releasing package apt version 0.9.15.5
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
72bae92a 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
161#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
34b769c5
CP
249"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
250"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
251"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
252"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 256msgstr ""
ae965b3a 257"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 258
ce34af08 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 261msgstr ""
262"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 263
72bae92a 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
761dbaf6 265#, c-format
b81dbe40 266msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 267msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 268
72bae92a 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
24875e15 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr ""
272"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
273"cédéroms."
58dea1eb 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 276msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 277msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Usage : apt-config [options] commande\n"
295"\n"
296"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
297"\n"
298"Commandes :\n"
299" shell - Mode console\n"
300" dump - Affiche la configuration\n"
301"\n"
302"Options :\n"
303" -h Ce texte d'aide\n"
304" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
305" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 306
5669725a
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:244
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr ""
311"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
312"« %s »"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:326
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
317msgstr ""
318"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
319"« %s »"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:329
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr ""
325"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
326"« %s »"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 329#, c-format
ce34af08
MV
330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
331msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 332
5669725a
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:422
334#, fuzzy, c-format
335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 336msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "Couldn't find package %s"
341msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to manually installed.\n"
346msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
349#, c-format
350msgid "%s set to automatically installed.\n"
351msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 352
5669725a 353#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
354msgid ""
355"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356"instead."
357msgstr ""
358"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
359"mark manual »."
3f5a581c 360
5669725a 361#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
362msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
363msgstr ""
364"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
365"parties"
3f5a581c 366
5669725a 367#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 370
9f2df510 371#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid "Unable to find a source package for %s"
378msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 379
9f2df510 380#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 381#, c-format
24875e15 382msgid ""
ce34af08
MV
383"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384"%s\n"
24875e15 385msgstr ""
ce34af08
MV
386"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
387"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
388"%s\n"
de5a560a 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid ""
393"Please use:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
396msgstr ""
397"Veuillez utiliser la commande :\n"
398"bzr branch %s\n"
399"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
400"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 401
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:840
24875e15 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
405msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 406
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 408#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Couldn't determine free space in %s"
411msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 412
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:877
24875e15 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "You don't have enough free space in %s"
416msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:886
58dea1eb 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
423msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 424
ce34af08
MV
425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
426#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
430msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 431
9f2df510 432#: cmdline/apt-get.cc:897
de5a560a 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Fetch source %s\n"
435msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
438msgid "Failed to fetch some archives."
439msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
442msgid "Download complete and in download only mode"
443msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
448msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:961
761dbaf6 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
453msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
458msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:984
af596e0c 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Build command '%s' failed.\n"
463msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
464
9f2df510 465#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
466msgid "Child process failed"
467msgstr "Échec du processus fils"
468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 470msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
473"construction"
3f5a581c 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:1048
af596e0c 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid ""
478"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
479"Architectures for setup"
480msgstr ""
481"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
482"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
483"apt.conf(5)."
3f5a581c 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
761dbaf6 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
488msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 489
9f2df510 490#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid "%s has no build depends.\n"
493msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1265
761dbaf6 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499"packages"
761dbaf6 500msgstr ""
ce34af08
MV
501"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
502"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508"found"
b6c6b52f 509msgstr ""
ce34af08
MV
510"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
511"peut être trouvé"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
516msgstr ""
517"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
518"est trop récent"
b6c6b52f 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
524"package %s can't satisfy version requirements"
525msgstr ""
526"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
527"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid ""
532"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
533"version"
534msgstr ""
535"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
536"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1374
de6a3945 539#, c-format
ce34af08
MV
540msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
541msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
546msgstr ""
547"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 548
9f2df510 549#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
550msgid "Failed to process build dependencies"
551msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 552
9f2df510 553#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
554#, c-format
555msgid "Changelog for %s (%s)"
556msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 557
9f2df510 558#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
559msgid "Supported modules:"
560msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 561
9f2df510 562#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
563msgid ""
564"Usage: apt-get [options] command\n"
565" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
566" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
567"\n"
568"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
569"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
570"and install.\n"
571"\n"
572"Commands:\n"
573" update - Retrieve new lists of packages\n"
574" upgrade - Perform an upgrade\n"
575" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
576" remove - Remove packages\n"
577" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
578" purge - Remove packages and config files\n"
579" source - Download source archives\n"
580" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
581" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
582" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
583" clean - Erase downloaded archive files\n"
584" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
585" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
586" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
587" download - Download the binary package into the current directory\n"
588"\n"
589"Options:\n"
590" -h This help text.\n"
591" -q Loggable output - no progress indicator\n"
592" -qq No output except for errors\n"
593" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
594" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
595" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
596" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
597" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
598" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
599" -b Build the source package after fetching it\n"
600" -V Show verbose version numbers\n"
601" -c=? Read this configuration file\n"
602" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
603"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
604"pages for more information and options.\n"
605" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 606msgstr ""
ce34af08
MV
607"Usage : apt-get [options] commandes\n"
608" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
609" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
610"\n"
611"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
612"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
613"fréquemment employées sont update et install.\n"
614"\n"
615"Commandes :\n"
616" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
617" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
618" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
619" remove - Supprime des paquets\n"
620" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
621" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
622" source - Télécharge les archives de sources\n"
623" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
624" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
625" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
626" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
627" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
628" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
629" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
630" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
631" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
632"\n"
633"Options :\n"
634" -h Ce texte d'aide\n"
635" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
636" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
637" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
638"archives\n"
639" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
640" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
641" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
642" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
643" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
644" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
645" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
646" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
647" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
649"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
650" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 651
a4a59015
MV
652#: cmdline/apt-helper.cc:39
653#, fuzzy
654msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
656
657#: cmdline/apt-helper.cc:52
658msgid "Download Failed"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-helper.cc:67
662msgid ""
663"Usage: apt-helper [options] command\n"
664" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665"\n"
666"apt-helper is a internal helper for apt\n"
667"\n"
668"Commands:\n"
669" download-file - download the given uri to the target-path\n"
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
672msgstr ""
673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
677msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 678
ce34af08 679#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set to manually installed.\n"
682msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 683
ce34af08 684#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
687msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 688
ce34af08 689#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "%s was already set on hold.\n"
692msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 693
ce34af08 694#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s was already not hold.\n"
697msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Waited for %s but it wasn't there"
704msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 705
ce34af08 706#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 707#, c-format
ce34af08
MV
708msgid "%s set on hold.\n"
709msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 710
ce34af08 711#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 712#, c-format
ce34af08
MV
713msgid "Canceled hold on %s.\n"
714msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 715
ce34af08
MV
716#: cmdline/apt-mark.cc:334
717msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
718msgstr ""
719"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
720"superutilisateur ?"
58dea1eb 721
ce34af08 722#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 723#, fuzzy
24875e15 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 748msgstr ""
ce34af08
MV
749"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
752"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
753"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
754"\n"
755"Commandes :\n"
756" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
757" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
758"\n"
759"Options:\n"
760" -h Affiche la présente aide.\n"
761" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
762" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
763" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
764" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
765" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
766" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
767" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
768" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
769"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
770"pour plus d'informations."
58dea1eb 771
ce34af08
MV
772#: cmdline/apt.cc:71
773msgid ""
774"Usage: apt [options] command\n"
775"\n"
776"CLI for apt.\n"
609bb2ea 777"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
778" list - list packages based on package names\n"
779" search - search in package descriptions\n"
780" show - show package details\n"
781"\n"
782" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 783"\n"
ce34af08 784" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
785" remove - remove packages\n"
786"\n"
dcde2d74 787" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
788" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789"packages\n"
ce34af08
MV
790"\n"
791" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 792msgstr ""
58dea1eb 793
ce34af08
MV
794#: methods/cdrom.cc:203
795#, c-format
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 798
ce34af08 799#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 800msgid ""
ce34af08
MV
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 803msgstr ""
ce34af08
MV
804"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
805"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
806
807#: methods/cdrom.cc:222
808msgid "Wrong CD-ROM"
809msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 810
ce34af08 811#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 812#, c-format
ce34af08 813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 814msgstr ""
ce34af08
MV
815"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
816"d'utilisation."
3f5a581c 817
ce34af08
MV
818#: methods/cdrom.cc:254
819msgid "Disk not found."
820msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 821
9f2df510 822#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
823msgid "File not found"
824msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 825
72bae92a
MV
826#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
827#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
828msgid "Failed to stat"
829msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 830
72bae92a 831#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
832msgid "Failed to set modification time"
833msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 834
ce34af08
MV
835#: methods/file.cc:47
836msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 838
ce34af08 839#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
841msgid "Logging in"
842msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
845msgid "Unable to determine the peer name"
846msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
849msgid "Unable to determine the local name"
850msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "The server refused the connection and said: %s"
855msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
858#, c-format
859msgid "USER failed, server said: %s"
860msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "PASS failed, server said: %s"
865msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 868msgid ""
ce34af08
MV
869"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"is empty."
3f5a581c 871msgstr ""
ce34af08
MV
872"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
873"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
876#, c-format
877msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 878msgstr ""
ce34af08 879"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
882#, c-format
883msgid "TYPE failed, server said: %s"
884msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
887msgid "Connection timeout"
888msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
891msgid "Server closed the connection"
892msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
896msgid "Read error"
897msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
900msgid "A response overflowed the buffer."
901msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
904msgid "Protocol corruption"
905msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
910msgid "Write error"
911msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr ""
920"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
923msgid "Failed"
924msgstr "Échec"
925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
927msgid "Could not connect passive socket."
928msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
931msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
932msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
935msgid "Could not bind a socket"
936msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
939msgid "Could not listen on the socket"
940msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
943msgid "Could not determine the socket's name"
944msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 945
9f2df510 946#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
947msgid "Unable to send PORT command"
948msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
953msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 954
9f2df510 955#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "EPRT failed, server said: %s"
958msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 959
9f2df510 960#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
961msgid "Data socket connect timed out"
962msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
963
9f2df510 964#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
965msgid "Unable to accept connection"
966msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
967
1c937475 968#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
969msgid "Problem hashing file"
970msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 971
9f2df510 972#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
975msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
976
9f2df510 977#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
978msgid "Data socket timed out"
979msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 980
9f2df510 981#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
984msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
985
986#. Get the files information
9f2df510 987#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
988msgid "Query"
989msgstr "Requête"
990
9f2df510 991#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
992msgid "Unable to invoke "
993msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Connecting to %s (%s)"
998msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "[IP: %s %s]"
1003msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1008msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1018msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1023msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1024
ce34af08
MV
1025#. We say this mainly because the pause here is for the
1026#. ssh connection that is still going
1027#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Connecting to %s"
1030msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Could not resolve '%s'"
1035msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1036
ce34af08 1037#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1038#, c-format
ce34af08
MV
1039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1040msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1041
ce34af08 1042#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1043#, c-format
ce34af08
MV
1044msgid "System error resolving '%s:%s'"
1045msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1046
ce34af08 1047#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1048#, c-format
ce34af08 1049msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1050msgstr ""
ce34af08
MV
1051"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1052"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1053
ce34af08 1054#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1055#, c-format
ce34af08
MV
1056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1057msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1058
9f2df510 1059#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1060msgid ""
ce34af08 1061"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1062msgstr ""
ce34af08
MV
1063"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1064"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1065
9f2df510 1066#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1067msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1069
9f2df510 1070#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1071msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1074"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1075
ce34af08 1076#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1077#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1078#, c-format
1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1081"authentication?)"
3f5a581c 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1084"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1085
9f2df510 1086#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1087msgid "Unknown error executing gpgv"
1088msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1089
9f2df510 1090#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1091msgid "The following signatures were invalid:\n"
1092msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1093
9f2df510 1094#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1095msgid ""
ce34af08
MV
1096"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1097"available:\n"
3f5a581c 1098msgstr ""
ce34af08
MV
1099"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1100"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1101
72bae92a 1102#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1103msgid "Empty files can't be valid archives"
1104msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1105
9f2df510 1106#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to the file"
1108msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1109
9f2df510 1110#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1111msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1113
9f2df510 1114#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1115msgid "Error reading from server"
1116msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1117
9f2df510 1118#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1119msgid "Error writing to file"
1120msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1121
9f2df510 1122#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1123msgid "Select failed"
1124msgstr "Sélection défaillante"
1125
9f2df510 1126#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1127msgid "Connection timed out"
1128msgstr "Délai de connexion dépassé"
1129
9f2df510 1130#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1131msgid "Error writing to output file"
1132msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1133
1134#: methods/server.cc:56
1135msgid "Waiting for headers"
1136msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#: methods/server.cc:114
1139msgid "Bad header line"
1140msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1143msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1145
ce34af08
MV
1146#: methods/server.cc:176
1147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1149
ce34af08
MV
1150#: methods/server.cc:199
1151msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#: methods/server.cc:201
1155msgid "This HTTP server has broken range support"
1156msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#: methods/server.cc:225
1159msgid "Unknown date format"
1160msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1161
1c937475 1162#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1163msgid "Bad header data"
1164msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1165
1c937475 1166#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1167msgid "Connection failed"
1168msgstr "Échec de la connexion"
1169
1c937475 1170#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1171msgid "Internal error"
1172msgstr "Erreur interne"
1173
609bb2ea 1174#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1175msgid "Listing"
3f5a581c 1176msgstr ""
3f5a581c 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:93
1179msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1180msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1181
ce34af08
MV
1182#: apt-private/private-install.cc:102
1183msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1184msgstr ""
1185"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:121
1188msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1189msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:159
1192msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1193msgstr ""
1194"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1195"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1200#, c-format
ce34af08
MV
1201msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1202msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1207#, c-format
ce34af08
MV
1208msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1209msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1213#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1214#, c-format
ce34af08
MV
1215msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1216msgstr ""
1217"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1222#, c-format
ce34af08
MV
1223msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1224msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1225
ce34af08 1226#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1227#, c-format
ce34af08
MV
1228msgid "You don't have enough free space in %s."
1229msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1232msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1233msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1236msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1237msgstr ""
ce34af08
MV
1238"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1239"triviale."
1240
1241# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1242# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1243#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1244#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1245#: apt-private/private-install.cc:231
1246msgid "Yes, do as I say!"
1247msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:233
1250#, c-format
3f5a581c 1251msgid ""
ce34af08
MV
1252"You are about to do something potentially harmful.\n"
1253"To continue type in the phrase '%s'\n"
1254" ?] "
3f5a581c 1255msgstr ""
ce34af08
MV
1256"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1257"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1258" ?]"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1261msgid "Abort."
1262msgstr "Annulation."
58dea1eb 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:254
1265msgid "Do you want to continue?"
1266msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:324
1269msgid "Some files failed to download"
1270msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1273msgid ""
ce34af08
MV
1274"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1275"missing?"
d9199d6e 1276msgstr ""
ce34af08
MV
1277"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1278"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:335
1281msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1282msgstr ""
ce34af08 1283"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1284
ce34af08
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:340
1286msgid "Unable to correct missing packages."
1287msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:341
1290msgid "Aborting install."
1291msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:377
1294msgid ""
1295"The following package disappeared from your system as\n"
1296"all files have been overwritten by other packages:"
1297msgid_plural ""
1298"The following packages disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgstr[0] ""
1301"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1302"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1303msgstr[1] ""
1304"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1305"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1306
ce34af08
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:381
1308msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1309msgstr ""
1310"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:402
1313msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1314msgstr ""
1315"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1316"« Autoremover »"
58dea1eb 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:510
1319msgid ""
1320"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1321"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1322msgstr ""
1323"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1324"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1325"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1326
1327#.
1328#. if (Packages == 1)
1329#. {
1330#. c1out << std::endl;
1331#. c1out <<
1332#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1333#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1334#. "that package should be filed.") << std::endl;
1335#. }
1336#.
1337#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1338msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1339msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:517
1342msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1343msgstr ""
1344"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:524
1347msgid ""
1348"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1349msgid_plural ""
1350"The following packages were automatically installed and are no longer "
1351"required:"
1352msgstr[0] ""
1353"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1354msgstr[1] ""
1355"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1356"nécessaires :"
c3bbfb87 1357
ce34af08 1358#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1359#, c-format
ce34af08
MV
1360msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1361msgid_plural ""
1362"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1363msgstr[0] ""
1364"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1365msgstr[1] ""
1366"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:530
1369msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1370msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1371msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1372msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:624
1375msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1376msgstr ""
1377"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1378
ce34af08 1379#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1380msgid ""
ce34af08
MV
1381"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1382"solution)."
de5a560a 1383msgstr ""
ce34af08
MV
1384"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1385"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:639
1388msgid ""
1389"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1390"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1391"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1392"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1393msgstr ""
ce34af08
MV
1394"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1395"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1396"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1397"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-install.cc:660
1400msgid "Broken packages"
1401msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-install.cc:713
1404msgid "The following extra packages will be installed:"
1405msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:803
1408msgid "Suggested packages:"
1409msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:804
1412msgid "Recommended packages:"
1413msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-download.cc:32
1416msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1417msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-download.cc:36
1420msgid "Authentication warning overridden.\n"
1421msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1424msgid "Some packages could not be authenticated"
1425msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-download.cc:46
1428msgid "Install these packages without verification?"
1429msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1430
ce34af08
MV
1431#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1432#, c-format
1433msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1434msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1437#: apt-private/private-show.cc:86
1438msgid "unknown"
3f5a581c 1439msgstr ""
de5a560a 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1444msgstr " [Installé]"
1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1447#, fuzzy
1448msgid "[installed,local]"
1449msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1452msgid "[installed,auto-removable]"
1453msgstr ""
65cb229d 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1456#, fuzzy
1457msgid "[installed,automatic]"
1458msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1461#, fuzzy
1462msgid "[installed]"
1463msgstr " [Installé]"
de6a3945 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1466#, c-format
1467msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1468msgstr ""
24875e15 1469
72bae92a 1470#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1471msgid "[residual-config]"
1472msgstr ""
58dea1eb 1473
72bae92a 1474#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1476msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1477
72bae92a 1478#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1479#, c-format
ce34af08
MV
1480msgid "but %s is installed"
1481msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1482
72bae92a 1483#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1484#, c-format
1485msgid "but %s is to be installed"
1486msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1489msgid "but it is not installable"
1490msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1493msgid "but it is a virtual package"
1494msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1495
72bae92a 1496#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1497msgid "but it is not installed"
1498msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1501msgid "but it is not going to be installed"
1502msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1505msgid " or"
1506msgstr " ou"
58dea1eb 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1509msgid "The following NEW packages will be installed:"
1510msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1511
72bae92a 1512#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1513msgid "The following packages will be REMOVED:"
1514msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1517msgid "The following packages have been kept back:"
1518msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1519
72bae92a 1520#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1521msgid "The following packages will be upgraded:"
1522msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1523
72bae92a 1524#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1525msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1526msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1527
72bae92a 1528#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1529msgid "The following held packages will be changed:"
1530msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1531
72bae92a 1532#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1533#, c-format
ce34af08
MV
1534msgid "%s (due to %s) "
1535msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1536
72bae92a 1537#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1538msgid ""
1539"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1540"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1541msgstr ""
1542"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1543"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1544"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1545
72bae92a 1546#: apt-private/private-output.cc:662
27b16a2e 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1549msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1550
72bae92a 1551#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1552#, c-format
ce34af08
MV
1553msgid "%lu reinstalled, "
1554msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1555
72bae92a 1556#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "%lu downgraded, "
1559msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1560
72bae92a 1561#: apt-private/private-output.cc:670
3991e191 1562#, c-format
ce34af08
MV
1563msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1564msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1565
72bae92a 1566#: apt-private/private-output.cc:674
210f0c31 1567#, c-format
ce34af08
MV
1568msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1569msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1570
ce34af08
MV
1571#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1572#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1573#. The user has to answer with an input matching the
1574#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1575#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1576msgid "[Y/n]"
1577msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1578
ce34af08
MV
1579#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1580#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1581#. The user has to answer with an input matching the
1582#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1583#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1584msgid "[y/N]"
1585msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1586
ce34af08 1587#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1588#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1589msgid "Y"
1590msgstr "O"
27b16a2e 1591
ce34af08 1592#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1593#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1594msgid "N"
1595msgstr "N"
58dea1eb 1596
72bae92a 1597#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1598#, c-format
ce34af08
MV
1599msgid "Regex compilation error - %s"
1600msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1603msgid "Correcting dependencies..."
1604msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1607msgid " failed."
1608msgstr " a échoué."
3f5a581c 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1611msgid "Unable to correct dependencies"
1612msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1615msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1616msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1619msgid " Done"
1620msgstr " Fait"
de5a560a 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1623msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1624msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1627msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1628msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1629
ce34af08
MV
1630#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1631msgid "Sorting"
1632msgstr ""
24875e15 1633
ce34af08
MV
1634#: apt-private/private-update.cc:45
1635msgid "The update command takes no arguments"
1636msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1637
dcde2d74 1638#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1639msgid "Calculating upgrade... "
1640msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1641
dcde2d74 1642#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1643#, fuzzy
1644msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1645msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1646
dcde2d74 1647#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1648msgid "Done"
1649msgstr "Fait"
24875e15 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/private-search.cc:61
1652msgid "Full Text Search"
1653msgstr ""
24875e15 1654
dcde2d74
MV
1655#: apt-private/private-show.cc:152
1656#, c-format
1657msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1658msgid_plural ""
1659"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1660msgstr[0] ""
1661msgstr[1] ""
1662
1663#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1664msgid "not a real package (virtual)"
1665msgstr ""
24875e15 1666
ce34af08
MV
1667#: apt-private/private-main.cc:19
1668msgid ""
1669"NOTE: This is only a simulation!\n"
1670" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1671" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1672" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1673msgstr ""
1674"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1675" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1676" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1677" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1678" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1679" de la réalité !"
24875e15 1680
609bb2ea 1681#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1685
609bb2ea 1686#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1687#, c-format
1688msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1689msgstr ""
de5a560a 1690
1c937475 1691#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1692msgid "Hit "
1693msgstr "Atteint "
de5a560a 1694
1c937475 1695#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1696msgid "Get:"
1697msgstr "Réception de : "
c77d6597 1698
1c937475 1699#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1700msgid "Ign "
1701msgstr "Ign "
27b16a2e 1702
1c937475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1704msgid "Err "
1705msgstr "Err "
1706
1c937475 1707#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1708#, c-format
1709msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1711
1c937475 1712#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1713#, c-format
1714msgid " [Working]"
1715msgstr " [En cours]"
1716
1c937475 1717#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Media change: please insert the disc labeled\n"
1721" '%s'\n"
1722"in the drive '%s' and press enter\n"
1723msgstr ""
1724"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1725"« %s »\n"
1726"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1727
3f5a581c
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1733#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1734#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1735#, c-format
3f5a581c
MV
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1738
55732492
DK
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1741#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1742#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1746
3f5a581c
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1753
3f5a581c
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1757#, c-format
3f5a581c
MV
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1760
03d7b3cd 1761#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1762#, c-format
03d7b3cd 1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1764msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1765
1766#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1770
72bae92a 1771#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1774
9f2df510 1775#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:33
24875e15 1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1782
ce34af08
MV
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:92
8f30b478 1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1790msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:102
3483c747 1793msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1794msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1795
ce34af08 1796#: dselect/install:103
3483c747 1797msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1798msgstr ""
1799"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1800
ce34af08 1801#: dselect/install:104
24875e15 1802msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803msgstr ""
1804"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1805"seules les erreurs."
24875e15 1806
ce34af08 1807#: dselect/install:105
d9199d6e 1808msgid ""
1809"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1810msgstr ""
1811"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1812"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1813
3f5a581c
MV
1814#: dselect/update:30
1815msgid "Merging available information"
1816msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1817
39b73d81 1818#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1819msgid ""
1820"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1821"\n"
1822"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1823"from debian packages\n"
1824"\n"
1825"Options:\n"
1826" -h This help text\n"
1827" -t Set the temp dir\n"
1828" -c=? Read this configuration file\n"
1829" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1830msgstr ""
1831"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1832"\n"
1833"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1834"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1835"\n"
1836"Options :\n"
1837" -h Ce texte d'aide\n"
1838" -t Place le répertoire temporaire\n"
1839" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1840" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1841
39b73d81 1842#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Unable to write to %s"
1845msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1846
39b73d81 1847#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1848msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1849msgstr ""
1850"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1851
cd45554e 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1853msgid "Package extension list is too long"
1854msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1855
3f5a581c 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Error processing directory %s"
1861msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1862
cd45554e 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1864msgid "Source extension list is too long"
1865msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1866
cd45554e 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1868msgid "Error writing header to contents file"
1869msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1870
cd45554e 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Error processing contents %s"
1874msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1875
cd45554e 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1877msgid ""
1878"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1879"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1881" contents path\n"
1882" release path\n"
1883" generate config [groups]\n"
1884" clean config\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1887"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1888"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1891"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1892"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1893"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1894"\n"
1895"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1896"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1897"\n"
1898"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1899"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1900"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1901"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1902"Debian archive:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Options:\n"
1907" -h This help text\n"
1908" --md5 Control MD5 generation\n"
1909" -s=? Source override file\n"
1910" -q Quiet\n"
1911" -d=? Select the optional caching database\n"
1912" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1913" --contents Control contents file generation\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1916msgstr ""
1917"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1918"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1919"préfixe]]\n"
1920" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1921" contents path\n"
1922" release path\n"
1923" generate config [groupes]\n"
1924" clean config\n"
1925"\n"
1926"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1927"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1928"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1929"\n"
1930"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1931"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1932"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1933"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1934"des sections\n"
1935"\n"
1936"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1937"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1938"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1939"\n"
1940"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1941"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1942"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1943"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1944"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1945" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1946" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1947"\n"
1948"Options :\n"
1949" -h Ce texte d'aide\n"
1950" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1951" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1952" -q Silencieux\n"
1953" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1954" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1955" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1956" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1957" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1958
cd45554e 1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1960msgid "No selections matched"
1961msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1962
cd45554e 1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c 1965msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1966msgstr ""
3f5a581c 1967"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1968
3f5a581c 1969#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1973
3f5a581c 1974#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1980msgid ""
3f5a581c
MV
1981"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1982"remove and re-create the database."
38fd54f1 1983msgstr ""
3f5a581c
MV
1984"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1985"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1990msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1991
cd45554e
MV
1992#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1993#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to stat %s"
1996msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/cachedb.cc:249
1999msgid "Archive has no control record"
2000msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
2001
2002#: ftparchive/cachedb.cc:490
2003msgid "Unable to get a cursor"
2004msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2017msgid "E: "
2018msgstr "E : "
89409d33 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2021msgid "W: "
2022msgstr "A : "
89409d33 2023
c1b21367 2024#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2025msgid "E: Errors apply to file "
2026msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2027
c1b21367 2028#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to resolve %s"
2031msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2032
c1b21367 2033#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2034msgid "Tree walking failed"
2035msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2036
c1b21367 2037#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to open %s"
2040msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2041
c1b21367 2042#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2046
c1b21367 2047#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Failed to readlink %s"
2050msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2051
c1b21367 2052#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2053#, c-format
2054msgid "Failed to unlink %s"
2055msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2056
ce34af08 2057#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2061
ce34af08 2062#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2066
ce34af08 2067#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2068msgid "Archive had no package field"
2069msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2070
ce34af08 2071#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2072#, c-format
3f5a581c
MV
2073msgid " %s has no override entry\n"
2074msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2075
ce34af08 2076#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2077#, c-format
3f5a581c
MV
2078msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2080
ce34af08 2081#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2082#, c-format
2083msgid " %s has no source override entry\n"
2084msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2085
ce34af08 2086#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2087#, c-format
2088msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2092msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2094
9f2df510 2095#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Unable to open %s"
2098msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2099
9f2df510
MV
2100#. skip spaces
2101#. find end of word
2102#: ftparchive/override.cc:65
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2106
2107#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2108#, c-format
2109msgid "Failed to read the override file %s"
2110msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2111
2112#: ftparchive/override.cc:163
38d608f4 2113#, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2115msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2116
9f2df510 2117#: ftparchive/override.cc:175
38d608f4 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2120msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2121
9f2df510 2122#: ftparchive/override.cc:188
24875e15 2123#, c-format
3f5a581c
MV
2124msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2125msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2126
72bae92a 2127#: ftparchive/multicompress.cc:71
38d608f4 2128#, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2131
72bae92a 2132#: ftparchive/multicompress.cc:101
38d608f4 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2136
72bae92a 2137#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create FILE*"
2139msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2140
72bae92a 2141#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to fork"
2143msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2144
72bae92a 2145#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2146msgid "Compress child"
2147msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2148
72bae92a 2149#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2150#, c-format
2151msgid "Internal error, failed to create %s"
2152msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2153
72bae92a 2154#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2155msgid "IO to subprocess/file failed"
2156msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2157
72bae92a 2158#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to read while computing MD5"
2160msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2161
72bae92a 2162#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "Problem unlinking %s"
2165msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2166
72bae92a 2167#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2168#, c-format
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2171
ce34af08 2172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2173msgid ""
3999d158 2174"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2175"\n"
3999d158 2176"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2177"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text.\n"
2181" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2184msgstr ""
3999d158 2185"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2186"\n"
3999d158 2187"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2188"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2189"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2190"équivalent.\n"
2191"\n"
2192"Options:\n"
2193" -h La présente aide.\n"
2194" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2195" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2196" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2197" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2198
3f5a581c
MV
2199#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2200msgid "Unknown package record!"
2201msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2202
3f5a581c
MV
2203#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2204msgid ""
2205"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2206"\n"
2207"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2208"to indicate what kind of file it is.\n"
2209"\n"
2210"Options:\n"
2211" -h This help text\n"
2212" -s Use source file sorting\n"
2213" -c=? Read this configuration file\n"
2214" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215msgstr ""
2216"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2217"\n"
2218"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2219"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2220"\n"
2221"Options :\n"
2222" -h Ce texte d'aide\n"
2223" -s Trie le fichier source\n"
2224" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2225" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2226"tmp\n"
38d608f4 2227
39b73d81 2228#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to create pipes"
2230msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2231
39b73d81 2232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2233msgid "Failed to exec gzip "
2234msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2235
39b73d81 2236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2237msgid "Corrupted archive"
2238msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2239
39b73d81 2240#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2241msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2242msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2243
39b73d81 2244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
24875e15 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2247msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2250msgid "Invalid archive signature"
2251msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2254msgid "Error reading archive member header"
2255msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2256
3f5a581c 2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Invalid archive member header %s"
2260msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2263msgid "Invalid archive member header"
2264msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2265
55732492 2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2267msgid "Archive is too short"
2268msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2269
55732492 2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to read the archive headers"
2272msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/filelist.cc:382
2275msgid "DropNode called on still linked node"
2276msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/filelist.cc:414
2279msgid "Failed to locate the hash element!"
2280msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/filelist.cc:461
2283msgid "Failed to allocate diversion"
2284msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2285
3f5a581c
MV
2286#: apt-inst/filelist.cc:466
2287msgid "Internal error in AddDiversion"
2288msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2289
3f5a581c 2290#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2293msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2294
3f5a581c 2295#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2298msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2299
3f5a581c 2300#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2303msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2304
72bae92a 2305#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "Failed to write file %s"
2308msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2309
72bae92a 2310#: apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2311#, c-format
3f5a581c
MV
2312msgid "Failed to close file %s"
2313msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2316#, c-format
3f5a581c
MV
2317msgid "The path %s is too long"
2318msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2321#, c-format
3f5a581c
MV
2322msgid "Unpacking %s more than once"
2323msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2326#, c-format
3f5a581c
MV
2327msgid "The directory %s is diverted"
2328msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2329
cd45554e 2330#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2331#, c-format
3f5a581c
MV
2332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2333msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2334
cd45554e 2335#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2336msgid "The diversion path is too long"
2337msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2338
cd45554e 2339#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2340#, c-format
2341msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2342msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2343
cd45554e 2344#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2345msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2346msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2347
cd45554e 2348#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2349msgid "The path is too long"
2350msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2351
cd45554e 2352#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2353#, c-format
2354msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2355msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2356
cd45554e 2357#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2358#, c-format
2359msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2360msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2361
cd45554e 2362#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2363#, c-format
2364msgid "Unable to stat %s"
2365msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2366
39b73d81
MV
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2369#, c-format
2370msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2372
39b73d81 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2374#, c-format
2375msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2377
39b73d81 2378#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2379msgid "Unparsable control file"
2380msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2381
c77d6597 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2383msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2384msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2385
55971004 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2387#, c-format
b81dbe40 2388msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2389msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2390
55971004 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2392#, c-format
c77d6597 2393msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2394msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2395
55971004 2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2397msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2398msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2399
55971004 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2401msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2402msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2403
55971004 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2405#, c-format
2406msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2407msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2408
55971004 2409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2410msgid "Failed to truncate file"
2411msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2412
55971004 2413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2414#, c-format
2415msgid ""
4bd60a02 2416"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2417"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2418msgstr ""
761dbaf6 2419"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2420"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2421"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2422
9f2df510 2423#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
21023278 2424#, c-format
2425msgid ""
b6c6b52f
MV
2426"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2427"reached."
2428msgstr ""
a38b73b5 2429"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2430"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2431
9f2df510 2432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2433msgid ""
2434"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2435msgstr ""
a38b73b5 2436"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2437"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2438
c3fbe7fd 2439#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2441#, c-format
2442msgid "%lid %lih %limin %lis"
2443msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2444
2445#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2447#, c-format
2448msgid "%lih %limin %lis"
2449msgstr "%lih %limin %lis"
2450
2451#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2453#, c-format
2454msgid "%limin %lis"
2455msgstr "%limin %lis"
2456
2457#. s means seconds
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2459#, c-format
2460msgid "%lis"
2461msgstr "%lis"
2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Selection %s not found"
2466msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2471msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "Opening configuration file %s"
2476msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2481msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2486msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2489#, c-format
24875e15 2490msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2491msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2496msgstr ""
2497"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2498"niveau le plus haut"
dc738e7a 2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2501#, c-format
24875e15 2502msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2503msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2506#, c-format
24875e15 2507msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2508msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2511#, c-format
24875e15 2512msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2513msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2516#, c-format
b81dbe40
DK
2517msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2518msgstr ""
761dbaf6 2519"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2520"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2523#, c-format
24875e15 2524msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2525msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2528#, c-format
24875e15 2529msgid "%c%s... Error!"
2530msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2531
c77d6597 2532#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2533#, c-format
24875e15 2534msgid "%c%s... Done"
2535msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2536
1f73a3d8 2537#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2538msgid "..."
f990b0b4 2539msgstr "…"
1f73a3d8 2540
2541#. Print the spinner
2542#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2543#, c-format
1f73a3d8 2544msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2545msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2548#, c-format
24875e15 2549msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2550msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2551
ce34af08
MV
2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "Command line option %s is not understood"
2556msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "Command line option %s is not boolean"
2561msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2564#, c-format
24875e15 2565msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2566msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2569#, c-format
2570msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2571msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2574#, c-format
2575msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2576msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2579#, c-format
2580msgid "Option '%s' is too long"
2581msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2584#, c-format
2585msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2586msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2589#, c-format
2590msgid "Invalid operation %s"
2591msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2594#, c-format
2595msgid "Unable to stat the mount point %s"
2596msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2597
55732492 2598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2599msgid "Failed to stat the cdrom"
2600msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2603#, c-format
2604msgid "Problem closing the gzip file %s"
2605msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2608#, c-format
2609msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2610msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2613#, c-format
2614msgid "Could not open lock file %s"
2615msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2618#, c-format
2619msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2620msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2623#, c-format
24875e15 2624msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2625msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2628#, c-format
2629msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2630msgstr ""
de6a3945 2631"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2632"répertoire"
2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2635#, c-format
2636msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2637msgstr ""
2638"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2639"ordinaire"
2640
ce34af08 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2642#, c-format
2643msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2644msgstr ""
2645"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2646"d'extension"
2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2652msgstr ""
2653"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2654"non valable"
c3bbfb87 2655
ce34af08 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2657#, c-format
24875e15 2658msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2659msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2662#, c-format
09d057db 2663msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2664msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2665
c2622bd6 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
4948a1ba 2667#, c-format
24875e15 2668msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2669msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2670
c2622bd6 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
89409d33 2672#, c-format
24875e15 2673msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2674msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2677#, c-format
24875e15 2678msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2679msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2684msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2685
ce34af08 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2687msgid "Failed to create subprocess IPC"
2688msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2689
ce34af08 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2691msgid "Failed to exec compressor "
2692msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2693
ce34af08 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2695#, c-format
c77d6597 2696msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2697msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2698
ce34af08 2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2700#, c-format
c77d6597 2701msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2702msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2703
1c937475 2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
761dbaf6 2705#, c-format
b6c6b52f 2706msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2707msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2708
1c937475 2709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
761dbaf6 2710#, c-format
b6c6b52f 2711msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2712msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2713
1c937475 2714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
761dbaf6 2715#, c-format
b6c6b52f 2716msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2717msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2718
1c937475 2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
24875e15 2720msgid "Problem syncing the file"
2721msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2722
c1b21367 2723#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2724#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2725#, c-format
2726msgid "No keyring installed in %s."
2727msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2730msgid "Empty package cache"
2731msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2734msgid "The package cache file is corrupted"
2735msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2738msgid "The package cache file is an incompatible version"
2739msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2742msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2743msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2746#, c-format
2747msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2748msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2751msgid "The package cache was built for a different architecture"
2752msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2755msgid "Depends"
2756msgstr "Dépend"
8e495088 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2759msgid "PreDepends"
2760msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2763msgid "Suggests"
2764msgstr "Suggère"
89409d33 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2767msgid "Recommends"
2768msgstr "Recommande"
89409d33 2769
cd45554e 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2771msgid "Conflicts"
2772msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2773
cd45554e 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2775msgid "Replaces"
2776msgstr "Remplace"
8e495088 2777
cd45554e 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2779msgid "Obsoletes"
2780msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2781
cd45554e 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2783msgid "Breaks"
2784msgstr "Casse"
8e495088 2785
cd45554e 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2787msgid "Enhances"
2788msgstr "Améliore"
2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2791msgid "important"
2792msgstr "important"
8e495088 2793
cd45554e 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2795msgid "required"
2796msgstr "nécessaire"
8e495088 2797
cd45554e 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2799msgid "standard"
2800msgstr "standard"
3c4a4974 2801
cd45554e 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2803msgid "optional"
2804msgstr "optionnel"
802442e3 2805
cd45554e 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2807msgid "extra"
2808msgstr "supplémentaire"
8e495088 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2811msgid "Building dependency tree"
2812msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2815msgid "Candidate versions"
2816msgstr "Versions possibles"
8e495088 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2819msgid "Dependency generation"
2820msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2823msgid "Reading state information"
2824msgstr "Lecture des informations d'état"
2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2827#, c-format
24875e15 2828msgid "Failed to open StateFile %s"
2829msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2832#, c-format
2833msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2834msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2835
ce34af08 2836#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2837#, c-format
2838msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2839msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2840
9f2df510 2841#: apt-pkg/tagfile.cc:235
89409d33 2842#, c-format
24875e15 2843msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2844msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2850
9aef3908 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
761dbaf6 2852#, c-format
b81dbe40
DK
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2854msgstr ""
761dbaf6 2855"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2856"[option])"
b81dbe40 2857
9aef3908 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
761dbaf6 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2861msgstr ""
2862"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2863
9aef3908 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
761dbaf6 2865#, c-format
b81dbe40
DK
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2867msgstr ""
761dbaf6 2868"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2869"affectation)"
b81dbe40 2870
9aef3908 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
761dbaf6 2872#, c-format
b81dbe40
DK
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2874msgstr ""
761dbaf6 2875"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2876
9aef3908 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 2878#, c-format
b81dbe40
DK
2879msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2880msgstr ""
761dbaf6 2881"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2882"valeur)"
b81dbe40 2883
9aef3908 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
24875e15 2885#, c-format
2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2887msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2888
9aef3908 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2890#, c-format
2891msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2892msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2893
9aef3908 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
24875e15 2895#, c-format
2896msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2897msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2898
9aef3908 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2902msgstr ""
2903"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2904
9aef3908 2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2908msgstr ""
2909"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2910
9aef3908 2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
24875e15 2912#, c-format
2913msgid "Opening %s"
2914msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2915
9aef3908 2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2917#, c-format
24875e15 2918msgid "Line %u too long in source list %s."
2919msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2920
9aef3908 2921#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
89409d33 2922#, c-format
24875e15 2923msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2924msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2925
9aef3908 2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
89409d33 2927#, c-format
24875e15 2928msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2929msgstr ""
2930"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2931
9aef3908 2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2935msgstr ""
2936"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2937
ce34af08 2938#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2939#, c-format
2940msgid ""
be2db981 2941"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2942"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2943msgstr ""
31e5fa8d 2944"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2945"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2946"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2947
ce34af08 2948#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2949#, c-format
c77d6597 2950msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2951msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2952
ce34af08 2953#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2954#, c-format
2955msgid ""
2956"This installation run will require temporarily removing the essential "
2957"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2958"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2959msgstr ""
2960"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2961"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2962"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2963"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2966#, c-format
2967msgid "Index file type '%s' is not supported"
2968msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2969
55971004 2970#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2971#, c-format
d9199d6e 2972msgid ""
2973"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2974msgstr ""
bbaf5020 2975"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2976"archive."
4948a1ba 2977
ce34af08 2978#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2979msgid ""
2980"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2981"held packages."
2982msgstr ""
3999d158
DK
2983"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2984"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2985
ce34af08 2986#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2987msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2988msgstr ""
6b75a560 2989"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2990"« garder en l'état »."
2991
72bae92a 2992#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
761dbaf6 2993#, c-format
b81dbe40 2994msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2995msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2998#, c-format
b81dbe40 2999msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 3000msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 3003#, c-format
b81dbe40 3004msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 3005msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 3006
24875e15 3007#. only show the ETA if it makes sense
3008#. two days
3f5a581c 3009#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 3010#, c-format
24875e15 3011msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 3012msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 3013
3f5a581c 3014#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 3015#, c-format
24875e15 3016msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 3017msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3018
1c937475 3019#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
de5a560a 3020#, c-format
24875e15 3021msgid "The method driver %s could not be found."
3022msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3023
1c937475
MV
3024#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Is the package %s installed?"
3027msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
8e495088 3030#, c-format
24875e15 3031msgid "Method %s did not start correctly"
3032msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3033
1c937475 3034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
24875e15 3035#, c-format
3036msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3037msgstr ""
3038"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3039"touche Entrée."
f8f3479a 3040
ce34af08 3041#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 3042#, c-format
3043msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3044msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3045
ce34af08 3046#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 3047msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3048msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3051#, c-format
3052msgid "Unable to stat %s."
3053msgstr "Impossible de localiser %s."
3054
c77d6597 3055#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3056msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3057msgstr ""
3058"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3061msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3062msgstr ""
24875e15 3063"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3064"lus."
89409d33 3065
c77d6597 3066#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3067msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3068msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3069
c77d6597 3070#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3071msgid "The list of sources could not be read."
3072msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3073
55971004 3074#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3078"available in the sources"
3079msgstr ""
210f0c31 3080"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3081"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3082
c2622bd6 3083#: apt-pkg/policy.cc:414
3d1e70d3 3084#, c-format
09d057db 3085msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3086msgstr ""
7882ede4 3087"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3088"« Package »."
8e495088 3089
c2622bd6 3090#: apt-pkg/policy.cc:436
24875e15 3091#, c-format
3092msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3093msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3094
c2622bd6 3095#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3096msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3097msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3098
55971004 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3100msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3101msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3102
c77d6597
MV
3103#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3104#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3114#, c-format
c77d6597 3115msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3116msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3117
55971004 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3119msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3120msgstr ""
24875e15 3121"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3122"capable de traiter."
f8f3479a 3123
55971004 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3125msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3126msgstr ""
24875e15 3127"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3128"de traiter."
f8f3479a 3129
55971004 3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3131msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3132msgstr ""
24875e15 3133"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3134"capable de traiter."
f8f3479a 3135
55971004 3136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3137msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3138msgstr ""
3139"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3140"capable de traiter."
f8f3479a 3141
03d7b3cd 3142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3143#, c-format
3144msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3145msgstr ""
3146"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3147"fichiers"
f8f3479a 3148
03d7b3cd 3149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3150#, c-format
3151msgid "Couldn't stat source package list %s"
3152msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3153
03d7b3cd
MV
3154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3156msgid "Reading package lists"
3157msgstr "Lecture des listes de paquets"
3158
03d7b3cd 3159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3160msgid "Collecting File Provides"
3161msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3162
03d7b3cd 3163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3164msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3165msgstr ""
3166"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3167
c77d6597 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3169#, c-format
24875e15 3170msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3171msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3172
ce34af08 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3174msgid "Hash Sum mismatch"
3175msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3176
ce34af08
MV
3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3178msgid "Size mismatch"
3179msgstr "Taille incohérente"
3180
3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3182#, fuzzy
3183msgid "Invalid file format"
3184msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3185
72bae92a 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
de6a3945 3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3190"or malformed file)"
3191msgstr ""
3192"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3193" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3194
72bae92a 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
de6a3945 3196#, c-format
3197msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3198msgstr ""
3199"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3200
72bae92a 3201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
24875e15 3202msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3203msgstr ""
3204"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3205
72bae92a 3206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3207#, c-format
27b16a2e
MV
3208msgid ""
3209"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3210"repository will not be applied."
3211msgstr ""
c77d6597
MV
3212"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3213"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3214
72bae92a 3215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3216#, c-format
3217msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3218msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3219
72bae92a 3220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3221#, c-format
3222msgid ""
b5595da9 3223"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3224"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3225msgstr ""
761dbaf6 3226"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3227"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3228"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3229
27b16a2e 3230#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3232#, c-format
3233msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3234msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3235
72bae92a 3236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
de5a560a 3237#, c-format
24875e15 3238msgid ""
3239"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3240"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3241msgstr ""
d9199d6e 3242"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3243"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3244
72bae92a 3245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
de5a560a 3246#, c-format
ce34af08 3247msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3248msgstr ""
ce34af08
MV
3249"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3250"« %s »"
f8f3479a 3251
72bae92a 3252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
de5a560a 3253#, c-format
d9199d6e 3254msgid ""
3255"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3256msgstr ""
3257"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3258"pour le paquet %s."
f8f3479a 3259
ce34af08 3260#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3261#, c-format
09d057db 3262msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3263msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3264
ce34af08 3265#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3266#, c-format
09d057db 3267msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3268msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3269
c1b21367 3270#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3271#, c-format
3272msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3273msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3274
c1b21367 3275#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3276#, c-format
b6c6b52f 3277msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3278msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3279
c1b21367 3280#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3281#, c-format
b6c6b52f 3282msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3283msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3284
c77d6597 3285#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3286#, c-format
24875e15 3287msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3288msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3289
72bae92a 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:575
f8f3479a 3291#, c-format
24875e15 3292msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3293msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3294
72bae92a 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:583
24875e15 3296msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3297msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3298
72bae92a 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:588
24875e15 3300msgid "Waiting for disc...\n"
3301msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3302
72bae92a 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:597
24875e15 3304msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3305msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3306
72bae92a
MV
3307#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3308msgid "Identifying.. "
3309msgstr "Identification..."
3310
3311#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3312#, c-format
3313msgid "Stored label: %s\n"
3314msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3315
3316#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3317msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3318msgstr "Démontage du cédérom...\n"
3319
3320#: apt-pkg/cdrom.cc:667
24875e15 3321msgid "Scanning disc for index files..\n"
3322msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3323
72bae92a 3324#: apt-pkg/cdrom.cc:717
0d448791 3325#, c-format
de5a560a 3326msgid ""
b6c6b52f
MV
3327"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3328"%zu signatures\n"
de5a560a 3329msgstr ""
93730c1c 3330"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3331"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3332
72bae92a 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3334msgid ""
3335"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3336"wrong architecture?"
3337msgstr ""
3d1e70d3 3338"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3339"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3340
72bae92a 3341#: apt-pkg/cdrom.cc:755
24875e15 3342#, c-format
3343msgid "Found label '%s'\n"
3344msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3345
72bae92a 3346#: apt-pkg/cdrom.cc:784
24875e15 3347msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3348msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3349
72bae92a 3350#: apt-pkg/cdrom.cc:801
b3833ae2 3351#, c-format
de5a560a 3352msgid ""
24875e15 3353"This disc is called: \n"
3354"'%s'\n"
de5a560a 3355msgstr ""
24875e15 3356"Ce disque s'appelle :\n"
3357"« %s »\n"
3358
72bae92a 3359#: apt-pkg/cdrom.cc:803
24875e15 3360msgid "Copying package lists..."
3361msgstr "Copie des listes de paquets..."
3362
72bae92a 3363#: apt-pkg/cdrom.cc:838
24875e15 3364msgid "Writing new source list\n"
3365msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3366
72bae92a 3367#: apt-pkg/cdrom.cc:846
24875e15 3368msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3369msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3370
55732492 3371#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3372#, c-format
24875e15 3373msgid "Wrote %i records.\n"
3374msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3375
55732492 3376#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3377#, c-format
24875e15 3378msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3380
55732492 3381#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3385
55732492 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3387#, c-format
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3389msgstr ""
24875e15 3390"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3391"correspondent pas\n"
de5a560a 3392
55971004 3393#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3394#, c-format
3395msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3396msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3397
55971004 3398#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3399#, c-format
1c5f0d75 3400msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3401msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3402
1c937475 3403#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3404#, c-format
3405msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3406msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3407
1c937475 3408#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3409#, c-format
3410msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3411msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3412
1c937475 3413#: apt-pkg/cacheset.cc:593
a38b73b5 3414#, c-format
2a8a592d 3415msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3416msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3417
1c937475 3418#: apt-pkg/cacheset.cc:599
a38b73b5 3419#, c-format
2a8a592d 3420msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3421msgstr ""
3422"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3423"« %s »"
2a8a592d 3424
1c937475
MV
3425#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3428msgstr ""
3429"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3430"« %s »"
3431
3432#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3433#, c-format
edc0ef10 3434msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3435msgstr ""
a38b73b5 3436"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3437"virtuel"
2a8a592d 3438
1c937475 3439#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3443"neither of them"
3444msgstr ""
a38b73b5 3445"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3446"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3447
1c937475 3448#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3449#, c-format
3450msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3451msgstr ""
a38b73b5 3452"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3453"paquet virtuel"
2a8a592d 3454
1c937475 3455#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3456#, c-format
3457msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3458msgstr ""
a38b73b5 3459"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3460
1c937475 3461#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3462#, c-format
3463msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3464msgstr ""
a38b73b5 3465"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3466"installé"
2a8a592d 3467
c77d6597
MV
3468#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3469msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3470msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3471
3f5a581c 3472#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3473msgid "Send request to solver"
be728d8d 3474msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3475
55971004 3476#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3477msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3478msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3479
55971004 3480#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3481msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3482msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3483
1f73a3d8 3484#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3485msgid "Execute external solver"
be728d8d 3486msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3487
c2622bd6 3488#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3489#, c-format
3490msgid "Progress: [%3i%%]"
3491msgstr ""
3492
c2622bd6 3493#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3494msgid "Running dpkg"
3495msgstr "Exécution de dpkg"
3496
3497#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3498msgid ""
3499"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3500"used instead."
3501msgstr ""
3502"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3503"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3504
5669725a 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3506#, c-format
3507msgid "Installing %s"
3508msgstr "Installation de %s"
3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3511#, c-format
3512msgid "Configuring %s"
3513msgstr "Configuration de %s"
3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3516#, c-format
3517msgid "Removing %s"
3518msgstr "Suppression de %s"
3519
5669725a 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3521#, c-format
1c5f0d75 3522msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3523msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3524
5669725a 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3526#, c-format
3527msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3528msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3529
5669725a 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3531#, c-format
3532msgid "Running post-installation trigger %s"
3533msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3534
be2db981 3535#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3537#, c-format
3538msgid "Directory '%s' missing"
3539msgstr "Répertoire %s inexistant"
3540
9f2df510 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
761dbaf6 3542#, c-format
b81dbe40 3543msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3544msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
24875e15 3547#, c-format
3548msgid "Preparing %s"
3549msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3550
9f2df510 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
5747e2a9 3552#, c-format
24875e15 3553msgid "Unpacking %s"
3554msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3555
9f2df510 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
7aad6827 3557#, c-format
24875e15 3558msgid "Preparing to configure %s"
3559msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3560
9f2df510 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
24875e15 3562#, c-format
3563msgid "Installed %s"
3564msgstr "%s installé"
de5a560a 3565
9f2df510 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3567#, c-format
3568msgid "Preparing for removal of %s"
3569msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3570
9f2df510 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
24875e15 3572#, c-format
3573msgid "Removed %s"
3574msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3575
9f2df510 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3577#, c-format
3578msgid "Preparing to completely remove %s"
3579msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3580
9f2df510 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3582#, c-format
3583msgid "Completely removed %s"
3584msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3585
9f2df510 3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3587msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3588msgstr ""
3589
9f2df510 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Can not write log (%s)"
3593msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3594
9f2df510 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3596msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3597msgstr ""
de5a560a 3598
9f2df510 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3600msgid "Is stdout a terminal?"
3601msgstr ""
09d057db 3602
9f2df510 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3604msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3605msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3606
9f2df510 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3608msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3609msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3610
3611#. check if its not a follow up error
9f2df510 3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3613msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3614msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3615
9f2df510 3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3617msgid ""
3618"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3619"error from a previous failure."
3620msgstr ""
761dbaf6 3621"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3622"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3623
9f2df510 3624#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3625msgid ""
3626"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3627"error"
3628msgstr ""
761dbaf6 3629"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3630
9f2df510 3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3632msgid ""
3633"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3634"error"
3635msgstr ""
761dbaf6 3636"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3637"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3638
9f2df510 3639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3640#, fuzzy
3641msgid ""
3642"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3643"local system"
3644msgstr ""
3645"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3646
9f2df510 3647#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3648msgid ""
3649"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3650msgstr ""
761dbaf6 3651"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3652"signalée"
b6c6b52f 3653
c77d6597 3654#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3655#, c-format
3656msgid ""
3657"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3658"it?"
3659msgstr ""
7882ede4 3660"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3661"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3662
c77d6597 3663#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3664#, c-format
09d057db 3665msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3666msgstr ""
3667"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3668"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3669
b6c6b52f
MV
3670#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3671#. dpkg --configure -a
c77d6597 3672#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3673#, c-format
09d057db 3674msgid ""
b6c6b52f 3675"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3676msgstr ""
761dbaf6 3677"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3678"problème."
09d057db 3679
c77d6597 3680#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3681msgid "Not locked"
3682msgstr "Non verrouillé"
3683
39b73d81
MV
3684#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3685#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3686
72bae92a
MV
3687#~ msgid ""
3688#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3689#~ "Mounting CD-ROM\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3692#~ "Montage du cédérom\n"
3693
609bb2ea
MV
3694#~ msgid ""
3695#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3696#~ "seems to be corrupt."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3699#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3703#~ "seems to be corrupt."
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3706#~ "correctif semble être corrompu."
3707
ce34af08
MV
3708#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3709#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3710
3711#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3712#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3713
3714#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3715#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3716
3717#~ msgid " [Not candidate version]"
3718#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3719
3720#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3721#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3725#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3726#~ "is only available from another source\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3729#~ "base\n"
3730#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3731#~ "est devenu obsolète\n"
3732#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3733
3734#~ msgid "However the following packages replace it:"
3735#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3736
3737#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3738#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3739
3740#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3741#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3742
3743#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3746#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3747
3748#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3751
3752#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3753#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3754
3755#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3758
3759#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3762#~ "demandées.\n"
3763
3764#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3767
3768#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3769#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3770
3771#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3772#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3773
3774#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3775#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3776
3777#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3780#~ "ignorée"
3781
3782#~ msgid "Downloading %s %s"
3783#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3784
3785#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3788#~ "« %s » ou « %s »"
3789
3790#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3791#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3795#~ "need to manually fix this package."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3798#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3799
3800#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3803#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3804
c1b21367
MV
3805#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3806#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3807
55971004
MV
3808#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3809#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3810
3f5a581c
MV
3811#~ msgid "Failed to remove %s"
3812#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3813
3f5a581c
MV
3814#~ msgid "Unable to create %s"
3815#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3816
3f5a581c
MV
3817#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3818#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3819
3f5a581c
MV
3820#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3823#~ "fichiers"
21023278 3824
3f5a581c
MV
3825#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3826#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3827
3f5a581c
MV
3828#~ msgid "Internal error getting a package name"
3829#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3830
3831#~ msgid "Reading file listing"
3832#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3836#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3837#~ "package!"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3840#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3841#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3842
3843#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3844#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3845
3846#~ msgid "Internal error getting a node"
3847#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3848
3849#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3850#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3851
3852#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3853#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3854
3855#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3856#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3857
3858#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3859#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3860
3861#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3862#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3863
3864#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3865#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3866
3867#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3870
3871#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3873
3874#~ msgid "Couldn't change to %s"
3875#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3876
3877#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3879
3880#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3882
3883#~ msgid "Read error from %s process"
3884#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3885
3886#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3888
a12d5352
MV
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3891
3892#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3894
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3897
c77d6597
MV
3898#~ msgid "decompressor"
3899#~ msgstr "décompacteur"
3900
443f5e8a
MV
3901#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3907
3908#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3910
c77d6597
MV
3911#~ msgid ""
3912#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3916#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3917#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3918#~ "d'informations."
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3921#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3924#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3927#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3930#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3933#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3936#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3939#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3942#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3943
a12d5352
MV
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3945#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3946
c77d6597
MV
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3948#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3949
27b16a2e
MV
3950#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3951#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3952
3953#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3956
3957#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3958#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3959
a38b73b5 3960#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3961#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3962
3963#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3966
a38b73b5 3967#~ msgid ""
3968#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3969#~ "abort the try to grow the MMap."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3972#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3973
b6c6b52f
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3975#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3976
b81dbe40
DK
3977#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3980#~ "fournisseur)"
3981
21023278 3982#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3983#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3984
3985#~ msgid "Could not patch file"
3986#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3987
1c5f0d75 3988#~ msgid " %4i %s\n"
3989#~ msgstr " %4i %s\n"
3990
a0895a74
MV
3991#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3992#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3993
09d057db 3994#~ msgid "%4i %s\n"
3995#~ msgstr "%4i %s\n"
3996
3997#~ msgid "Processing triggers for %s"
3998#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3999
d9199d6e 4000#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4001#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"