f 474
3f5a581c 475#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
476#, c-format
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
484
55971004 485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
489
3f5a581c 490#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 501msgid "Correcting dependencies..."
502msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 505msgid " failed."
506msgstr " 失败。"
1b5a6222 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 509msgid "Unable to correct dependencies"
510msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 517msgid " Done"
518msgstr " 完成"
568dc798 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 522msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 529msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 530msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 533msgid "Authentication warning overridden.\n"
534msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 537msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 538msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 541msgid "Some packages could not be authenticated"
542msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 545msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 549msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 553msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 557msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 561msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 562msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 563
be2db981
DK
564#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 570
be2db981
DK
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1208
1af44908 581#, c-format
0e1423ae 582msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 583msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1213
1af44908 588#, c-format
0e1423ae 589msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 590msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 591
55971004
MV
592#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
593#: cmdline/apt-get.cc:2594
894007c6 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 596msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 597
3f5a581c 598#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 601msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 602
55971004 603#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 604msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 605msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 606
55971004
MV
607#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
608#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
609#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 610msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 611msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1263
894007c6 614#, c-format
67f393ab 615msgid ""
616"You are about to do something potentially harmful.\n"
617"To continue type in the phrase '%s'\n"
618" ?] "
619msgstr ""
620"您的操作会导致潜在的危害。\n"
621"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
622" ?] "
568dc798 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 625msgid "Abort."
626msgstr "中止执行。"
568dc798 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 629msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 631
1f73a3d8 632#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 636
55971004 637#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 638msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 639msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 640
55971004 641#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 642msgid "Download complete and in download only mode"
643msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
644
55971004 645#: cmdline/apt-get.cc:1381
de5a560a 646msgid ""
67f393ab 647"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648"missing?"
de5a560a 649msgstr ""
67f393ab 650"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
651"再试试?"
652
55971004 653#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 654msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 655msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 658msgid "Unable to correct missing packages."
659msgstr "无法更正缺少的软件包。"
660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 662msgid "Aborting install."
ba00ddd6 663msgstr "中止安装。"
568dc798 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 666msgid ""
b6c6b52f
MV
667"The following package disappeared from your system as\n"
668"all files have been overwritten by other packages:"
669msgid_plural ""
670"The following packages disappeared from your system as\n"
671"all files have been overwritten by other packages:"
0cf7e638 672msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
de5a560a 673
55971004 674#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 675msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0cf7e638 676msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 679#, c-format
1c5f0d75 680msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0cf7e638 681msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1c5f0d75 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1593
0cf7e638 684#, c-format
1c5f0d75 685msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0cf7e638 686msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
09d057db 687
0fd68707 688#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
690#, c-format
691msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0cf7e638 692msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
0fd68707 693
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 695msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 696msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 699msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 700msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 703msgid ""
704"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
705"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
0cf7e638 706msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 707
6c0bed9d 708#.
709#. if (Packages == 1)
710#. {
711#. c1out << endl;
712#. c1out <<
713#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
714#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
715#. "that package should be filed.") << endl;
716#. }
717#.
55971004 718#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 719msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 720msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 723msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0cf7e638 724msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
568dc798 725
55971004 726#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
727msgid ""
728"The following package was automatically installed and is no longer required:"
729msgid_plural ""
730"The following packages were automatically installed and are no longer "
731"required:"
732msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
733
55971004 734#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
735#, c-format
736msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
737msgid_plural ""
738"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
739msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
740
55971004 741#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
742#, fuzzy
743msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
744msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
745msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
c3bbfb87 746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 748msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 749msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 750
55971004 751#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 752msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 753msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 756msgid ""
757"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
758"solution)."
759msgstr ""
760"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
761"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 764msgid ""
765"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
766"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
767"distribution that some required packages have not yet been created\n"
768"or been moved out of Incoming."
769msgstr ""
ba00ddd6 770"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 771"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 772"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 775msgid "Broken packages"
ba00ddd6 776msgstr "破损的软件包"
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 779msgid "The following extra packages will be installed:"
780msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 783msgid "Suggested packages:"
784msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 787msgid "Recommended packages:"
788msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid "Couldn't find package %s"
793msgstr "无法找到软件包 %s"
794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
0cf7e638 796#, c-format
b6c6b52f
MV
797msgid "%s set to automatically installed.\n"
798msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
799
55971004 800#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
801msgid ""
802"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
803"instead."
804msgstr ""
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 807msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 808msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 809
1f73a3d8 810#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 811msgid "Failed"
812msgstr "失败"
568dc798 813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 815msgid "Done"
816msgstr "完成"
4948a1ba 817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 819msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 820msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "无法锁定下载目录"
825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
827#, c-format
828msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
829msgstr ""
830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 832#, c-format
833msgid "Downloading %s %s"
834msgstr ""
835
55971004 836#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 839
55971004 840#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
0cf7e638 851"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
852"%s\n"
b6c6b52f 853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2515
3f5a581c 855#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
856msgid ""
857"Please use:\n"
3f5a581c 858"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
0cf7e638 861"请使用:\n"
862"bzr get %s\n"
863"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
b6c6b52f 864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 866#, c-format
67f393ab 867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 869
55971004 870#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 871#, c-format
67f393ab 872msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 873msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 874
be2db981
DK
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 877#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 881
be2db981
DK
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 893
55971004 894#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 897
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 901msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 904#, c-format
67f393ab 905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 907
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 912
55971004 913#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 917
55971004 918#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 919msgid "Child process failed"
920msgstr "子进程出错"
568dc798 921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 924msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 925
55971004 926#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 936msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
944#, fuzzy, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
947"packages"
948msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
949
55971004 950#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954"found"
955msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:3051
65ec6e37 958#, c-format
27b16a2e
MV
959msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 963#, fuzzy, c-format
de5a560a 964msgid ""
27b16a2e
MV
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 967msgstr ""
b6c6b52f
MV
968"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
969"%1$s 依赖关系"
092ae175 970
55971004 971#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
972#, fuzzy, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
975"version"
976msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 977
55971004 978#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
981msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 982
55971004 983#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
986msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 989msgid "Failed to process build dependencies"
990msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 991
55971004 992#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 993#, fuzzy, c-format
994msgid "Changelog for %s (%s)"
995msgstr "正在连接 %s (%s)"
996
55971004 997#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 998msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 999msgstr "支持的模块:"
568dc798 1000
55971004 1001#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1002#, fuzzy
67f393ab 1003msgid ""
1004"Usage: apt-get [options] command\n"
1005" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1006" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007"\n"
1008"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1009"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1010"and install.\n"
1011"\n"
1012"Commands:\n"
1013" update - Retrieve new lists of packages\n"
1014" upgrade - Perform an upgrade\n"
1015" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1016" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1017" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1018" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1019" source - Download source archives\n"
1020" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1021" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1022" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1023" clean - Erase downloaded archive files\n"
1024" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1025" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1026" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1027" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1028"\n"
1029"Options:\n"
1030" -h This help text.\n"
1031" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1032" -qq No output except for errors\n"
1033" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1034" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1035" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1036" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1037" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1038" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1039" -b Build the source package after fetching it\n"
1040" -V Show verbose version numbers\n"
1041" -c=? Read this configuration file\n"
1042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1044"pages for more information and options.\n"
1045" This APT has Super Cow Powers.\n"
1046msgstr ""
1047"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1048"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1049"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1050"\n"
1051"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1052"最常用命令是 update 和 install。\n"
1053"\n"
1054"命令:\n"
bcc506d5 1055" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1056" upgrade - 进行一次升级\n"
0cf7e638 1057" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
67f393ab 1058" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1059" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1060" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1061" source - 下载源码包文件\n"
0cf7e638 1062" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
67f393ab 1063" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1064" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1065" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1066" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1067" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
0cf7e638 1068" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1069" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
bcc506d5 1070"\n"
67f393ab 1071"选项:\n"
1072" -h 本帮助文档。\n"
1073" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1074" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1075" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1076" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1077" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1078" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1079" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1080" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1081" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1082" -V 显示详尽的版本号\n"
1083" -c=? 读取指定配置文件\n"
1084" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1085"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1086"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1087" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1088
55971004 1089#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1090msgid ""
1091"NOTE: This is only a simulation!\n"
1092" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1093" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1094" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1095msgstr ""
ba00ddd6 1096"注意:这只是模拟!\n"
1097"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1098"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "命中 "
568dc798 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "获取:"
3c4a4974 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "忽略 "
568dc798 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "错误 "
568dc798 1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1117#, c-format
67f393ab 1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
568dc798 1122#, c-format
67f393ab 1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [执行中]"
568dc798 1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
568dc798 1127#, c-format
67f393ab 1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"更换介质:请把标有\n"
1134"“%s”\n"
ba00ddd6 1135"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "但是它还没有被安装"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1168
5caefc91 1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1173
5caefc91 1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "无法打开 %s"
1178
5caefc91 1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
5caefc91 1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
3f5a581c
MV
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
67f393ab 1209
3f5a581c 1210#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1211msgid ""
3f5a581c
MV
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1214msgstr ""
3f5a581c
MV
1215"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1216"加入新的盘片。"
568dc798 1217
3f5a581c
MV
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "错误的 CD-ROM"
568dc798 1221
3f5a581c
MV
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "找不到盘片。"
1230
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "无法找到该文件"
1234
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "无法读取状态"
1239
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "无法设置文件的修改日期"
1243
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "正在登录"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "无法获知对方主机名"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "无法获知本地主机名"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
1277msgid ""
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
1280msgstr ""
1281"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1282
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "连接超时"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "服务器关闭了连接"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "读错误"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "协议有误"
568dc798 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "写出错"
8f30b478 1319
3f5a581c
MV
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "无法创建套接字"
de5a560a 1323
3f5a581c
MV
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
de5a560a 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
de5a560a 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
de5a560a 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "无法绑定套接字"
de5a560a 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "无法在套接字上监听"
de5a560a 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "无法确定套接字的名字"
de5a560a 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
de5a560a 1356
3f5a581c 1357#: methods/ftp.cc:806
568dc798 1358#, c-format
3f5a581c
MV
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
de5a560a 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "数据套接字连接超时"
de5a560a 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "无法接受连接"
de5a560a 1369
1f73a3d8 1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "把文件加入哈希表时出错"
66a9a58e 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "数据套接字超时"
de5a560a 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 1387
3f5a581c
MV
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "查询"
de5a560a 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "无法调用 "
de5a560a 1396
1f73a3d8 1397#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1398#, c-format
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "正在连接 %s (%s)"
de5a560a 1401
1f73a3d8 1402#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1403#, c-format
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1406
1f73a3d8 1407#: methods/connect.cc:94
568dc798 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1411
1f73a3d8 1412#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
568dc798 1416
1f73a3d8 1417#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1421
1f73a3d8 1422#: methods/connect.cc:126
894007c6 1423#, c-format
3f5a581c
MV
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1426
3f5a581c
MV
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1429#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
f75cb91c 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1433
1f73a3d8 1434#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
f75cb91c 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1438
1f73a3d8 1439#: methods/connect.cc:205
f75cb91c 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1443
1f73a3d8 1444#: methods/connect.cc:209
1445#, fuzzy, c-format
c1b21367 1446msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1447msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1448
1449#: methods/connect.cc:211
f75cb91c 1450#, c-format
3f5a581c
MV
1451msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1452msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
f75cb91c 1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:258
f75cb91c 1455#, c-format
3f5a581c
MV
1456msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1457msgstr "不能连接到 %s:%s:"
f75cb91c 1458
c1b21367 1459#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1460msgid ""
1461"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1462msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
f75cb91c 1463
c1b21367 1464#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1465msgid "At least one invalid signature was encountered."
1466msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1467
c1b21367 1468#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1469msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1470msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 1471
c1b21367 1472#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1473msgid "Unknown error executing gpgv"
1474msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1475
c1b21367 1476#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1477msgid "The following signatures were invalid:\n"
1478msgstr "下列签名无效:\n"
1479
c1b21367 1480#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1481msgid ""
1482"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1483"available:\n"
1484msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1485
1486#: methods/gzip.cc:65
1487msgid "Empty files can't be valid archives"
1488msgstr ""
1489
1490#: methods/http.cc:394
1491msgid "Waiting for headers"
1492msgstr "正在等待报头"
1493
1494#: methods/http.cc:544
1495msgid "Bad header line"
1496msgstr "错误的报头行"
1497
1498#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1499msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1500msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1501
1502#: methods/http.cc:606
1503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1504msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1505
1506#: methods/http.cc:621
1507msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1508msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1509
1510#: methods/http.cc:623
1511msgid "This HTTP server has broken range support"
1512msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1513
1514#: methods/http.cc:647
1515msgid "Unknown date format"
1516msgstr "无法识别的日期格式"
1517
1f73a3d8 1518#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1519msgid "Select failed"
1520msgstr "select 调用出错"
1521
1f73a3d8 1522#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1523msgid "Connection timed out"
1524msgstr "连接超时"
1525
1f73a3d8 1526#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1527msgid "Error writing to output file"
1528msgstr "写输出文件时出错"
1529
1f73a3d8 1530#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1531msgid "Error writing to file"
1532msgstr "写入文件出错"
1533
1f73a3d8 1534#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1535msgid "Error writing to the file"
1536msgstr "写入文件出错"
1537
1f73a3d8 1538#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1539msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1540msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1541
1f73a3d8 1542#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1543msgid "Error reading from server"
1544msgstr "从服务器读取数据出错"
1545
1f73a3d8 1546#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1547msgid "Bad header data"
1548msgstr "错误的报头数据"
1549
1f73a3d8 1550#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1551msgid "Connection failed"
1552msgstr "连接失败"
f75cb91c 1553
1f73a3d8 1554#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1555msgid "Internal error"
1556msgstr "内部错误"
f75cb91c 1557
3d1e70d3 1558#. Only warn if there are no sources.list.d.
1559#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1560#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1564#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "无法读取 %s"
1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1571#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1572#: apt-pkg/clean.cc:123
f75cb91c 1573#, c-format
3f5a581c
MV
1574msgid "Unable to change to %s"
1575msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1576
1577#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578#. and provide a config option to define that default
1579#: methods/mirror.cc:280
1580#, c-format
1581msgid "No mirror file '%s' found "
1582msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1583
1584#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1585#. and provide a config option to define that default
1586#: methods/mirror.cc:287
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Can not read mirror file '%s'"
1589msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1590
3f5a581c 1591#: methods/mirror.cc:442
f75cb91c 1592#, c-format
3f5a581c
MV
1593msgid "[Mirror: %s]"
1594msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1595
3f5a581c 1596#: methods/rred.cc:491
f75cb91c 1597#, c-format
3f5a581c
MV
1598msgid ""
1599"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1600"to be corrupt."
1601msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
f75cb91c 1602
3f5a581c 1603#: methods/rred.cc:496
f75cb91c 1604#, c-format
3f5a581c
MV
1605msgid ""
1606"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1607"to be corrupt."
1608msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
f75cb91c 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1612msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
f75cb91c 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/rsh.cc:338
1615msgid "Connection closed prematurely"
1616msgstr "连接被永久关闭"
67f393ab 1617
3f5a581c
MV
1618#: dselect/install:32
1619msgid "Bad default setting!"
1620msgstr "错误的默认设置!"
1621
1622#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1623#: dselect/install:105 dselect/update:45
1624msgid "Press enter to continue."
1625msgstr "按回车键继续。"
1626
1627#: dselect/install:91
1628msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1629msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1630
1631#: dselect/install:101
1632msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1633msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1634
1635#: dselect/install:102
1636msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1637msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1638
1639#: dselect/install:103
1640msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
f75cb91c 1642
3f5a581c
MV
1643#: dselect/install:104
1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
f75cb91c 1647
3f5a581c
MV
1648#: dselect/update:30
1649msgid "Merging available information"
1650msgstr "正在合并可用信息"
f75cb91c 1651
3f5a581c 1652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
f75cb91c 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "%s not a valid DEB package."
1655msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1656
1657#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
f75cb91c 1658msgid ""
3f5a581c
MV
1659"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1660"\n"
1661"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1662"from debian packages\n"
1663"\n"
1664"Options:\n"
1665" -h This help text\n"
1666" -t Set the temp dir\n"
1667" -c=? Read this configuration file\n"
1668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c 1669msgstr ""
3f5a581c
MV
1670"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1671"\n"
1672"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1673"信息的工具\n"
1674"\n"
1675"选项:\n"
1676" -h 本帮助文本\n"
1677" -t 设置 temp 目录\n"
1678" -c=? 读指定的配置文件\n"
1679" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c 1680
cd45554e 1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
f75cb91c 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Unable to write to %s"
1684msgstr "无法写入 %s"
1685
1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1687msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1688msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
f75cb91c 1689
cd45554e 1690#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1691msgid "Package extension list is too long"
1692msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1693
3f5a581c 1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
f75cb91c 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Error processing directory %s"
1699msgstr "处理目录 %s 时出错"
1700
cd45554e 1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1702msgid "Source extension list is too long"
1703msgstr "源扩展列表太长"
f75cb91c 1704
cd45554e 1705#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1706msgid "Error writing header to contents file"
1707msgstr "将头写入到目录文件时出错"
f75cb91c 1708
cd45554e 1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
f75cb91c 1710#, c-format
3f5a581c
MV
1711msgid "Error processing contents %s"
1712msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1713
cd45554e 1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1715msgid ""
1716"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1717"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1718" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1719" contents path\n"
1720" release path\n"
1721" generate config [groups]\n"
1722" clean config\n"
1723"\n"
1724"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1725"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1726"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1727"\n"
1728"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1729"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1730"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1731"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1732"\n"
1733"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1734"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1735"\n"
1736"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1737"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1738"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1739"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1740"Debian archive:\n"
1741" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1742" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1743"\n"
1744"Options:\n"
1745" -h This help text\n"
1746" --md5 Control MD5 generation\n"
1747" -s=? Source override file\n"
1748" -q Quiet\n"
1749" -d=? Select the optional caching database\n"
1750" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1751" --contents Control contents file generation\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1754msgstr ""
1755"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1756"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1757" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1758" contents 搜索路径\n"
1759" release 搜索路径\n"
1760" generate 配置文件 [groups]\n"
1761" clean 配置文件\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1764"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1765"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1768"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1769"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1770"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1771"\n"
1772"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1773"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1774"\n"
1775"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1776"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1777"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1778"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1779" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1780" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781"\n"
1782"选项:\n"
1783" -h 本帮助文档\n"
1784" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1785" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1786" -q 输出精简信息\n"
1787" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1788" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1789" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1790" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1791" -c=? 读取指定配置文件\n"
1792" -o=? 设置任意指定的配置选项"
f75cb91c 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1795msgid "No selections matched"
1796msgstr "没有任何选定项是匹配的"
f75cb91c 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
f75cb91c 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1801msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
f75cb91c 1802
3f5a581c 1803#: ftparchive/cachedb.cc:47
f75cb91c 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1806msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 1807
3f5a581c 1808#: ftparchive/cachedb.cc:65
f75cb91c 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1811msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
f75cb91c 1812
3f5a581c
MV
1813#: ftparchive/cachedb.cc:76
1814msgid ""
1815"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1816"remove and re-create the database."
1817msgstr ""
1818"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
f75cb91c 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
f75cb91c 1824
cd45554e
MV
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1826#: apt-inst/extract.cc:209
bcc506d5 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "无法获得 %s 的状态"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "无法获得游标"
f75cb91c 1838
c1b21367 1839#: ftparchive/writer.cc:82
f75cb91c 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
f75cb91c 1843
c1b21367 1844#: ftparchive/writer.cc:87
27b16a2e 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1848
c1b21367 1849#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1850msgid "E: "
1851msgstr "错误:"
f75cb91c 1852
c1b21367 1853#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1854msgid "W: "
1855msgstr "警告:"
f75cb91c 1856
c1b21367 1857#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "错误:处理文件时出错 "
f75cb91c 1860
c1b21367 1861#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "无法解析 %s"
897e3c7b 1865
c1b21367 1866#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "无法遍历目录树"
1869
c1b21367 1870#: ftparchive/writer.cc:210
2a8a592d 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "无法打开 %s"
2a8a592d 1874
c1b21367 1875#: ftparchive/writer.cc:269
2a8a592d 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2a8a592d 1879
c1b21367 1880#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1881#, c-format
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "无法读取符号链接 %s"
2a8a592d 1884
c1b21367 1885#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2a8a592d 1889
c1b21367 1890#: ftparchive/writer.cc:288
f75cb91c 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
f75cb91c 1894
c1b21367 1895#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
67f393ab 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
67f393ab 1903
cd45554e 1904#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
f75cb91c 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s 中没有 override 项\n"
f75cb91c 1908
cd45554e 1909#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
f75cb91c 1913
cd45554e 1914#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1915#, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
f75cb91c 1918
cd45554e 1919#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1920#, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
f75cb91c 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - 分配内存失败"
f75cb91c 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "无法打开 %s"
f75cb91c 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
f75cb91c 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
f75cb91c 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
f75cb91c 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "无法读取 override 文件 %s"
f75cb91c 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "未知的压缩算法“%s”"
f75cb91c 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
f75cb91c 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "无法创建 FILE*"
f75cb91c 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "无法 fork"
f75cb91c 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "压缩子进程"
f75cb91c 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
1976#, c-format
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "内部错误,无法创建 %s"
f75cb91c 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
67f393ab 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
1989#, c-format
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
67f393ab 1992
cd45554e 1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
67f393ab 1997
3f5a581c 1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1999#, fuzzy
3f5a581c 2000msgid ""
3999d158 2001"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2002"\n"
3999d158 2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2011msgstr ""
3999d158
DK
2012"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2015"信息的工具\n"
2016"\n"
2017"选项:\n"
2018" -h 本帮助文本\n"
2019" -t 设置 temp 目录\n"
2020" -c=? 读指定的配置文件\n"
2021" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2022
3f5a581c
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "未知的软件包记录!"
67f393ab 2026
3f5a581c
MV
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2043"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2044"\n"
2045"选项:\n"
2046" -h 本帮助文档\n"
2047" -s 根据源文件排序\n"
2048" -c=? 读取指定配置文件\n"
2049" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2050
3f5a581c
MV
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2052msgid "Failed to create pipes"
2053msgstr "无法创建管道"
67f393ab 2054
3f5a581c
MV
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2056msgid "Failed to exec gzip "
2057msgstr "无法执行 gzip"
f75cb91c 2058
3f5a581c
MV
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2060msgid "Corrupted archive"
2061msgstr "包文件已被损坏"
f75cb91c 2062
3f5a581c
MV
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2064msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2065msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
f75cb91c 2066
3f5a581c 2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2070msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
f75cb91c 2071
3f5a581c
MV
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2073msgid "Invalid archive signature"
2074msgstr "无效的归档签名"
f75cb91c 2075
3f5a581c
MV
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2077msgid "Error reading archive member header"
2078msgstr "读取归档成员文件头出错"
f75cb91c 2079
3f5a581c 2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Invalid archive member header %s"
2083msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2084
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2086msgid "Invalid archive member header"
2087msgstr "归档文件中成员文件头无效"
f75cb91c 2088
3f5a581c
MV
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2090msgid "Archive is too short"
2091msgstr "归档文件太短"
f75cb91c 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2094msgid "Failed to read the archive headers"
2095msgstr "无法读取归档文件的数据头"
f75cb91c 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/filelist.cc:382
2098msgid "DropNode called on still linked node"
2099msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
f75cb91c 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/filelist.cc:414
2102msgid "Failed to locate the hash element!"
2103msgstr "无法定位哈希表元素!"
f75cb91c 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/filelist.cc:461
2106msgid "Failed to allocate diversion"
2107msgstr "无法分配转移项"
f75cb91c 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/filelist.cc:466
2110msgid "Internal error in AddDiversion"
2111msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
f75cb91c 2112
3f5a581c 2113#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2116msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
f75cb91c 2117
3f5a581c 2118#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2119#, c-format
3f5a581c
MV
2120msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2121msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
f75cb91c 2122
3f5a581c 2123#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2124#, c-format
3f5a581c
MV
2125msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2126msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 2127
3f5a581c 2128#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
f75cb91c 2129#, c-format
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "无法写入文件 %s"
f75cb91c 2132
3f5a581c 2133#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2134#, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "无法关闭文件 %s"
f75cb91c 2137
cd45554e 2138#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2139#, c-format
3f5a581c
MV
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 2142
cd45554e 2143#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2144#, c-format
3f5a581c
MV
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "%s 被解包了不只一次"
f75cb91c 2147
cd45554e 2148#: apt-inst/extract.cc:135
0cf7e638 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "目录 %s 已被转移"
3c4a4974 2152
cd45554e 2153#: apt-inst/extract.cc:145
ba00ddd6 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 2157
cd45554e 2158#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 2161
cd45554e 2162#: apt-inst/extract.cc:242
de5a560a 2163#, c-format
3f5a581c
MV
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
67f393ab 2166
cd45554e 2167#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
67f393ab 2170
cd45554e 2171#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "路径名太长"
67f393ab 2174
cd45554e 2175#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
67f393ab 2179
cd45554e 2180#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
67f393ab 2184
cd45554e 2185#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "无法读取 %s 的状态"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2197#, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2199msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
67f393ab 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, could not locate member %s"
2204msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
67f393ab 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2207msgid "Unparsable control file"
2208msgstr "不能解析的主控文件"
67f393ab 2209
c77d6597 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2213
5caefc91 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0cf7e638 2215#, c-format
b81dbe40 2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0cf7e638 2217msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
b81dbe40 2218
5caefc91 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2222msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2223
5caefc91 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2225msgid "Unable to close mmap"
0cf7e638 2226msgstr "无法关闭 mmap"
b81dbe40 2227
5caefc91 2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2229msgid "Unable to synchronize mmap"
0cf7e638 2230msgstr "无法同步 mmap "
b81dbe40 2231
5caefc91 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2233#, c-format
2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2236
5caefc91 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2238msgid "Failed to truncate file"
2239msgstr "无法截断文件"
2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2242#, c-format
2243msgid ""
4bd60a02 2244"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2245"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2246msgstr ""
4bd60a02 2247"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2248"apt.conf)"
08f8455c 2249
5caefc91 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2251#, c-format
2252msgid ""
b6c6b52f
MV
2253"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2254"reached."
0cf7e638 2255msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
b6c6b52f 2256
5caefc91 2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2258msgid ""
2259"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0cf7e638 2260msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
0fd68707 2261
09d057db 2262#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2264#, c-format
2265msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2266msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2267
2268#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2270#, c-format
2271msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2272msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2273
2274#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2276#, c-format
2277msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2278msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2279
2280#. s means seconds
c1b21367 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2282#, c-format
2283msgid "%lis"
ba00ddd6 2284msgstr "%li秒"
09d057db 2285
c1b21367 2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2289msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2290
3f5a581c 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
f75cb91c 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2294msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2295
3f5a581c 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
f75cb91c 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Opening configuration file %s"
2299msgstr "正在打开配置文件 %s"
2300
3f5a581c 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
f75cb91c 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2304msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2305
3f5a581c 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
f75cb91c 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2309msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2310
3f5a581c 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
f75cb91c 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
0cf7e638 2314msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2315
3f5a581c 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
f75cb91c 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
0cf7e638 2319msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2320
3f5a581c 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2324msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2325
3f5a581c 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
0cf7e638 2329msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 2330
3f5a581c 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
f75cb91c 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
0cf7e638 2334msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2335
3f5a581c 2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0cf7e638 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
0cf7e638 2339msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
b81dbe40 2340
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
f75cb91c 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
0cf7e638 2344msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2345
c77d6597 2346#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
f75cb91c 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2349msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2350
c77d6597 2351#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
f75cb91c 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "%c%s... Done"
2354msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2355
1f73a3d8 2356#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2357msgid "..."
2358msgstr ""
2359
2360#. Print the spinner
2361#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "%c%s... %u%%"
2364msgstr "%c%s... 完成"
2365
c77d6597 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
f75cb91c 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2369msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2370
3f5a581c
MV
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
f75cb91c 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Command line option %s is not understood"
2375msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
f75cb91c 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2380msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
f75cb91c 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Option %s requires an argument."
2385msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
f75cb91c 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2390msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
f75cb91c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2395msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
f75cb91c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2400msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2405msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Invalid operation %s"
2410msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2411
c77d6597 2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Unable to stat the mount point %s"
2415msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2418msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2419msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2420
3f5a581c
MV
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2422#, c-format
2423msgid "Problem closing the gzip file %s"
2424msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
f75cb91c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2429msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Could not open lock file %s"
2434msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
f75cb91c 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Could not get lock %s"
2444msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2447#, c-format
2448msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2449msgstr ""
2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2452#, c-format
2453msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2454msgstr ""
2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2457#, c-format
2458msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2459msgstr ""
2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2465msgstr ""
2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
f75cb91c 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2470msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ba00ddd6 2473#, c-format
09d057db 2474msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2475msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2476
c1b21367 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2480msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2481
c1b21367 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2485msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2486
c1b21367 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Could not open file %s"
2490msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
0cf7e638 2493#, c-format
b6c6b52f 2494msgid "Could not open file descriptor %d"
0cf7e638 2495msgstr "无法打开文件描述符 %d"
b6c6b52f 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2498msgid "Failed to create subprocess IPC"
2499msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2502msgid "Failed to exec compressor "
2503msgstr "无法执行压缩程序"
2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "read, still have %llu to read but none left"
ba00ddd6 2508msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
ba00ddd6 2513msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
0cf7e638 2516#, c-format
b6c6b52f 2517msgid "Problem closing the file %s"
0cf7e638 2518msgstr "关闭文件 %s 出错"
f75cb91c 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
0cf7e638 2521#, c-format
b6c6b52f 2522msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0cf7e638 2523msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
b6c6b52f 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
0cf7e638 2526#, c-format
b6c6b52f 2527msgid "Problem unlinking the file %s"
0cf7e638 2528msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
f75cb91c 2529
5caefc91 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2531msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2532msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2533
c1b21367
MV
2534#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2535#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2536#, c-format
2537msgid "No keyring installed in %s."
2538msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2541msgid "Empty package cache"
2542msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2543
c77d6597 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2545msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2546msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2547
c77d6597 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2549msgid "The package cache file is an incompatible version"
2550msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2551
c77d6597
MV
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2553#, fuzzy
2554msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2555msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2560msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2563msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2564msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2565
cd45554e 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2567msgid "Depends"
2568msgstr "依赖"
f75cb91c 2569
cd45554e 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2571msgid "PreDepends"
2572msgstr "预依赖"
f75cb91c 2573
cd45554e 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2575msgid "Suggests"
2576msgstr "建议"
f75cb91c 2577
cd45554e 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2579msgid "Recommends"
2580msgstr "推荐"
f75cb91c 2581
cd45554e 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2583msgid "Conflicts"
2584msgstr "冲突"
f75cb91c 2585
cd45554e 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2587msgid "Replaces"
2588msgstr "替换"
f75cb91c 2589
cd45554e 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2591msgid "Obsoletes"
2592msgstr "废弃"
4948a1ba 2593
cd45554e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2595msgid "Breaks"
bcc506d5 2596msgstr "破坏"
67f393ab 2597
cd45554e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2599msgid "Enhances"
ba00ddd6 2600msgstr "增强"
09d057db 2601
cd45554e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2603msgid "important"
2604msgstr "重要"
f75cb91c 2605
cd45554e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2607msgid "required"
ba00ddd6 2608msgstr "必需"
f75cb91c 2609
cd45554e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2611msgid "standard"
2612msgstr "标准"
f75cb91c 2613
cd45554e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2615msgid "optional"
2616msgstr "可选"
f75cb91c 2617
cd45554e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2619msgid "extra"
2620msgstr "额外"
f75cb91c 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2623msgid "Building dependency tree"
2624msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2627msgid "Candidate versions"
2628msgstr "候选版本"
f75cb91c 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2631msgid "Dependency generation"
2632msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2635msgid "Reading state information"
bcc506d5 2636msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/depcache.cc:244
bcc506d5 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2641msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/depcache.cc:250
bcc506d5 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2646msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2647
3f5a581c 2648#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2651msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2652
3f5a581c 2653#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2656msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0cf7e638 2659#, c-format
b81dbe40 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0cf7e638 2661msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
b81dbe40 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0cf7e638 2664#, c-format
b81dbe40 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0cf7e638 2666msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
b81dbe40 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0cf7e638 2669#, c-format
b81dbe40 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0cf7e638 2671msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
b81dbe40 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0cf7e638 2674#, c-format
b81dbe40 2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0cf7e638 2676msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
b81dbe40 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0cf7e638 2679#, c-format
b81dbe40 2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0cf7e638 2681msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
b81dbe40 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2686msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2691msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
f75cb91c 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2696msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
f75cb91c 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2701msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
f75cb91c 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2706msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f75cb91c 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Opening %s"
2711msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2712
5caefc91 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
f75cb91c 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2716msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
f75cb91c 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2721msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2726msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2727
55971004 2728#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
1c5f0d75 2729#, c-format
2730msgid ""
be2db981 2731"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2732"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2733msgstr ""
0cf7e638 2734"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2735"(%d)"
1c5f0d75 2736
55971004 2737#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Could not configure '%s'. "
2740msgstr "无法打开文件 %s"
2741
55971004 2742#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
f75cb91c
AL
2743#, c-format
2744msgid ""
67f393ab 2745"This installation run will require temporarily removing the essential "
2746"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2747"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2748msgstr ""
67f393ab 2749"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2750"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2751"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2757
5caefc91 2758#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid ""
2761"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2763
1f73a3d8 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2765msgid ""
67f393ab 2766"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767"held packages."
de5a560a 2768msgstr ""
67f393ab 2769"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2770"缘故。"
f75cb91c 2771
1f73a3d8 2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2773msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774msgstr ""
2775"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2776"系。"
3c4a4974 2777
1f73a3d8 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2779#, fuzzy
ab231908 2780msgid ""
897e3c7b 2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2782"used instead."
2783msgstr ""
2784"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/acquire.cc:81
0cf7e638 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2789msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/acquire.cc:85
0cf7e638 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Archives directory %spartial is missing."
0cf7e638 2794msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
f75cb91c 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/acquire.cc:93
0cf7e638 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Unable to lock directory %s"
0cf7e638 2799msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b81dbe40 2800
67f393ab 2801#. only show the ETA if it makes sense
2802#. two days
3f5a581c 2803#: apt-pkg/acquire.cc:893
f75cb91c 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2806msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2807
3f5a581c 2808#: apt-pkg/acquire.cc:895
894007c6 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2811msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
f75cb91c 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "The method driver %s could not be found."
2816msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
f75cb91c 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Method %s did not start correctly"
2821msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2826msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2831msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2834msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2835msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2836
3f5a581c 2837#: apt-pkg/clean.cc:57
f75cb91c 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2843msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2844msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2847msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2848msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2851msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2852msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2855msgid "The list of sources could not be read."
2856msgstr "无法读取源列表。"
2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2862"available in the sources"
2863msgstr ""
2864
5caefc91 2865#: apt-pkg/policy.cc:399
ba00ddd6 2866#, c-format
09d057db 2867msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2868msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2873msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2874
5caefc91 2875#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2876msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2878
5caefc91 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2880msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2881msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2882
c77d6597
MV
2883#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2884#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
c77d6597
MV
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2896msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2899msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2900msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2904msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2907msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2908msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2911msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2912msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2913
cd45554e 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2917msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2918
cd45554e 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Couldn't stat source package list %s"
2922msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2923
cd45554e
MV
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
2926msgid "Reading package lists"
2927msgstr "正在读取软件包列表"
2928
cd45554e 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 2930msgid "Collecting File Provides"
2931msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2932
cd45554e 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 2934msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2935msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2941
3f5a581c 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2943msgid "MD5Sum mismatch"
2944msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2945
c1b21367
MV
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 2948msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2949msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2955"or malformed file)"
2956msgstr ""
2957
3f5a581c 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2961msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2962
3f5a581c 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2964msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2965msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2966
3f5a581c 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2968#, c-format
27b16a2e
MV
2969msgid ""
2970"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2971"repository will not be applied."
2972msgstr ""
b6c6b52f 2973
3f5a581c 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2975#, c-format
2976msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0cf7e638 2977msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
b6c6b52f 2978
c1b21367 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2983"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2984msgstr ""
0cf7e638 2985"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
b6c6b52f 2986
27b16a2e 2987#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
2989#, c-format
2990msgid "GPG error: %s: %s"
0cf7e638 2991msgstr "GPG 错误:%s: %s"
b6c6b52f 2992
c1b21367 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 2994#, c-format
f75cb91c 2995msgid ""
67f393ab 2996"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2997"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2998msgstr ""
67f393ab 2999"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3000"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 3001
c1b21367 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3003#, c-format
f75cb91c 3004msgid ""
2d5102e8
BF
3005"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006"to manually fix this package."
f75cb91c 3007msgstr ""
67f393ab 3008"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 3009
c1b21367 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3011#, c-format
1b5a6222 3012msgid ""
67f393ab 3013"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3014msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 3015
c1b21367 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3017msgid "Size mismatch"
3018msgstr "大小不符"
1b5a6222 3019
c1b21367 3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ba00ddd6 3021#, c-format
09d057db 3022msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 3023msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 3024
c1b21367 3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ba00ddd6 3026#, c-format
09d057db 3027msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 3028msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 3029
c1b21367 3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3031#, c-format
3032msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 3033msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 3034
c1b21367 3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0cf7e638 3036#, c-format
b6c6b52f 3037msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0cf7e638 3038msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 3039
c1b21367 3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0cf7e638 3041#, c-format
b6c6b52f 3042msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0cf7e638 3043msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
b6c6b52f 3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3046#, c-format
3047msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3048msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Using CD-ROM mount point %s\n"
3054"Mounting CD-ROM\n"
3055msgstr ""
3056"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3057"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3060msgid "Identifying.. "
3061msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3064#, c-format
3065msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 3066msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3069msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 3070msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3073#, c-format
67f393ab 3074msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3078msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3079msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 3080
5caefc91 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3082msgid "Waiting for disc...\n"
3083msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3086msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3087msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3090msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 3091msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:744
bcc506d5 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid ""
b6c6b52f
MV
3096"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3097"%zu signatures\n"
bcc506d5 3098msgstr ""
a86f6158 3099"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3100"名\n"
1b5a6222 3101
5caefc91 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3103msgid ""
3104"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3105"wrong architecture?"
3106msgstr ""
ba00ddd6 3107"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3108"架。"
09d057db 3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:782
bcc506d5 3111#, c-format
67f393ab 3112msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 3113msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3116msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 3117msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid ""
3122"This disc is called: \n"
3123"'%s'\n"
3124msgstr ""
ba00ddd6 3125"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3126"“%s”\n"
1b5a6222 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3129msgid "Copying package lists..."
3130msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3133msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3134msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3137msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3138msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3139
cd45554e 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
894007c6 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid "Wrote %i records.\n"
3143msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3144
cd45554e 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
894007c6 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3149
cd45554e 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
894007c6 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3153msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3154
cd45554e 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
894007c6 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3158msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3161#, c-format
3162msgid "Can't find authentication record for: %s"
0cf7e638 3163msgstr "无法找到认证记录:%s"
a0895a74 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
0cf7e638 3166#, c-format
a0895a74 3167msgid "Hash mismatch for: %s"
0cf7e638 3168msgstr "Hash 校验和不符:%s"
a0895a74 3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3176#, c-format
3177msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3181#, c-format
2a8a592d 3182msgid "Couldn't find task '%s'"
3183msgstr "无法找到任务 %s"
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3186#, c-format
2a8a592d 3187msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0cf7e638 3188msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2a8a592d 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3191#, c-format
edc0ef10 3192msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3193msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2a8a592d 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199"neither of them"
0cf7e638 3200msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2a8a592d 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
0cf7e638 3205msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2a8a592d 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3208#, c-format
3209msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
0cf7e638 3210msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2a8a592d 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3213#, c-format
3214msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
0cf7e638 3215msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2a8a592d 3216
c77d6597
MV
3217#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218msgid "Send scenario to solver"
3219msgstr ""
3220
3f5a581c 3221#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3222msgid "Send request to solver"
3223msgstr ""
3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3226msgid "Prepare for receiving solution"
3227msgstr ""
3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3230msgid "External solver failed without a proper error message"
3231msgstr ""
3232
1f73a3d8 3233#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3234msgid "Execute external solver"
3235msgstr ""
3236
3f5a581c 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3238#, c-format
3239msgid "Installing %s"
3240msgstr "正在安装 %s"
3241
3f5a581c 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3243#, c-format
3244msgid "Configuring %s"
3245msgstr "正在配置 %s"
3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3248#, c-format
3249msgid "Removing %s"
3250msgstr "正在删除 %s"
3251
3f5a581c 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
0cf7e638 3253#, c-format
a0895a74 3254msgid "Completely removing %s"
0cf7e638 3255msgstr "完全删除 %s"
a0895a74 3256
3f5a581c 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3258#, c-format
3259msgid "Noting disappearance of %s"
0cf7e638 3260msgstr "注意到 %s 已经消失"
b6c6b52f 3261
3f5a581c 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3263#, c-format
3264msgid "Running post-installation trigger %s"
3265msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3266
be2db981 3267#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
bcc506d5 3269#, c-format
0e1423ae 3270msgid "Directory '%s' missing"
0cf7e638 3271msgstr "目录 %s 缺失"
0e1423ae 3272
3f5a581c 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0cf7e638 3274#, c-format
b81dbe40
DK
3275msgid "Could not open file '%s'"
3276msgstr "无法打开文件 %s"
3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
894007c6 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Preparing %s"
3281msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Unpacking %s"
3286msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
894007c6 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Preparing to configure %s"
3291msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3294#, c-format
3295msgid "Installed %s"
3296msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3299#, c-format
3300msgid "Preparing for removal of %s"
3301msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
894007c6 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Removed %s"
3306msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3307
3f5a581c 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
70f11d48 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Preparing to completely remove %s"
3311msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
70f11d48 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Completely removed %s"
3316msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3319msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3320msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3323msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3324msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3327msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328msgstr ""
3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3331msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
0cf7e638 3332msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f
MV
3333
3334#. check if its not a follow up error
5caefc91 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0cf7e638 3337msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
b6c6b52f 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
0cf7e638 3343msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348"error"
0cf7e638 3349msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354"error"
0cf7e638 3355msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3356
5caefc91 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0cf7e638 3360msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3366"it?"
ba00ddd6 3367msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3368
c77d6597 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ba00ddd6 3370#, c-format
09d057db 3371msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3372msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3373
b6c6b52f
MV
3374#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3375#. dpkg --configure -a
c77d6597 3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0cf7e638 3377#, c-format
09d057db 3378msgid ""
b6c6b52f 3379"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
0cf7e638 3380msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
09d057db 3381
c77d6597 3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3383msgid "Not locked"
ba00ddd6 3384msgstr "未锁定"
09d057db 3385
5caefc91
MV
3386#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3387#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3388
3f5a581c
MV
3389#~ msgid "Failed to remove %s"
3390#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3391
3f5a581c
MV
3392#~ msgid "Unable to create %s"
3393#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3394
3f5a581c
MV
3395#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3396#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3397
3f5a581c
MV
3398#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3399#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3400
3f5a581c
MV
3401#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3402#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3403
3f5a581c
MV
3404#~ msgid "Internal error getting a package name"
3405#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3406
3407#~ msgid "Reading file listing"
3408#~ msgstr "正在读取文件列表"
3409
3410#~ msgid ""
3411#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3412#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3413#~ "package!"
3414#~ msgstr ""
3415#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3416#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3417
3418#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3419#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3420
3421#~ msgid "Internal error getting a node"
3422#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3423
3424#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3425#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3426
3427#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3428#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3429
3430#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3431#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3432
3433#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3434#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3435
3436#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3437#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3438
3439#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3440#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3441
3442#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3443#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3444
3445#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3446#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3447
3448#~ msgid "Couldn't change to %s"
3449#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3450
3451#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3452#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3453
3454#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3455#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3456
3457#~ msgid "Read error from %s process"
3458#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3459
3460#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3461#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3462
8eca4bb8
MV
3463#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3464#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3465
a12d5352
MV
3466#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3467#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3468
3469#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3470#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3471
3472#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3473#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3474
c77d6597
MV
3475#~ msgid "decompressor"
3476#~ msgstr "解压程序"
3477
a12d5352
MV
3478#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3479#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3480
3481#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3482#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3483
c77d6597
MV
3484#~ msgid ""
3485#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3486#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3487#~ msgstr ""
3488#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3489#~ "Immediate-Configure。"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3492#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3495#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3498#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3499
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3501#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3502
3503#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3504#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3505
3506#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3507#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3508
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3510#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3513#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3514
a12d5352
MV
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3516#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3517
c77d6597
MV
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3519#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3520
27b16a2e
MV
3521#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3522#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3523
3524#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3525#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3526
3527#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3528#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3529
b6c6b52f
MV
3530#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3531#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3532
b6c6b52f
MV
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3534#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3535
b81dbe40
DK
3536#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3537#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3538
0fd68707
MV
3539#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3540#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3541
3542#~ msgid "Could not patch file"
3543#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3544
1c5f0d75 3545#~ msgid " %4i %s\n"
3546#~ msgstr " %4i %s\n"
3547
3548#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3549#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3550
09d057db 3551#~ msgid "%4i %s\n"
3552#~ msgstr "%4i %s\n"
3553
3554#~ msgid "Processing triggers for %s"
3555#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3556
d9199d6e 3557#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3558#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3559
6c0bed9d 3560#~ msgid ""
3561#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3562#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3563#~ "that package should be filed."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3566#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3567
ab231908 3568#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3569#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3570
bcc506d5 3571#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3572#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3573
3574#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3575#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3576
0e1423ae 3577#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3578#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3579
0e1423ae 3580#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3581#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3582
0e1423ae 3583#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3584#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3585
0e1423ae 3586#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3587#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3588
0e1423ae 3589#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3590#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3591#~ "%i signatures\n"
1af44908 3592#~ msgstr ""
3593#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3594
0e1423ae 3595#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3596#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3597
edae3167 3598#~ msgid "File date has changed %s"
3599#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3600
802442e3 3601#~ msgid "Reading file list"
3602#~ msgstr "正在读取文件列表"
3603
3604#~ msgid "Could not execute "
3605#~ msgstr "未能执行 "
3606
3607#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3608#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3609
3610#~ msgid "Removed with config %s"
3611#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3612
1b5a6222
CP
3613#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3614#~ msgstr ""
ba00ddd6 3615#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"