merge from the lp:~donkult/apt/sid branch
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
ba00ddd6 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
8f561307 10"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 12"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
ba00ddd6 13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
894007c6 15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
f75cb91c
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
f75cb91c 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
f75cb91c 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
28707091 34msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
ba00ddd6 54msgstr " 缺失:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
ba00ddd6 107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 120msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
f75cb91c 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
f75cb91c 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
ba00ddd6 138msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
ba00ddd6 142msgstr " 软件包锁:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 154msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 195"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
196"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
197"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201"\n"
202"命令:\n"
ba00ddd6 203" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 207" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
ba00ddd6 213" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 216" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219"\n"
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 228"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 232msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 236msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 240msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
ba00ddd6 263"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273
67f393ab 274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 275#, c-format
67f393ab 276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
299" -t 设置 temp 目录\n"
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 302
3d1e70d3 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
568dc798 307
67f393ab 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 311
0e1423ae 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 313msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 314msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Error processing directory %s"
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 324msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 325msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 328msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 329msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 332#, c-format
333msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 334msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 337msgid ""
67f393ab 338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 415
0e1423ae 416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 428msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 431#, c-format
432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 433msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 436msgid ""
67f393ab 437"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
ba00ddd6 440"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 443#, c-format
67f393ab 444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 445msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
448#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 449#, c-format
67f393ab 450msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 451msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 454msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 455msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 458msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 459msgstr "无法获得游标"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 462#, c-format
67f393ab 463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 469msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 472msgid "E: "
473msgstr "错误:"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 486msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 493#, c-format
67f393ab 494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "无法打开 %s"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:254
70f11d48 498#, c-format
67f393ab 499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:262
70f11d48 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 510msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 521
1c5f0d75 522#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 523msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 524msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 525
1c5f0d75 526#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 530
1c5f0d75 531#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 535
1c5f0d75 536#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 540
1c5f0d75 541#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 553msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "无法打开 %s"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 599msgid "Failed to fork"
600msgstr "无法 fork"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 603msgid "Compress child"
604msgstr "压缩子进程"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 609msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 612msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 613msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 620msgid "decompressor"
621msgstr "解压程序"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 628msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 629msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 634msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 640
09d057db 641#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 642msgid "Y"
643msgstr "Y"
568dc798 644
1c5f0d75 645#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 649
09d057db 650#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 652msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 655#, c-format
67f393ab 656msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 657msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 665msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 666msgstr "但无法安装它"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 669msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 670msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 673msgid "but it is not installed"
674msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 681msgid " or"
682msgstr " 或"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 693msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 694msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 697msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 698msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "下列软件包将被【降级】:"
703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (是由于 %s) "
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
ba00ddd6 718"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 719"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 724msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 729msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 739msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 745
3d1e70d3 746#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 751msgid " failed."
752msgstr " 失败。"
1b5a6222 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 768msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 776msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 784msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 789
1c5f0d75 790#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 805
1c5f0d75 806#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 807msgid "Unable to lock the download directory"
ba00ddd6 808msgstr "无法锁定下载目录"
de5a560a 809
1c5f0d75 810#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 811#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 812msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 813msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 817msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 820#, c-format
67f393ab 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 823
3d1e70d3 824#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 825#, c-format
67f393ab 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:849
1af44908 830#, c-format
0e1423ae 831msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 832msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:852
1af44908 835#, c-format
0e1423ae 836msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 837msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 838
1c5f0d75 839#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
840#: cmdline/apt-get.cc:2252
894007c6 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 843msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 844
1c5f0d75 845#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 848msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 849
1c5f0d75 850#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 852msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 853
1c5f0d75 854#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 855msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 856msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 857
1c5f0d75 858#: cmdline/apt-get.cc:900
894007c6 859#, c-format
67f393ab 860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"您的操作会导致潜在的危害。\n"
866"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
867" ?] "
568dc798 868
1c5f0d75 869#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 870msgid "Abort."
871msgstr "中止执行。"
568dc798 872
1c5f0d75 873#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 876
1c5f0d75 877#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 881
1c5f0d75 882#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 883msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 884msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 885
1c5f0d75 886#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
889
1c5f0d75 890#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 891msgid ""
67f393ab 892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
de5a560a 894msgstr ""
67f393ab 895"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
896"再试试?"
897
1c5f0d75 898#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 900msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 901
1c5f0d75 902#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "无法更正缺少的软件包。"
905
1c5f0d75 906#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 907msgid "Aborting install."
ba00ddd6 908msgstr "中止安装。"
568dc798 909
1c5f0d75 910#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 911#, c-format
67f393ab 912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
bcc506d5 913msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
568dc798 914
1c5f0d75 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 919
1c5f0d75 920#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
568dc798 924
1c5f0d75 925#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
568dc798 929
1c5f0d75 930#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 931msgid " [Installed]"
932msgstr " [已安装]"
568dc798 933
1c5f0d75 934#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
568dc798 937
1c5f0d75 938#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 939#, c-format
67f393ab 940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
946"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
947"或者只能在其他发布源中找到\n"
568dc798 948
1c5f0d75 949#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 950msgid "However the following packages replace it:"
ba00ddd6 951msgstr "可是下列软件包取代了它:"
568dc798 952
1c5f0d75 953#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
568dc798 957
1c5f0d75 958#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
568dc798 962
1c5f0d75 963#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
568dc798 967
1c5f0d75 968#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
568dc798 972
1c5f0d75 973#: cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 977
1c5f0d75 978#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 982
1c5f0d75 983#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
984#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
985#, c-format
986msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1313
09d057db 990#, c-format
1c5f0d75 991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1342
995#, fuzzy, c-format
996#| msgid "Couldn't stat source package list %s"
997msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
998msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
09d057db 999
1c5f0d75 1000#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1002msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1003
1c5f0d75 1004#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "无法对状态列表目录加锁"
de5a560a 1007
1c5f0d75 1008#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1010msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1011
1c5f0d75 1012#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
ba00ddd6 1016msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1017
1c5f0d75 1018#: cmdline/apt-get.cc:1515
ba00ddd6 1019#, c-format
3d1e70d3 1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
ba00ddd6 1021msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
3d1e70d3 1022
1c5f0d75 1023#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1025msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1026
1c5f0d75 1027#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ba00ddd6 1031msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
1c5f0d75 1043#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1045msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1046
1c5f0d75 1047#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
ba00ddd6 1049msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
568dc798 1050
1c5f0d75 1051#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1053msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1054
1c5f0d75 1055#: cmdline/apt-get.cc:1602
bcc506d5 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
bcc506d5 1058msgstr "无法找到任务 %s"
568dc798 1059
1c5f0d75 1060#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 1064
1c5f0d75 1065#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
568dc798 1069
1c5f0d75 1070#: cmdline/apt-get.cc:1771
1af44908 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1af44908 1073msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 1074
1c5f0d75 1075#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1078
1c5f0d75 1079#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1085"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1086
1c5f0d75 1087#: cmdline/apt-get.cc:1799
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
ba00ddd6 1094"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1095"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1096"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1097
1c5f0d75 1098#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1099msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1100msgstr "破损的软件包"
568dc798 1101
1c5f0d75 1102#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1103msgid "The following extra packages will be installed:"
1104msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1105
1c5f0d75 1106#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1107msgid "Suggested packages:"
1108msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1109
1c5f0d75 1110#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1111msgid "Recommended packages:"
1112msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1113
1c5f0d75 1114#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1115msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1116msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1117
1c5f0d75 1118#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1119msgid "Failed"
1120msgstr "失败"
568dc798 1121
1c5f0d75 1122#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1123msgid "Done"
1124msgstr "完成"
4948a1ba 1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1128msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1131msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "Unable to find a source package for %s"
1137msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1138
1c5f0d75 1139#: cmdline/apt-get.cc:2227
de5a560a 1140#, c-format
67f393ab 1141msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1143
1c5f0d75 1144#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1147msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1148
1c5f0d75 1149#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1153
1c5f0d75 1154#: cmdline/apt-get.cc:2271
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1158
1c5f0d75 1159#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Fetch source %s\n"
1162msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1163
1c5f0d75 1164#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1165msgid "Failed to fetch some archives."
1166msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1167
1c5f0d75 1168#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1171msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1172
1c5f0d75 1173#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1177
1c5f0d75 1178#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1182
1c5f0d75 1183#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1187
1c5f0d75 1188#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1189msgid "Child process failed"
1190msgstr "子进程出错"
568dc798 1191
1c5f0d75 1192#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1193msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1194msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1195
1c5f0d75 1196#: cmdline/apt-get.cc:2429
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1199msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1200
1c5f0d75 1201#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "%s has no build depends.\n"
1204msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1205
1c5f0d75 1206#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210"found"
1211msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1212
1c5f0d75 1213#: cmdline/apt-get.cc:2554
65ec6e37 1214#, c-format
de5a560a 1215msgid ""
67f393ab 1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1218msgstr ""
67f393ab 1219"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1220"$s 依赖关系"
092ae175 1221
1c5f0d75 1222#: cmdline/apt-get.cc:2590
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1225msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1226
1c5f0d75 1227#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1231
1c5f0d75 1232#: cmdline/apt-get.cc:2633
568dc798 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1236
1c5f0d75 1237#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1238msgid "Failed to process build dependencies"
1239msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1240
1c5f0d75 1241#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1242msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1243msgstr "支持的模块:"
568dc798 1244
1c5f0d75 1245#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253"and install.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" update - Retrieve new lists of packages\n"
1257" upgrade - Perform an upgrade\n"
1258" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1260" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1261" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1277" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1289"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1290"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1291"\n"
1292"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1293"最常用命令是 update 和 install。\n"
1294"\n"
1295"命令:\n"
bcc506d5 1296" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1297" upgrade - 进行一次升级\n"
1298" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1299" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1300" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1301" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1302" source - 下载源码包文件\n"
1303" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1304" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1305" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1306" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1307" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1308" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1309"\n"
67f393ab 1310"选项:\n"
1311" -h 本帮助文档。\n"
1312" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1313" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1314" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1315" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1316" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1317" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1318" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1319" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1320" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1321" -V 显示详尽的版本号\n"
1322" -c=? 读取指定配置文件\n"
1323" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1324"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1325"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1326" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1327
1c5f0d75 1328#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1329msgid ""
1330"NOTE: This is only a simulation!\n"
1331" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1332" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1333" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334msgstr ""
ba00ddd6 1335"注意:这只是模拟!\n"
1336"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1337"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "命中 "
568dc798 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "获取:"
3c4a4974 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "忽略 "
568dc798 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "错误 "
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [执行中]"
568dc798 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"更换介质:请把标有\n"
1373"“%s”\n"
ba00ddd6 1374"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "未知的软件包记录!"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392msgstr ""
1393"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1396"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1397"\n"
1398"选项:\n"
1399" -h 本帮助文档\n"
1400" -s 根据源文件排序\n"
1401" -c=? 读取指定配置文件\n"
1402" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1403
67f393ab 1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
1406msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1410msgid "Press enter to continue."
1411msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:91
1414msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1415msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1416
1417#: dselect/install:101
3483c747 1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1419msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:102
3483c747 1422msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1423msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1424
8f30b478 1425#: dselect/install:103
67f393ab 1426msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1427msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:104
67f393ab 1430msgid ""
1431"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: dselect/update:30
1435msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1436msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1439msgid "Failed to create pipes"
1440msgstr "无法创建管道"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1443msgid "Failed to exec gzip "
1444msgstr "无法执行 gzip"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1447msgid "Corrupted archive"
1448msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1451msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1452msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1455#, c-format
de5a560a 1456msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1460msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1461msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1464msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1465msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1466
66a9a58e 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1468#, c-format
66a9a58e 1469msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1470msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1473msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1474msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1477msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1478msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1481msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1482msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1485msgid "DropNode called on still linked node"
1486msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1489msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1490msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1493msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1494msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1497msgid "Internal error in AddDiversion"
1498msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1501#, c-format
de5a560a 1502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1503msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1506#, c-format
1507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1508msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1511#, c-format
1512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1516#, c-format
26e38fa2 1517msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1518msgstr "无法写入文件 %s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1521#, c-format
1522msgid "Failed to close file %s"
1523msgstr "无法关闭文件 %s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1526#, c-format
1527msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1528msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1531#, c-format
1532msgid "Unpacking %s more than once"
1533msgstr "%s 被解包了不只一次"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1538msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1541#, c-format
1542msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1543msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1546msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1547msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1556msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1559msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1560msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1571
3d1e70d3 1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
a0895a74 1577#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1578#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "无法读取 %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "无法读取 %s 的状态"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "无法删除 %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "无法创建 %s "
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1606
67f393ab 1607#. Build the status cache
3d1e70d3 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "正在读取软件包列表"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1621msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1622msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1625msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1626msgstr "正在读取文件列表"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
ba00ddd6 1635"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1636"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1644msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1645msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1650msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1653msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1654msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1663msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1664msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1668msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1671#, c-format
1169dbfa 1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1673msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1683msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1691#, c-format
0e1423ae 1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1693msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1698msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1701msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1702msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1705msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1706msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1709msgid "Unparsable control file"
29db8046 1710msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1711
3d1e70d3 1712#: methods/cdrom.cc:200
f75cb91c 1713#, c-format
67f393ab 1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1715msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1716
3d1e70d3 1717#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
ba00ddd6 1722"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1723"加入新的盘片。"
67f393ab 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1726msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1727msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1735msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1736msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1737
3d1e70d3 1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1739msgid "File not found"
1740msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1741
0e1423ae 1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1744msgid "Failed to stat"
1745msgstr "无法读取状态"
f75cb91c 1746
0e1423ae 1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1748msgid "Failed to set modification time"
1749msgstr "无法设置文件的修改日期"
f75cb91c 1750
67f393ab 1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1754
67f393ab 1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1756#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1757msgid "Logging in"
1758msgstr "正在登录"
f75cb91c 1759
a0895a74 1760#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1761msgid "Unable to determine the peer name"
1762msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1763
a0895a74 1764#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1765msgid "Unable to determine the local name"
1766msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1767
a0895a74 1768#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1771msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1772
a0895a74 1773#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1776msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1777
a0895a74 1778#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1781msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1782
a0895a74 1783#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
1787msgstr ""
1788"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1789
a0895a74 1790#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1793msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1794
a0895a74 1795#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1798msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1799
a0895a74 1800#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "连接超时"
f75cb91c 1803
a0895a74 1804#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1805msgid "Server closed the connection"
1806msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1807
a0895a74 1808#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1809msgid "Read error"
1810msgstr "读错误"
f75cb91c 1811
a0895a74 1812#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1815
a0895a74 1816#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "协议有误"
f75cb91c 1819
a0895a74 1820#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821msgid "Write error"
ba00ddd6 1822msgstr "写出错"
67f393ab 1823
a0895a74 1824#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1825msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1826msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1827
a0895a74 1828#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1831
a0895a74 1832#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1833msgid "Could not connect passive socket."
1834msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1835
a0895a74 1836#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1838msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1839
a0895a74 1840#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1841msgid "Could not bind a socket"
1842msgstr "无法绑定套接字"
1843
a0895a74 1844#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1845msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1846msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1847
a0895a74 1848#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1851
a0895a74 1852#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1853msgid "Unable to send PORT command"
1854msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1855
a0895a74 1856#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1860
a0895a74 1861#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1864msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1865
a0895a74 1866#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1869
a0895a74 1870#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1871msgid "Unable to accept connection"
1872msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1873
a0895a74 1874#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1875msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1876msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1877
a0895a74 1878#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1879#, c-format
1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1881msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1882
a0895a74 1883#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1886
a0895a74 1887#: methods/ftp.cc:928
f75cb91c 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1890msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1891
67f393ab 1892#. Get the files information
a0895a74 1893#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1894msgid "Query"
1895msgstr "查询"
f75cb91c 1896
a0895a74 1897#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1898msgid "Unable to invoke "
1899msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
1904msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1919msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1924msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:119
f75cb91c 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1929msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1930
67f393ab 1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
ab231908 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
1936msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not resolve '%s'"
1941msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1946msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:193
1c5f0d75 1949#, fuzzy, c-format
1950#| msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ba00ddd6 1952msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
3c4a4974 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:240
ba00ddd6 1955#, c-format
3483c747 1956msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 1957msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 1958
09d057db 1959#: methods/gpgv.cc:71
70f11d48 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
ba00ddd6 1962msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
67f393ab 1963
09d057db 1964#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
ba00ddd6 1966msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3c4a4974 1967
09d057db 1968#: methods/gpgv.cc:223
3c4a4974 1969msgid ""
67f393ab 1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 1971msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1972
09d057db 1973#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 1976
09d057db 1977#: methods/gpgv.cc:232
f75cb91c 1978#, c-format
dac98b4b 1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ba00ddd6 1980msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 1981
09d057db 1982#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1983msgid "Unknown error executing gpgv"
1984msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 1985
09d057db 1986#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1987msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 1989
09d057db 1990#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1991msgid ""
67f393ab 1992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993"available:\n"
ba00ddd6 1994msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "无法为 %s 开启管道"
f75cb91c 2000
67f393ab 2001#: methods/gzip.cc:109
2002#, c-format
2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
f75cb91c 2005
a0895a74 2006#: methods/http.cc:385
67f393ab 2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2009
a0895a74 2010#: methods/http.cc:531
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2013msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2014
a0895a74 2015#: methods/http.cc:539
67f393ab 2016msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2017msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2018
a0895a74 2019#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2021msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2022
a0895a74 2023#: methods/http.cc:594
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2025msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2026
a0895a74 2027#: methods/http.cc:609
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2029msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2030
a0895a74 2031#: methods/http.cc:611
67f393ab 2032msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2033msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2034
a0895a74 2035#: methods/http.cc:635
67f393ab 2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "无法识别的日期格式"
2038
a0895a74 2039#: methods/http.cc:790
67f393ab 2040msgid "Select failed"
2041msgstr "select 调用出错"
2042
a0895a74 2043#: methods/http.cc:795
67f393ab 2044msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2045msgstr "连接超时"
67f393ab 2046
a0895a74 2047#: methods/http.cc:818
67f393ab 2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "写输出文件时出错"
2050
a0895a74 2051#: methods/http.cc:849
67f393ab 2052msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2053msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2054
a0895a74 2055#: methods/http.cc:877
67f393ab 2056msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2057msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2058
a0895a74 2059#: methods/http.cc:891
67f393ab 2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2062
a0895a74 2063#: methods/http.cc:893
67f393ab 2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "从服务器读取数据出错"
2066
a0895a74 2067#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2068msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2069msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2070
a0895a74 2071#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2072msgid "Bad header data"
2073msgstr "错误的报头数据"
2074
a0895a74 2075#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2076msgid "Connection failed"
2077msgstr "连接失败"
2078
a0895a74 2079#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2080msgid "Internal error"
2081msgstr "内部错误"
2082
3d1e70d3 2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2084msgid "Can't mmap an empty file"
2085msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2086
3d1e70d3 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2090msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2091
3d1e70d3 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2093#, c-format
2094msgid ""
2095"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2096"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2097msgstr ""
ba00ddd6 2098"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2099"apt.conf)"
08f8455c 2100
09d057db 2101#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2103#, c-format
2104msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2105msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2106
2107#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2109#, c-format
2110msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2111msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2112
2113#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2115#, c-format
2116msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2117msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2118
2119#. s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2121#, c-format
2122msgid "%lis"
ba00ddd6 2123msgstr "%li秒"
09d057db 2124
66a9a58e 2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2128msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2129
66a9a58e 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
f75cb91c 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2134
66a9a58e 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
f75cb91c 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Opening configuration file %s"
2138msgstr "正在打开配置文件 %s"
2139
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2143msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2144
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
f75cb91c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2149
66a9a58e 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
f75cb91c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2154
66a9a58e 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
f75cb91c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2158msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2159
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2163msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2164
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2168msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
f75cb91c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2173msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
f75cb91c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2178msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2183msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "%c%s... Done"
2188msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2193msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option %s is not understood"
2199msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2204msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
f75cb91c 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Option %s requires an argument."
2209msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
f75cb91c 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2214msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
f75cb91c 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
f75cb91c 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2224msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
f75cb91c 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f75cb91c 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Invalid operation %s"
2234msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2240
3d1e70d3 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2242#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Unable to change to %s"
2245msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2246
3d1e70d3 2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2248msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2249msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2250
e01c08b0 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
f75cb91c 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2254msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Could not open lock file %s"
2259msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
f75cb91c 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2264msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Could not get lock %s"
2269msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
f75cb91c 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2274msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2275
3d1e70d3 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
f75cb91c 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2279msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2280
3d1e70d3 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
ba00ddd6 2282#, c-format
09d057db 2283msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2284msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2289msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2290
3d1e70d3 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2294msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2295
3d1e70d3 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not open file %s"
2299msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2304msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2309msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2312msgid "Problem closing the file"
ba00ddd6 2313msgstr "关闭文件出错"
f75cb91c 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2316msgid "Problem unlinking the file"
ba00ddd6 2317msgstr "用 unlink 删除文件出错"
f75cb91c 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2320msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2321msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2324msgid "Empty package cache"
2325msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2328msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2329msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2332msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2338msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2341msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2342msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2345msgid "Depends"
2346msgstr "依赖"
f75cb91c 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2349msgid "PreDepends"
2350msgstr "预依赖"
f75cb91c 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2353msgid "Suggests"
2354msgstr "建议"
f75cb91c 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2357msgid "Recommends"
2358msgstr "推荐"
f75cb91c 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2361msgid "Conflicts"
2362msgstr "冲突"
f75cb91c 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2365msgid "Replaces"
2366msgstr "替换"
f75cb91c 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2369msgid "Obsoletes"
2370msgstr "废弃"
4948a1ba 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2373msgid "Breaks"
bcc506d5 2374msgstr "破坏"
67f393ab 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2377msgid "Enhances"
ba00ddd6 2378msgstr "增强"
09d057db 2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2381msgid "important"
2382msgstr "重要"
f75cb91c 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2385msgid "required"
ba00ddd6 2386msgstr "必需"
f75cb91c 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2389msgid "standard"
2390msgstr "标准"
f75cb91c 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2393msgid "optional"
2394msgstr "可选"
f75cb91c 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2397msgid "extra"
2398msgstr "额外"
f75cb91c 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "候选版本"
f75cb91c 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2411
3d1e70d3 2412#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2413msgid "Reading state information"
bcc506d5 2414msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:223
bcc506d5 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2419msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2420
3d1e70d3 2421#: apt-pkg/depcache.cc:229
bcc506d5 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2424msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2439msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2444msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
f75cb91c 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2449msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
f75cb91c 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2454msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
f75cb91c 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2459msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
f75cb91c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Opening %s"
2464msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
f75cb91c 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2469msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
f75cb91c 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2474msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2479msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
ba00ddd6 2484msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
f75cb91c 2485
1c5f0d75 2486#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2490"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
f75cb91c
AL
2494#, c-format
2495msgid ""
67f393ab 2496"This installation run will require temporarily removing the essential "
2497"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2498"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2499msgstr ""
67f393ab 2500"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2501"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2502"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2503
1c5f0d75 2504#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2508"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2509msgstr ""
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Index file type '%s' is not supported"
2514msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2515
08f8455c 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid ""
2519"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2520msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2523msgid ""
67f393ab 2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525"held packages."
de5a560a 2526msgstr ""
67f393ab 2527"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2528"缘故。"
f75cb91c 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2531msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532msgstr ""
2533"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2534"系。"
3c4a4974 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2537msgid ""
2538"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2539"used instead."
2540msgstr ""
2541"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2542
09d057db 2543#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Lists directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2546msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2547
09d057db 2548#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Archive directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2551msgstr "找不到“%spartial”目录。"
f75cb91c 2552
67f393ab 2553#. only show the ETA if it makes sense
2554#. two days
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/acquire.cc:826
f75cb91c 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2558msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2559
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/acquire.cc:828
894007c6 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2563msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2574
09d057db 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2578msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2579
a0895a74 2580#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2584
a0895a74 2585#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Unable to stat %s."
2592msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2596msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2597
ab231908 2598#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2599msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2600msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2601
ab231908 2602#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2603msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2604msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/policy.cc:347
ba00ddd6 2607#, c-format
09d057db 2608msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2609msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2614msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2615
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2617msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2618msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2621msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2622msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f75cb91c 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2627msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
f75cb91c 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2632msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
bcc506d5 2635#, c-format
0e1423ae 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2637msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f75cb91c 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2642msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
f75cb91c 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2647msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
f75cb91c 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2652msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
f75cb91c 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2657msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2662msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4948a1ba 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
bcc506d5 2665#, c-format
0e1423ae 2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2667msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2670msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2671msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2674msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2675msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2679msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2683msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2688msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2693msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Couldn't stat source package list %s"
2703msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2706msgid "Collecting File Provides"
2707msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2710msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2711msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2719msgid "MD5Sum mismatch"
2720msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2723msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2724msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2727msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2728msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2731#, c-format
f75cb91c 2732msgid ""
67f393ab 2733"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2735msgstr ""
67f393ab 2736"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2737"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2740#, c-format
f75cb91c 2741msgid ""
67f393ab 2742"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743"manually fix this package."
f75cb91c 2744msgstr ""
67f393ab 2745"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2748#, c-format
1b5a6222 2749msgid ""
67f393ab 2750"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2751msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2754msgid "Size mismatch"
2755msgstr "大小不符"
1b5a6222 2756
09d057db 2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
ba00ddd6 2758#, c-format
09d057db 2759msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2760msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2761
2762#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
ba00ddd6 2763#, c-format
09d057db 2764msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2765msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2766
2767#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2768#, c-format
2769msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2770msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2773#, c-format
2774msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Using CD-ROM mount point %s\n"
2781"Mounting CD-ROM\n"
2782msgstr ""
2783"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2784"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2787msgid "Identifying.. "
2788msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2789
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2791#, c-format
2792msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2793msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2797msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2805msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2811
67f393ab 2812#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2818msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2819msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:673
bcc506d5 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid ""
93730c1c 2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2825"zu signatures\n"
bcc506d5 2826msgstr ""
a86f6158 2827"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2828"名\n"
1b5a6222 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
2834msgstr ""
ba00ddd6 2835"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2836"架。"
09d057db 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:710
bcc506d5 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 2841msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 2845msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
ba00ddd6 2853"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 2854"“%s”\n"
1b5a6222 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2861msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 2862msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 2866msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
894007c6 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Wrote %i records.\n"
2871msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
894007c6 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2876msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
894007c6 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2881msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
894007c6 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 2886msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 2887
a0895a74
MV
2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Skipping nonexistent file %s"
2891msgstr "正在打开配置文件 %s"
2892
2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2894#, c-format
2895msgid "Can't find authentication record for: %s"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Hash mismatch for: %s"
2901msgstr "Hash 校验和不符"
2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2904#, c-format
2905msgid "Installing %s"
2906msgstr "正在安装 %s"
2907
a0895a74 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2909#, c-format
2910msgid "Configuring %s"
2911msgstr "正在配置 %s"
2912
a0895a74 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2914#, c-format
2915msgid "Removing %s"
2916msgstr "正在删除 %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a0895a74
MV
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Completely removing %s"
2921msgstr "完全删除了 %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2924#, c-format
2925msgid "Running post-installation trigger %s"
2926msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2927
a0895a74 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
bcc506d5 2929#, c-format
0e1423ae 2930msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 2931msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 2932
a0895a74 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
894007c6 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Preparing %s"
2936msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 2937
a0895a74 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3c4a4974 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Unpacking %s"
2941msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 2942
a0895a74 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
894007c6 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Preparing to configure %s"
2946msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 2947
a0895a74 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Installed %s"
2951msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 2952
a0895a74 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Preparing for removal of %s"
2956msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 2957
a0895a74 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
894007c6 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Removed %s"
2961msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 2962
a0895a74 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
70f11d48 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Preparing to completely remove %s"
2966msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 2967
a0895a74 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
70f11d48 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Completely removed %s"
2971msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 2972
a0895a74 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2974msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 2975msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 2976
1c5f0d75 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2978msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 2979msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 2980
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2985"it?"
ba00ddd6 2986msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 2987
2988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
ba00ddd6 2989#, c-format
09d057db 2990msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 2991msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 2992
2993#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2994msgid ""
2995"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2996"the problem. "
ba00ddd6 2997msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
09d057db 2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3000msgid "Not locked"
ba00ddd6 3001msgstr "未锁定"
09d057db 3002
67f393ab 3003#: methods/rred.cc:219
3004msgid "Could not patch file"
3005msgstr "无法打开补丁文件"
c79dc7ed 3006
0e1423ae 3007#: methods/rsh.cc:330
3008msgid "Connection closed prematurely"
3009msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3010
1c5f0d75 3011#~ msgid " %4i %s\n"
3012#~ msgstr " %4i %s\n"
3013
3014#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3015#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3016
09d057db 3017#~ msgid "%4i %s\n"
3018#~ msgstr "%4i %s\n"
3019
3020#~ msgid "Processing triggers for %s"
3021#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3022
d9199d6e 3023#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3024#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3025
6c0bed9d 3026#~ msgid ""
3027#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3028#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3029#~ "that package should be filed."
3030#~ msgstr ""
3031#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3032#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3033
ab231908 3034#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3035#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3036
bcc506d5 3037#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3038#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3039
3040#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3041#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3042
3043#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3044#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3045
0e1423ae 3046#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3047#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3048
0e1423ae 3049#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3050#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3051
0e1423ae 3052#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3053#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3054
0e1423ae 3055#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3056#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3057
0e1423ae 3058#~ msgid ""
3059#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3060#~ "i signatures\n"
1af44908 3061#~ msgstr ""
3062#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3063
0e1423ae 3064#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3065#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3066
edae3167 3067#~ msgid "File date has changed %s"
3068#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3069
802442e3 3070#~ msgid "Reading file list"
3071#~ msgstr "正在读取文件列表"
3072
3073#~ msgid "Could not execute "
3074#~ msgstr "未能执行 "
3075
3076#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3077#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3078
3079#~ msgid "Removed with config %s"
3080#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3081
1b5a6222
CP
3082#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3083#~ msgstr ""
ba00ddd6 3084#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"