Polish translation update
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
f710c762 12"PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:29+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
24875e15 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
66a9a58e 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
66a9a58e 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
66a9a58e 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
66a9a58e 862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
3d1e70d3 872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:894
24875e15 881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:917
24875e15 900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
66a9a58e 903#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1007
24875e15 909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
66a9a58e 912#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
3d1e70d3 924#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 926msgstr ""
927"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1023
24875e15 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1024
24875e15 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1082
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1093
24875e15 943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1111
24875e15 948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1122
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 956
66a9a58e 957#: cmdline/apt-get.cc:1134
24875e15 958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installé]"
4948a1ba 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1139
24875e15 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
973"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
974"devenu obsolète\n"
975"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 976
66a9a58e 977#: cmdline/apt-get.cc:1163
24875e15 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1166
de5a560a 982#, c-format
24875e15 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1186
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 989msgstr ""
990"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 991
66a9a58e 992#: cmdline/apt-get.cc:1194
4948a1ba 993#, c-format
24875e15 994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 996
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1223
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1225
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1231
4948a1ba 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3fbe7fd 1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
66a9a58e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1398
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
66a9a58e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1503
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1505
1040#, c-format
3d1e70d3 1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
f710c762 1043"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1044
66a9a58e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1506
24875e15 1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1048
66a9a58e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1511
24875e15 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1053msgstr ""
24875e15 1054"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1055"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1056"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1057
6c0bed9d 1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
66a9a58e 1068#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
24875e15 1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1518
24875e15 1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1074msgstr ""
1075"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1537
24875e15 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1592
2f99fe59 1082#, c-format
24875e15 1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
58dea1eb 1087#, c-format
24875e15 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1090
66a9a58e 1091#: cmdline/apt-get.cc:1730
58dea1eb 1092#, c-format
24875e15 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1095
66a9a58e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1761
d5a64433 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1099msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1100
66a9a58e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1774
24875e15 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1103msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1104
66a9a58e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1106msgid ""
24875e15 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
24875e15 1110"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1111"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1112
66a9a58e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1789
24875e15 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1119msgstr ""
24875e15 1120"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1121"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1122"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1123"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1124
66a9a58e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1807
24875e15 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1128
66a9a58e 1129#: cmdline/apt-get.cc:1836
24875e15 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1132
66a9a58e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1925
24875e15 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1136
66a9a58e 1137#: cmdline/apt-get.cc:1926
24875e15 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1140
66a9a58e 1141#: cmdline/apt-get.cc:1955
24875e15 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
24875e15 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Échec"
de5a560a 1148
66a9a58e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1963
24875e15 1150msgid "Done"
1151msgstr "Fait"
58dea1eb 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
24875e15 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1155msgstr ""
24875e15 1156"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1157"parties"
65cb229d 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2138
24875e15 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1164#, c-format
24875e15 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2217
24875e15 1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1174#, c-format
24875e15 1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2254
24875e15 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2257
24875e15 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2263
24875e15 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2294
24875e15 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2322
58dea1eb 1198#, c-format
24875e15 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2334
65cb229d 1203#, c-format
24875e15 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2335
58dea1eb 1208#, c-format
24875e15 1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1213#, c-format
24875e15 1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2371
24875e15 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Échec du processus fils"
1220
66a9a58e 1221#: cmdline/apt-get.cc:2387
24875e15 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1223msgstr ""
24875e15 1224"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1225"construction"
58dea1eb 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1228#, c-format
24875e15 1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1238#, c-format
24875e15 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr ""
1243"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1244"peut être trouvé"
58dea1eb 1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1247#, c-format
24875e15 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1253"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1254
66a9a58e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1260"est trop récent"
58dea1eb 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1263#, c-format
24875e15 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1266
66a9a58e 1267#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1268#, c-format
24875e15 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
66a9a58e 1270msgstr ""
1271"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1272
66a9a58e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2624
24875e15 1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1276
66a9a58e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2656
24875e15 1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Modules reconnus :"
1280
66a9a58e 1281#: cmdline/apt-get.cc:2697
24875e15 1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1297" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1325" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1329"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1330"fréquemment employées sont update et install.\n"
1331"\n"
1332"Commandes :\n"
1333" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1334" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1335" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1336" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1337" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1338" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1339" source - Télécharge les archives de sources\n"
1340" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1341" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1343" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1344" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1345" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1346"\n"
1347"Options :\n"
1348" -h Ce texte d'aide\n"
1349" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1350" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1351" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1352"archives\n"
1353" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1354" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1355" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1356" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1357" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1358" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1359" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1360" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1361" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1363"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1364" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1365
66a9a58e 1366#: cmdline/apt-get.cc:2864
c3fbe7fd 1367msgid ""
1368"NOTE: This is only a simulation!\n"
1369" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372msgstr ""
1373"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1374" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1375"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1376" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1377" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1378"réalité !"
c3fbe7fd 1379
24875e15 1380#: cmdline/acqprogress.cc:55
1381msgid "Hit "
1382msgstr "Atteint "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:79
1385msgid "Get:"
1386msgstr "Réception de : "
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:110
1389msgid "Ign "
1390msgstr "Ign "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:114
1393msgid "Err "
1394msgstr "Err "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1397#, c-format
24875e15 1398msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1400
24875e15 1401#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1402#, c-format
24875e15 1403msgid " [Working]"
1404msgstr " [En cours]"
de5a560a 1405
24875e15 1406#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1407#, c-format
24875e15 1408msgid ""
1409"Media change: please insert the disc labeled\n"
1410" '%s'\n"
1411"in the drive '%s' and press enter\n"
1412msgstr ""
1413"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1414"« %s »\n"
1415"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1416
24875e15 1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418msgid "Unknown package record!"
1419msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1420
1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422msgid ""
1423"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426"to indicate what kind of file it is.\n"
1427"\n"
1428"Options:\n"
1429" -h This help text\n"
1430" -s Use source file sorting\n"
1431" -c=? Read this configuration file\n"
1432" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1433msgstr ""
24875e15 1434"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1437"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1438"\n"
1439"Options :\n"
1440" -h Ce texte d'aide\n"
1441" -s Trie le fichier source\n"
1442" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1443" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1444"tmp\n"
58dea1eb 1445
24875e15 1446#: dselect/install:32
1447msgid "Bad default setting!"
1448msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1452msgid "Press enter to continue."
1453msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1454
8f30b478 1455#: dselect/install:91
1456msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1457msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1458
1459#: dselect/install:101
24875e15 1460msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1461msgstr ""
1462"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1463"les"
1464
8f30b478 1465#: dselect/install:102
24875e15 1466msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1467msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1468
8f30b478 1469#: dselect/install:103
24875e15 1470msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471msgstr ""
1472"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1473"seules les erreurs"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:104
d9199d6e 1476msgid ""
1477"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1478msgstr ""
1479"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1480"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1481
1482#: dselect/update:30
1483msgid "Merging available information"
1484msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1487msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1488msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1491msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1492msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1495msgid "Corrupted archive"
1496msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1499msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1500msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1503#, c-format
bcf56299 1504msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1505msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1508msgid "Invalid archive signature"
1509msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1512msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1513msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1514
66a9a58e 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
66a9a58e 1516msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1517msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1520msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1521msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1524msgid "Archive is too short"
1525msgstr "L'archive est trop petite"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1528msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1529msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1532msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1533msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1536msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1537msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1540msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1541msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1544msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1545msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1550msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1555msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1558#, c-format
dc738e7a
AL
1559msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1560msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1563#, c-format
26e38fa2 1564msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1565msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1570msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1575msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1580msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1585msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1590msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1593msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1594msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1599msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1602msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1603msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1606msgid "The path is too long"
1607msgstr "Le chemin est trop long"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1610#, c-format
dc738e7a 1611msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1612msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1615#, c-format
dc738e7a 1616msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1617msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1618
3d1e70d3 1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1624#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1625#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1626#, c-format
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Impossible de lire %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1633msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1636#, c-format
dc738e7a
AL
1637msgid "Failed to remove %s"
1638msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1643msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1648msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1651msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1652msgstr ""
74bc8bb9 1653"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1654"fichiers"
89409d33 1655
24875e15 1656#. Build the status cache
3d1e70d3 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1660msgid "Reading package lists"
1661msgstr "Lecture des listes de paquets"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1666msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1670msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1671msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1674msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1675msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1678#, c-format
38fd54f1
AL
1679msgid ""
1680"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1681"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1682"package!"
1683msgstr ""
74bc8bb9 1684"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1685"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1686"la même version du paquet !"
89409d33 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1691msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1694msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1695msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1700msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1703msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1704msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1710msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1713msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1714msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1718msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1721#, c-format
1169dbfa 1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1723msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1726#, c-format
dc738e7a 1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1728msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1731#, c-format
dc738e7a 1732msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1733msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1736#, c-format
dc738e7a 1737msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1738msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1741#, c-format
0e1423ae 1742msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1743msgstr ""
1744"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1745"« %s »"
8e495088 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1750msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1753msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1754msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1757msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1758msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1761msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1762msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1765#, c-format
24875e15 1766msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1770msgid ""
1771"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1772"cannot be used to add new CD-ROMs"
1773msgstr ""
1774"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1775"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1776
3d1e70d3 1777#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1778msgid "Wrong CD-ROM"
1779msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1780
3d1e70d3 1781#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1782#, c-format
1783msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784msgstr ""
1785"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1786"d'utilisation."
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1791
3d1e70d3 1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1793msgid "File not found"
1794msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1795
0e1423ae 1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1800
0e1423ae 1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1804
24875e15 1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1808
24875e15 1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:167
24875e15 1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:173
24875e15 1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:178
24875e15 1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1823#, c-format
24875e15 1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:215
38d608f4 1828#, c-format
24875e15 1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:222
24875e15 1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:242
24875e15 1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1843"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1846#, c-format
24875e15 1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1848msgstr ""
1849"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1852#, c-format
24875e15 1853msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1857msgid "Connection timeout"
1858msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:340
24875e15 1861msgid "Server closed the connection"
1862msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1865msgid "Read error"
1866msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
24875e15 1869msgid "A response overflowed the buffer."
1870msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
24875e15 1873msgid "Protocol corruption"
1874msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1877msgid "Write error"
1878msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1879
3d1e70d3 1880#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1881msgid "Could not create a socket"
1882msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1886msgstr ""
1887"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1890msgid "Could not connect passive socket."
1891msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1894msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1898msgid "Could not bind a socket"
1899msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1902msgid "Could not listen on the socket"
1903msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1906msgid "Could not determine the socket's name"
1907msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1910msgid "Unable to send PORT command"
1911msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1914#, c-format
24875e15 1915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:803
24875e15 1919#, c-format
1920msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1922
3d1e70d3 1923#: methods/ftp.cc:823
24875e15 1924msgid "Data socket connect timed out"
1925msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1926
3d1e70d3 1927#: methods/ftp.cc:830
24875e15 1928msgid "Unable to accept connection"
1929msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1930
3d1e70d3 1931#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
24875e15 1932msgid "Problem hashing file"
1933msgstr "Problème de hachage du fichier"
1934
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 1936#, c-format
24875e15 1937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1939
3d1e70d3 1940#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 1941msgid "Data socket timed out"
1942msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1943
3d1e70d3 1944#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1945#, c-format
24875e15 1946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1948
24875e15 1949#. Get the files information
3d1e70d3 1950#: methods/ftp.cc:1002
24875e15 1951msgid "Query"
1952msgstr "Requête"
1953
3d1e70d3 1954#: methods/ftp.cc:1114
24875e15 1955msgid "Unable to invoke "
1956msgstr "Impossible d'invoquer "
1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1959#, c-format
24875e15 1960msgid "Connecting to %s (%s)"
1961msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:81
24875e15 1964#, c-format
1965msgid "[IP: %s %s]"
1966msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1969#, c-format
24875e15 1970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:96
24875e15 1974#, c-format
1975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:104
24875e15 1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1984#, c-format
24875e15 1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1987
24875e15 1988#. We say this mainly because the pause here is for the
1989#. ssh connection that is still going
ab231908 1990#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1991#, c-format
24875e15 1992msgid "Connecting to %s"
1993msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1996#, c-format
1997msgid "Could not resolve '%s'"
1998msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:190
24875e15 2001#, c-format
2002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2004
ab231908 2005#: methods/connect.cc:193
24875e15 2006#, c-format
2007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008msgstr ""
2009"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2010"s » (%i)"
dc738e7a 2011
ab231908 2012#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2013#, c-format
24875e15 2014msgid "Unable to connect to %s %s:"
2015msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2016
c3fbe7fd 2017#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2018#, c-format
2019msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2020msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2021
c3fbe7fd 2022#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2023msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2024msgstr ""
2025"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2026
c3fbe7fd 2027#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2028msgid ""
2029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2030msgstr ""
2031"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2032"l'empreinte de la clé."
2033
c3fbe7fd 2034#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2035msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2037
c3fbe7fd 2038#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2039#, c-format
dac98b4b 2040msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2041msgstr ""
2042"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2043"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2044
c3fbe7fd 2045#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2046msgid "Unknown error executing gpgv"
2047msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2048
c3fbe7fd 2049#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2050msgid "The following signatures were invalid:\n"
2051msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2052
c3fbe7fd 2053#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2054msgid ""
2055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056"available:\n"
2057msgstr ""
2058"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2059"n'est pas disponible :\n"
2060
2061#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2062#, c-format
24875e15 2063msgid "Couldn't open pipe for %s"
2064msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2065
24875e15 2066#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2067#, c-format
24875e15 2068msgid "Read error from %s process"
2069msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:384
24875e15 2072msgid "Waiting for headers"
2073msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2076#, c-format
24875e15 2077msgid "Got a single header line over %u chars"
2078msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:538
24875e15 2081msgid "Bad header line"
2082msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
24875e15 2085msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2086msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:593
24875e15 2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2090msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:608
24875e15 2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2094msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2095
3d1e70d3 2096#: methods/http.cc:610
24875e15 2097msgid "This HTTP server has broken range support"
2098msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2099
3d1e70d3 2100#: methods/http.cc:634
24875e15 2101msgid "Unknown date format"
2102msgstr "Format de date inconnu"
2103
3d1e70d3 2104#: methods/http.cc:787
24875e15 2105msgid "Select failed"
2106msgstr "Sélection défaillante"
2107
3d1e70d3 2108#: methods/http.cc:792
24875e15 2109msgid "Connection timed out"
2110msgstr "Délai de connexion dépassé"
2111
3d1e70d3 2112#: methods/http.cc:815
24875e15 2113msgid "Error writing to output file"
2114msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2115
3d1e70d3 2116#: methods/http.cc:846
24875e15 2117msgid "Error writing to file"
2118msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2119
3d1e70d3 2120#: methods/http.cc:874
24875e15 2121msgid "Error writing to the file"
2122msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2123
3d1e70d3 2124#: methods/http.cc:888
24875e15 2125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2126msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2127
3d1e70d3 2128#: methods/http.cc:890
24875e15 2129msgid "Error reading from server"
2130msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2131
3d1e70d3 2132#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2133msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2134msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2135
3d1e70d3 2136#: methods/http.cc:1146
24875e15 2137msgid "Bad header data"
2138msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2139
3d1e70d3 2140#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
24875e15 2141msgid "Connection failed"
2142msgstr "Échec de la connexion"
2143
3d1e70d3 2144#: methods/http.cc:1310
24875e15 2145msgid "Internal error"
2146msgstr "Erreur interne"
2147
3d1e70d3 2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2149msgid "Can't mmap an empty file"
2150msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2151
3d1e70d3 2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2156
3d1e70d3 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2161"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162msgstr ""
9c3dd488 2163"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2164"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2165"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2166
c3fbe7fd 2167#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2169#, c-format
2170msgid "%lid %lih %limin %lis"
2171msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2172
2173#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2175#, c-format
2176msgid "%lih %limin %lis"
2177msgstr "%lih %limin %lis"
2178
2179#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2181#, c-format
2182msgid "%limin %lis"
2183msgstr "%limin %lis"
2184
2185#. s means seconds
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2187#, c-format
2188msgid "%lis"
2189msgstr "%lis"
2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2192#, c-format
24875e15 2193msgid "Selection %s not found"
2194msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2197#, c-format
24875e15 2198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2199msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
dc738e7a 2202#, c-format
24875e15 2203msgid "Opening configuration file %s"
2204msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2207#, c-format
24875e15 2208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2209msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2212#, c-format
24875e15 2213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2214msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2217#, c-format
24875e15 2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2219msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2222#, c-format
24875e15 2223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2224msgstr ""
2225"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2226"niveau le plus haut"
dc738e7a 2227
66a9a58e 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2229#, c-format
24875e15 2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2231msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2232
66a9a58e 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2234#, c-format
24875e15 2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2236msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2237
66a9a58e 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2239#, c-format
24875e15 2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2241msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2242
66a9a58e 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2244#, c-format
24875e15 2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2247
24875e15 2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2249#, c-format
24875e15 2250msgid "%c%s... Error!"
2251msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2252
24875e15 2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2254#, c-format
24875e15 2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2259#, c-format
24875e15 2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2261msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2265#, c-format
24875e15 2266msgid "Command line option %s is not understood"
2267msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2270#, c-format
24875e15 2271msgid "Command line option %s is not boolean"
2272msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2273
24875e15 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2275#, c-format
24875e15 2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2278
24875e15 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2280#, c-format
2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2285#, c-format
2286msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2287msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2290#, c-format
2291msgid "Option '%s' is too long"
2292msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2295#, c-format
2296msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2297msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2300#, c-format
2301msgid "Invalid operation %s"
2302msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2305#, c-format
2306msgid "Unable to stat the mount point %s"
2307msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2310#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2311#, c-format
2312msgid "Unable to change to %s"
2313msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2316msgid "Failed to stat the cdrom"
2317msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2320#, c-format
2321msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2322msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2325#, c-format
2326msgid "Could not open lock file %s"
2327msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2330#, c-format
2331msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2332msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2333
e01c08b0 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2335#, c-format
24875e15 2336msgid "Could not get lock %s"
2337msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2338
e01c08b0 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2340#, c-format
2341msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2342msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2345#, c-format
24875e15 2346msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2347msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2350#, c-format
09d057db 2351msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2352msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2355#, c-format
24875e15 2356msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2357msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2360#, c-format
24875e15 2361msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2362msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2365#, c-format
24875e15 2366msgid "Could not open file %s"
2367msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2368
3d1e70d3 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2370#, c-format
24875e15 2371msgid "read, still have %lu to read but none left"
2372msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2373
3d1e70d3 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2375#, c-format
2376msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2377msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2378
3d1e70d3 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2380msgid "Problem closing the file"
2381msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2382
3d1e70d3 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2384msgid "Problem unlinking the file"
2385msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2386
3d1e70d3 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2388msgid "Problem syncing the file"
2389msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2390
c3fbe7fd 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2392msgid "Empty package cache"
2393msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2394
c3fbe7fd 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2396msgid "The package cache file is corrupted"
2397msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2398
c3fbe7fd 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2400msgid "The package cache file is an incompatible version"
2401msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2402
c3fbe7fd 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2404#, c-format
2405msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2406msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2407
c3fbe7fd 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2409msgid "The package cache was built for a different architecture"
2410msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2411
c3fbe7fd 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2413msgid "Depends"
2414msgstr "Dépend"
8e495088 2415
c3fbe7fd 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2417msgid "PreDepends"
2418msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2419
c3fbe7fd 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2421msgid "Suggests"
2422msgstr "Suggère"
89409d33 2423
c3fbe7fd 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2425msgid "Recommends"
2426msgstr "Recommande"
89409d33 2427
c3fbe7fd 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2429msgid "Conflicts"
2430msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2431
c3fbe7fd 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2433msgid "Replaces"
2434msgstr "Remplace"
8e495088 2435
c3fbe7fd 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2437msgid "Obsoletes"
2438msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2439
c3fbe7fd 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2441msgid "Breaks"
2442msgstr "Casse"
8e495088 2443
c3fbe7fd 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2445msgid "Enhances"
2446msgstr "Améliore"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2449msgid "important"
2450msgstr "important"
8e495088 2451
c3fbe7fd 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2453msgid "required"
2454msgstr "nécessaire"
8e495088 2455
c3fbe7fd 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2457msgid "standard"
2458msgstr "standard"
3c4a4974 2459
c3fbe7fd 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2461msgid "optional"
2462msgstr "optionnel"
802442e3 2463
c3fbe7fd 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2465msgid "extra"
2466msgstr "supplémentaire"
8e495088 2467
c3fbe7fd 2468#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2469msgid "Building dependency tree"
2470msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2471
c3fbe7fd 2472#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2473msgid "Candidate versions"
2474msgstr "Versions possibles"
8e495088 2475
c3fbe7fd 2476#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2477msgid "Dependency generation"
2478msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2479
3d1e70d3 2480#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2481msgid "Reading state information"
2482msgstr "Lecture des informations d'état"
2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2485#, c-format
24875e15 2486msgid "Failed to open StateFile %s"
2487msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2488
3d1e70d3 2489#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2490#, c-format
2491msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2495#, c-format
2496msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2497msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2502msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2507msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2512msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2517msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2522msgstr ""
2523"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2528msgstr ""
2529"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2532#, c-format
2533msgid "Opening %s"
2534msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2537#, c-format
24875e15 2538msgid "Line %u too long in source list %s."
2539msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2542#, c-format
24875e15 2543msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2544msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2547#, c-format
24875e15 2548msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2549msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2552#, c-format
24875e15 2553msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2554msgstr ""
2555"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2556
66a9a58e 2557#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
24875e15 2558#, c-format
2559msgid ""
2560"This installation run will require temporarily removing the essential "
2561"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2562"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2563msgstr ""
2564"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2565"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2566"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2567"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2570#, c-format
2571msgid "Index file type '%s' is not supported"
2572msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2573
08f8455c 2574#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2575#, c-format
d9199d6e 2576msgid ""
2577"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2578msgstr ""
bbaf5020 2579"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2580"archive."
4948a1ba 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2583msgid ""
2584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585"held packages."
2586msgstr ""
2587"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2588"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592msgstr ""
6b75a560 2593"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2594"« garder en l'état »."
2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2597msgid ""
2598"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599"used instead."
2600msgstr ""
2601"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2602"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2603
09d057db 2604#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2605#, c-format
24875e15 2606msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2608
09d057db 2609#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2610#, c-format
24875e15 2611msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2613
24875e15 2614#. only show the ETA if it makes sense
2615#. two days
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2617#, c-format
24875e15 2618msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2619msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2622#, c-format
24875e15 2623msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2624msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2627#, c-format
24875e15 2628msgid "The method driver %s could not be found."
2629msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2632#, c-format
24875e15 2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2635
c3fbe7fd 2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2637#, c-format
2638msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639msgstr ""
2640"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2641"touche Entrée."
f8f3479a 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/init.cc:132
24875e15 2644#, c-format
2645msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2646msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/init.cc:148
24875e15 2649msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2653#, c-format
2654msgid "Unable to stat %s."
2655msgstr "Impossible de localiser %s."
2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2658msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2659msgstr ""
2660"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2661
ab231908 2662#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2664msgstr ""
24875e15 2665"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2666"lus."
89409d33 2667
ab231908 2668#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2669msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2670msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/policy.cc:347
2673#, c-format
09d057db 2674msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2675msgstr ""
7882ede4 2676"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2677"« Package »."
8e495088 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2680#, c-format
2681msgid "Did not understand pin type %s"
2682msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2685msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2686msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2689msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2690msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2693#, c-format
24875e15 2694msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2695msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2698#, c-format
24875e15 2699msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2700msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2703#, c-format
0e1423ae 2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2705msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2708#, c-format
24875e15 2709msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2710msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2715msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2720msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2725msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2730msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2733#, c-format
0e1423ae 2734msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2735msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2738msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2739msgstr ""
24875e15 2740"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2741"capable de traiter."
f8f3479a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2744msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2745msgstr ""
24875e15 2746"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2747"de traiter."
f8f3479a 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2750msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2751msgstr ""
24875e15 2752"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2753"capable de traiter."
f8f3479a 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2757msgstr ""
2758"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2759"capable de traiter."
f8f3479a 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2762#, c-format
2763msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2764msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2769msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2772#, c-format
2773msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2774msgstr ""
2775"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2776"fichiers"
f8f3479a 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2779#, c-format
2780msgid "Couldn't stat source package list %s"
2781msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2784msgid "Collecting File Provides"
2785msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2788msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2789msgstr ""
2790"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2793#, c-format
24875e15 2794msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2795msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
24875e15 2798msgid "MD5Sum mismatch"
2799msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2802msgid "Hash Sum mismatch"
2803msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
24875e15 2806msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
66a9a58e 2807msgstr ""
2808"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2809
3d1e70d3 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2811#, c-format
24875e15 2812msgid ""
2813"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2814"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2815msgstr ""
d9199d6e 2816"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2817"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
de5a560a 2820#, c-format
24875e15 2821msgid ""
2822"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2823"manually fix this package."
2824msgstr ""
d9199d6e 2825"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2826"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
de5a560a 2829#, c-format
d9199d6e 2830msgid ""
2831"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2832msgstr ""
2833"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2834"pour le paquet %s."
f8f3479a 2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
24875e15 2837msgid "Size mismatch"
2838msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2841#, c-format
09d057db 2842msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2843msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2846#, c-format
09d057db 2847msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2848msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2849
2850#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2851#, c-format
2852msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2853msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2854
24875e15 2855#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2856#, c-format
24875e15 2857msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2858msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2861#, c-format
24875e15 2862msgid ""
2863"Using CD-ROM mount point %s\n"
2864"Mounting CD-ROM\n"
2865msgstr ""
2866"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2867"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2870msgid "Identifying.. "
2871msgstr "Identification..."
2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2874#, c-format
0e1423ae 2875msgid "Stored label: %s\n"
2876msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2879msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2880msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2883#, c-format
24875e15 2884msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2885msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2888msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2889msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2890
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2892msgid "Waiting for disc...\n"
2893msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2894
24875e15 2895#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2897msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2898msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2901msgid "Scanning disc for index files..\n"
2902msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2905#, c-format
de5a560a 2906msgid ""
93730c1c 2907"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2908"zu signatures\n"
de5a560a 2909msgstr ""
93730c1c 2910"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2911"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2914msgid ""
2915"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2916"wrong architecture?"
2917msgstr ""
3d1e70d3 2918"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2919"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2922#, c-format
2923msgid "Found label '%s'\n"
2924msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2927msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2928msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2931#, c-format
de5a560a 2932msgid ""
24875e15 2933"This disc is called: \n"
2934"'%s'\n"
de5a560a 2935msgstr ""
24875e15 2936"Ce disque s'appelle :\n"
2937"« %s »\n"
2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2940msgid "Copying package lists..."
2941msgstr "Copie des listes de paquets..."
2942
3d1e70d3 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2944msgid "Writing new source list\n"
2945msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2948msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2949msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2950
3d1e70d3 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2952#, c-format
24875e15 2953msgid "Wrote %i records.\n"
2954msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2955
3d1e70d3 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2957#, c-format
24875e15 2958msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2959msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2960
3d1e70d3 2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2964msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2965
3d1e70d3 2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 2967#, c-format
2968msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2969msgstr ""
24875e15 2970"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2971"correspondent pas\n"
de5a560a 2972
08f8455c 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2974#, c-format
2975msgid "Installing %s"
2976msgstr "Installation de %s"
2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2979#, c-format
2980msgid "Configuring %s"
2981msgstr "Configuration de %s"
2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2984#, c-format
2985msgid "Removing %s"
2986msgstr "Suppression de %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2989#, c-format
2990msgid "Running post-installation trigger %s"
2991msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2992
66a9a58e 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2994#, c-format
2995msgid "Directory '%s' missing"
2996msgstr "Répertoire %s inexistant"
2997
66a9a58e 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
24875e15 2999#, c-format
3000msgid "Preparing %s"
3001msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3002
66a9a58e 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
5747e2a9 3004#, c-format
24875e15 3005msgid "Unpacking %s"
3006msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3007
66a9a58e 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
7aad6827 3009#, c-format
24875e15 3010msgid "Preparing to configure %s"
3011msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3012
66a9a58e 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
24875e15 3014#, c-format
3015msgid "Installed %s"
3016msgstr "%s installé"
de5a560a 3017
66a9a58e 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
24875e15 3019#, c-format
3020msgid "Preparing for removal of %s"
3021msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3022
66a9a58e 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
24875e15 3024#, c-format
3025msgid "Removed %s"
3026msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3027
66a9a58e 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
24875e15 3029#, c-format
3030msgid "Preparing to completely remove %s"
3031msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3032
66a9a58e 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3034#, c-format
3035msgid "Completely removed %s"
3036msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3037
66a9a58e 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3039msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3040msgstr ""
3041"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3042"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3043
66a9a58e 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3045msgid "Running dpkg"
7882ede4 3046msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3047
3048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052"it?"
3053msgstr ""
7882ede4 3054"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3055"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3056
3d1e70d3 3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3058#, c-format
09d057db 3059msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3060msgstr ""
3061"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3062"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3063
3064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3065msgid ""
3066"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3067"the problem. "
3068msgstr ""
7882ede4 3069"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3070"pour corriger le problème."
09d057db 3071
c3fbe7fd 3072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3073msgid "Not locked"
3074msgstr "Non verrouillé"
3075
24875e15 3076#: methods/rred.cc:219
3077msgid "Could not patch file"
3078msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3079
0e1423ae 3080#: methods/rsh.cc:330
3081msgid "Connection closed prematurely"
3082msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3083
09d057db 3084#~ msgid "%4i %s\n"
3085#~ msgstr "%4i %s\n"
3086
3087#~ msgid "Processing triggers for %s"
3088#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3089
d9199d6e 3090#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3091#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"