vendor/ubuntu/sources.list.in: whitespace fix
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 11"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 160#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
311"« %s »"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
318"« %s »"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
325"« %s »"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 331
5669725a
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 335msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 341
5669725a 342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
358"mark manual »."
3f5a581c 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr ""
363"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
364"parties"
3f5a581c 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
372msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
24875e15 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 378
5669725a 379#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 380#, c-format
24875e15 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
24875e15 384msgstr ""
ce34af08
MV
385"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
386"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
387"%s\n"
de5a560a 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid ""
392"Please use:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395msgstr ""
396"Veuillez utiliser la commande :\n"
397"bzr branch %s\n"
398"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
399"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 400
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:837
24875e15 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 405
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 407#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Couldn't determine free space in %s"
410msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 411
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "You don't have enough free space in %s"
415msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 419#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 423
ce34af08
MV
424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Fetch source %s\n"
434msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
437msgid "Failed to fetch some archives."
438msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
441msgid "Download complete and in download only mode"
442msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:958
761dbaf6 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 453
5669725a 454#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:981
af596e0c 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Build command '%s' failed.\n"
462msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
465msgid "Child process failed"
466msgstr "Échec du processus fils"
467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 469msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
472"construction"
3f5a581c 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1045
af596e0c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478"Architectures for setup"
479msgstr ""
480"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
481"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
482"apt.conf(5)."
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
761dbaf6 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
487msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "%s has no build depends.\n"
492msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1262
761dbaf6 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
498"packages"
761dbaf6 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
501"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
507"found"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
510"peut être trouvé"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
515msgstr ""
516"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
517"est trop récent"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
523"package %s can't satisfy version requirements"
524msgstr ""
525"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
526"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid ""
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
533msgstr ""
534"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
535"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1371
de6a3945 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr ""
546"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 547
5669725a 548#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
549msgid "Failed to process build dependencies"
550msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 551
5669725a 552#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
553#, c-format
554msgid "Changelog for %s (%s)"
555msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 556
5669725a 557#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
558msgid "Supported modules:"
559msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 560
5669725a 561#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
562msgid ""
563"Usage: apt-get [options] command\n"
564" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
568"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569"and install.\n"
570"\n"
571"Commands:\n"
572" update - Retrieve new lists of packages\n"
573" upgrade - Perform an upgrade\n"
574" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
575" remove - Remove packages\n"
576" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
577" purge - Remove packages and config files\n"
578" source - Download source archives\n"
579" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
580" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
582" clean - Erase downloaded archive files\n"
583" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
584" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
585" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
586" download - Download the binary package into the current directory\n"
587"\n"
588"Options:\n"
589" -h This help text.\n"
590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
591" -qq No output except for errors\n"
592" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
593" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
594" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
595" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
596" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
597" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
598" -b Build the source package after fetching it\n"
599" -V Show verbose version numbers\n"
600" -c=? Read this configuration file\n"
601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
602"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
603"pages for more information and options.\n"
604" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 605msgstr ""
ce34af08
MV
606"Usage : apt-get [options] commandes\n"
607" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
608" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
609"\n"
610"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
611"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
612"fréquemment employées sont update et install.\n"
613"\n"
614"Commandes :\n"
615" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
616" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
617" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
618" remove - Supprime des paquets\n"
619" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
620" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
621" source - Télécharge les archives de sources\n"
622" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
623" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
625" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
626" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
627" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
628" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
629" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
630" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
631"\n"
632"Options :\n"
633" -h Ce texte d'aide\n"
634" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
635" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
636" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
637"archives\n"
638" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
639" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
640" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
641" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
642" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
643" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
644" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
645" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
646" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
648"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
649" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 650
ce34af08 651#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 675
ce34af08
MV
676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
697"superutilisateur ?"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:381
24875e15 700msgid ""
ce34af08
MV
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 719msgstr ""
ce34af08
MV
720"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
723"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
724"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
725"\n"
726"Commandes :\n"
727" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
728" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h Affiche la présente aide.\n"
732" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
733" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
734" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
735" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
736" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
737" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
738" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
739" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
740"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
741"pour plus d'informations."
58dea1eb 742
ce34af08
MV
743#: cmdline/apt.cc:71
744msgid ""
745"Usage: apt [options] command\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Commands: \n"
749" list - list packages based on package names\n"
750" search - search in package descriptions\n"
751" show - show package details\n"
752"\n"
753" update - update list of available packages\n"
754" install - install packages\n"
755" upgrade - upgrade the systems packages\n"
756"\n"
757" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 758msgstr ""
58dea1eb 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:203
761#, c-format
762msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 764
ce34af08 765#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 766msgid ""
ce34af08
MV
767"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 769msgstr ""
ce34af08
MV
770"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
771"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
772
773#: methods/cdrom.cc:222
774msgid "Wrong CD-ROM"
775msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 778#, c-format
ce34af08 779msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 780msgstr ""
ce34af08
MV
781"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
782"d'utilisation."
3f5a581c 783
ce34af08
MV
784#: methods/cdrom.cc:254
785msgid "Disk not found."
786msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 787
ce34af08
MV
788#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
789msgid "File not found"
790msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 791
ce34af08
MV
792#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
793#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
794msgid "Failed to stat"
795msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 796
ce34af08
MV
797#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
798msgid "Failed to set modification time"
799msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 800
ce34af08
MV
801#: methods/file.cc:47
802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 804
ce34af08
MV
805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806#: methods/ftp.cc:173
807msgid "Logging in"
808msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:179
811msgid "Unable to determine the peer name"
812msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:184
815msgid "Unable to determine the local name"
816msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 817
ce34af08 818#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 819#, c-format
ce34af08
MV
820msgid "The server refused the connection and said: %s"
821msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:221
824#, c-format
825msgid "USER failed, server said: %s"
826msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:228
829#, c-format
830msgid "PASS failed, server said: %s"
831msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 832
ce34af08 833#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 834msgid ""
ce34af08
MV
835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836"is empty."
3f5a581c 837msgstr ""
ce34af08
MV
838"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
839"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:276
842#, c-format
843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 844msgstr ""
ce34af08 845"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:302
848#, c-format
849msgid "TYPE failed, server said: %s"
850msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
853msgid "Connection timeout"
854msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:346
857msgid "Server closed the connection"
858msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
862msgid "Read error"
863msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
866msgid "A response overflowed the buffer."
867msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
870msgid "Protocol corruption"
871msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
876msgid "Write error"
877msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
880msgid "Could not create a socket"
881msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:708
884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885msgstr ""
886"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
887
888#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
889msgid "Failed"
890msgstr "Échec"
891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:714
893msgid "Could not connect passive socket."
894msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:731
897msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:745
901msgid "Could not bind a socket"
902msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 903
ce34af08
MV
904#: methods/ftp.cc:749
905msgid "Could not listen on the socket"
906msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 907
ce34af08
MV
908#: methods/ftp.cc:756
909msgid "Could not determine the socket's name"
910msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 911
ce34af08
MV
912#: methods/ftp.cc:788
913msgid "Unable to send PORT command"
914msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 915
ce34af08 916#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 920
ce34af08 921#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "EPRT failed, server said: %s"
924msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 925
ce34af08
MV
926#: methods/ftp.cc:827
927msgid "Data socket connect timed out"
928msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
929
930#: methods/ftp.cc:834
931msgid "Unable to accept connection"
932msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
933
934#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
935msgid "Problem hashing file"
936msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 937
ce34af08 938#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
942
943#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
944msgid "Data socket timed out"
945msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 946
ce34af08 947#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
951
952#. Get the files information
953#: methods/ftp.cc:1008
954msgid "Query"
955msgstr "Requête"
956
957#: methods/ftp.cc:1120
958msgid "Unable to invoke "
959msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Connecting to %s (%s)"
964msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "[IP: %s %s]"
969msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 990
ce34af08
MV
991#. We say this mainly because the pause here is for the
992#. ssh connection that is still going
993#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Connecting to %s"
996msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not resolve '%s'"
1001msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08 1015msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1016msgstr ""
ce34af08
MV
1017"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1018"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1026msgid ""
ce34af08 1027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1028msgstr ""
ce34af08
MV
1029"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1030"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gpgv.cc:171
1033msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1035
1036#: methods/gpgv.cc:173
1037msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1040"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1041
ce34af08
MV
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1044#, c-format
1045msgid ""
ce34af08
MV
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1050"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/gpgv.cc:183
1053msgid "Unknown error executing gpgv"
1054msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1055
1056#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1057msgid "The following signatures were invalid:\n"
1058msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1059
1060#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1061msgid ""
ce34af08
MV
1062"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1063"available:\n"
3f5a581c 1064msgstr ""
ce34af08
MV
1065"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1066"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/gzip.cc:65
1069msgid "Empty files can't be valid archives"
1070msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/http.cc:519
1073msgid "Error writing to the file"
1074msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1075
ce34af08
MV
1076#: methods/http.cc:533
1077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1078msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/http.cc:535
1081msgid "Error reading from server"
1082msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/http.cc:571
1085msgid "Error writing to file"
1086msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/http.cc:631
1089msgid "Select failed"
1090msgstr "Sélection défaillante"
1091
1092#: methods/http.cc:636
1093msgid "Connection timed out"
1094msgstr "Délai de connexion dépassé"
1095
1096#: methods/http.cc:659
1097msgid "Error writing to output file"
1098msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1099
1100#: methods/server.cc:56
1101msgid "Waiting for headers"
1102msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1103
ce34af08
MV
1104#: methods/server.cc:114
1105msgid "Bad header line"
1106msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1107
ce34af08
MV
1108#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1111
ce34af08
MV
1112#: methods/server.cc:176
1113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1115
ce34af08
MV
1116#: methods/server.cc:199
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1119
ce34af08
MV
1120#: methods/server.cc:201
1121msgid "This HTTP server has broken range support"
1122msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#: methods/server.cc:225
1125msgid "Unknown date format"
1126msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1127
ce34af08
MV
1128#: methods/server.cc:490
1129msgid "Bad header data"
1130msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1133msgid "Connection failed"
1134msgstr "Échec de la connexion"
1135
1136#: methods/server.cc:656
1137msgid "Internal error"
1138msgstr "Erreur interne"
1139
1140#: apt-private/private-list.cc:143
1141msgid "Listing"
3f5a581c 1142msgstr ""
3f5a581c 1143
ce34af08
MV
1144#: apt-private/private-install.cc:93
1145msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1146msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:102
1149msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1150msgstr ""
1151"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1152
ce34af08
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:121
1154msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:159
1158msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1159msgstr ""
1160"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1161"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1169
ce34af08
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1180#, c-format
ce34af08
MV
1181msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182msgstr ""
1183"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1184
ce34af08
MV
1185#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1188#, c-format
ce34af08
MV
1189msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1190msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1191
ce34af08 1192#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1193#, c-format
ce34af08
MV
1194msgid "You don't have enough free space in %s."
1195msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1198msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1199msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1202msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1203msgstr ""
ce34af08
MV
1204"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1205"triviale."
1206
1207# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1208# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1209#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1210#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1211#: apt-private/private-install.cc:231
1212msgid "Yes, do as I say!"
1213msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:233
1216#, c-format
3f5a581c 1217msgid ""
ce34af08
MV
1218"You are about to do something potentially harmful.\n"
1219"To continue type in the phrase '%s'\n"
1220" ?] "
3f5a581c 1221msgstr ""
ce34af08
MV
1222"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1223"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1224" ?]"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1227msgid "Abort."
1228msgstr "Annulation."
58dea1eb 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:254
1231msgid "Do you want to continue?"
1232msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:324
1235msgid "Some files failed to download"
1236msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1239msgid ""
ce34af08
MV
1240"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241"missing?"
d9199d6e 1242msgstr ""
ce34af08
MV
1243"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1244"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:335
1247msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1248msgstr ""
ce34af08 1249"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:340
1252msgid "Unable to correct missing packages."
1253msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1254
ce34af08
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:341
1256msgid "Aborting install."
1257msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1258
ce34af08
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:377
1260msgid ""
1261"The following package disappeared from your system as\n"
1262"all files have been overwritten by other packages:"
1263msgid_plural ""
1264"The following packages disappeared from your system as\n"
1265"all files have been overwritten by other packages:"
1266msgstr[0] ""
1267"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1268"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1269msgstr[1] ""
1270"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1271"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:381
1274msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1275msgstr ""
1276"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:402
1279msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1280msgstr ""
1281"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1282"« Autoremover »"
58dea1eb 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:510
1285msgid ""
1286"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1287"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1288msgstr ""
1289"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1290"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1291"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1292
1293#.
1294#. if (Packages == 1)
1295#. {
1296#. c1out << std::endl;
1297#. c1out <<
1298#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1299#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1300#. "that package should be filed.") << std::endl;
1301#. }
1302#.
1303#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1304msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1305msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1306
ce34af08
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:517
1308msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1309msgstr ""
1310"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:524
1313msgid ""
1314"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages were automatically installed and are no longer "
1317"required:"
1318msgstr[0] ""
1319"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1320msgstr[1] ""
1321"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1322"nécessaires :"
c3bbfb87 1323
ce34af08 1324#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1325#, c-format
ce34af08
MV
1326msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1327msgid_plural ""
1328"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1329msgstr[0] ""
1330"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1331msgstr[1] ""
1332"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:530
1335msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1336msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1337msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1338msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:624
1341msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1342msgstr ""
1343"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1344
ce34af08 1345#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1346msgid ""
ce34af08
MV
1347"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1348"solution)."
de5a560a 1349msgstr ""
ce34af08
MV
1350"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1351"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-install.cc:639
1354msgid ""
1355"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1356"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1357"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1358"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1359msgstr ""
ce34af08
MV
1360"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1361"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1362"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1363"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:660
1366msgid "Broken packages"
1367msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:713
1370msgid "The following extra packages will be installed:"
1371msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-install.cc:803
1374msgid "Suggested packages:"
1375msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:804
1378msgid "Recommended packages:"
1379msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1380
ce34af08
MV
1381#: apt-private/private-download.cc:32
1382msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1383msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-download.cc:36
1386msgid "Authentication warning overridden.\n"
1387msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1388
ce34af08
MV
1389#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1390msgid "Some packages could not be authenticated"
1391msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1392
ce34af08
MV
1393#: apt-private/private-download.cc:46
1394msgid "Install these packages without verification?"
1395msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1398#, c-format
1399msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1400msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:198
1403msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1404msgstr ""
de5a560a 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:204
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,local]"
1409msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:207
1412msgid "[installed,auto-removable]"
1413msgstr ""
65cb229d 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:209
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,automatic]"
1418msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1419
ce34af08
MV
1420#: apt-private/private-output.cc:211
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed]"
1423msgstr " [Installé]"
de6a3945 1424
ce34af08
MV
1425#: apt-private/private-output.cc:217
1426msgid "[upgradable from: "
1427msgstr ""
24875e15 1428
ce34af08
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:223
1430msgid "[residual-config]"
1431msgstr ""
58dea1eb 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:314
1434msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1435msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1436
ce34af08 1437#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "but %s is installed"
1440msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:406
1443#, c-format
1444msgid "but %s is to be installed"
1445msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1446
ce34af08
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:413
1448msgid "but it is not installable"
1449msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1450
ce34af08
MV
1451#: apt-private/private-output.cc:415
1452msgid "but it is a virtual package"
1453msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1454
ce34af08
MV
1455#: apt-private/private-output.cc:418
1456msgid "but it is not installed"
1457msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1458
ce34af08
MV
1459#: apt-private/private-output.cc:418
1460msgid "but it is not going to be installed"
1461msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1462
ce34af08
MV
1463#: apt-private/private-output.cc:423
1464msgid " or"
1465msgstr " ou"
58dea1eb 1466
ce34af08
MV
1467#: apt-private/private-output.cc:452
1468msgid "The following NEW packages will be installed:"
1469msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1470
ce34af08
MV
1471#: apt-private/private-output.cc:478
1472msgid "The following packages will be REMOVED:"
1473msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-output.cc:500
1476msgid "The following packages have been kept back:"
1477msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-output.cc:521
1480msgid "The following packages will be upgraded:"
1481msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1482
ce34af08
MV
1483#: apt-private/private-output.cc:542
1484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1485msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1486
ce34af08
MV
1487#: apt-private/private-output.cc:562
1488msgid "The following held packages will be changed:"
1489msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1490
ce34af08 1491#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%s (due to %s) "
1494msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-output.cc:625
1497msgid ""
1498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1500msgstr ""
1501"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1502"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1503"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1504
ce34af08 1505#: apt-private/private-output.cc:656
27b16a2e 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1508msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1509
ce34af08 1510#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%lu reinstalled, "
1513msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1514
ce34af08 1515#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1516#, c-format
ce34af08
MV
1517msgid "%lu downgraded, "
1518msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1519
ce34af08 1520#: apt-private/private-output.cc:664
3991e191 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1523msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1524
ce34af08 1525#: apt-private/private-output.cc:668
210f0c31 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1528msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1529
ce34af08
MV
1530#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1531#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1532#. The user has to answer with an input matching the
1533#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1534#: apt-private/private-output.cc:690
1535msgid "[Y/n]"
1536msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1537
ce34af08
MV
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1539#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1542#: apt-private/private-output.cc:696
1543msgid "[y/N]"
1544msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1545
ce34af08
MV
1546#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1547#: apt-private/private-output.cc:707
1548msgid "Y"
1549msgstr "O"
27b16a2e 1550
ce34af08
MV
1551#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1552#: apt-private/private-output.cc:713
1553msgid "N"
1554msgstr "N"
58dea1eb 1555
ce34af08 1556#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "Regex compilation error - %s"
1559msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1562msgid "Correcting dependencies..."
1563msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1566msgid " failed."
1567msgstr " a échoué."
3f5a581c 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1570msgid "Unable to correct dependencies"
1571msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1574msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1575msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1578msgid " Done"
1579msgstr " Fait"
de5a560a 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1583msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1586msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1587msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1590msgid "Sorting"
1591msgstr ""
24875e15 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-update.cc:45
1594msgid "The update command takes no arguments"
1595msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1598msgid "Calculating upgrade... "
1599msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1602#, fuzzy
1603msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1604msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1607msgid "Done"
1608msgstr "Fait"
24875e15 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-search.cc:61
1611msgid "Full Text Search"
1612msgstr ""
24875e15 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-show.cc:106
1615msgid "not a real package (virtual)"
1616msgstr ""
24875e15 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-main.cc:19
1619msgid ""
1620"NOTE: This is only a simulation!\n"
1621" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1622" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1623" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1624msgstr ""
1625"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1626" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1627" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1628" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1629" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1630" de la réalité !"
24875e15 1631
ce34af08
MV
1632#: apt-private/private-sources.cc:41
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1636
ce34af08
MV
1637#: apt-private/private-sources.cc:52
1638#, c-format
1639msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640msgstr ""
de5a560a 1641
ce34af08
MV
1642#: apt-private/acqprogress.cc:60
1643msgid "Hit "
1644msgstr "Atteint "
de5a560a 1645
ce34af08
MV
1646#: apt-private/acqprogress.cc:84
1647msgid "Get:"
1648msgstr "Réception de : "
c77d6597 1649
ce34af08
MV
1650#: apt-private/acqprogress.cc:115
1651msgid "Ign "
1652msgstr "Ign "
27b16a2e 1653
ce34af08
MV
1654#: apt-private/acqprogress.cc:119
1655msgid "Err "
1656msgstr "Err "
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:140
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:230
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [En cours]"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:291
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1676"« %s »\n"
1677"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1678
3f5a581c
MV
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1685#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1689
55732492
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1692#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1693#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1711
03d7b3cd 1712#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1713#, c-format
03d7b3cd 1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1715msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1721
3f5a581c
MV
1722#: methods/rred.cc:491
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1726"to be corrupt."
27b16a2e 1727msgstr ""
3f5a581c
MV
1728"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1729"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1730
3f5a581c
MV
1731#: methods/rred.cc:496
1732#, c-format
27b16a2e 1733msgid ""
3f5a581c
MV
1734"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1735"to be corrupt."
27b16a2e 1736msgstr ""
3f5a581c
MV
1737"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1738"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1739
3f5a581c
MV
1740#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1741msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1742msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1743
55732492 1744#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1745msgid "Connection closed prematurely"
1746msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:33
24875e15 1749msgid "Bad default setting!"
1750msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1751
ce34af08
MV
1752#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1753#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1754msgid "Press enter to continue."
1755msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1756
ce34af08 1757#: dselect/install:92
8f30b478 1758msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1759msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:102
3483c747 1762msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1763msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:103
3483c747 1766msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1767msgstr ""
1768"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1769
ce34af08 1770#: dselect/install:104
24875e15 1771msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1772msgstr ""
1773"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1774"seules les erreurs."
24875e15 1775
ce34af08 1776#: dselect/install:105
d9199d6e 1777msgid ""
1778"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1779msgstr ""
1780"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1781"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1782
3f5a581c
MV
1783#: dselect/update:30
1784msgid "Merging available information"
1785msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1786
3f5a581c 1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1788#, c-format
3f5a581c
MV
1789msgid "%s not a valid DEB package."
1790msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1791
3f5a581c
MV
1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1793msgid ""
1794"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1795"\n"
1796"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1797"from debian packages\n"
1798"\n"
1799"Options:\n"
1800" -h This help text\n"
1801" -t Set the temp dir\n"
1802" -c=? Read this configuration file\n"
1803" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1804msgstr ""
1805"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1806"\n"
1807"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1808"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1809"\n"
1810"Options :\n"
1811" -h Ce texte d'aide\n"
1812" -t Place le répertoire temporaire\n"
1813" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1814" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1815
03d7b3cd 1816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Unable to write to %s"
1819msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1820
3f5a581c
MV
1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1822msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1823msgstr ""
1824"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1827msgid "Package extension list is too long"
1828msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1829
3f5a581c 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1833#, c-format
3f5a581c
MV
1834msgid "Error processing directory %s"
1835msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1836
cd45554e 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1838msgid "Source extension list is too long"
1839msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1842msgid "Error writing header to contents file"
1843msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1846#, c-format
3f5a581c
MV
1847msgid "Error processing contents %s"
1848msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1851msgid ""
1852"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1853"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855" contents path\n"
1856" release path\n"
1857" generate config [groups]\n"
1858" clean config\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1861"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1862"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1865"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1866"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1867"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1868"\n"
1869"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1870"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1871"\n"
1872"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1873"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1874"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1875"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1876"Debian archive:\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Options:\n"
1881" -h This help text\n"
1882" --md5 Control MD5 generation\n"
1883" -s=? Source override file\n"
1884" -q Quiet\n"
1885" -d=? Select the optional caching database\n"
1886" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1887" --contents Control contents file generation\n"
1888" -c=? Read this configuration file\n"
1889" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1890msgstr ""
1891"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1892"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1893"préfixe]]\n"
1894" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1895" contents path\n"
1896" release path\n"
1897" generate config [groupes]\n"
1898" clean config\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1901"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1902"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1905"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1906"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1907"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1908"des sections\n"
1909"\n"
1910"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1911"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1912"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1913"\n"
1914"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1915"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1916"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1917"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1918"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Options :\n"
1923" -h Ce texte d'aide\n"
1924" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1925" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1926" -q Silencieux\n"
1927" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1928" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1929" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1930" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1931" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1932
cd45554e 1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1934msgid "No selections matched"
1935msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1936
cd45554e 1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1938#, c-format
3f5a581c 1939msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1940msgstr ""
3f5a581c 1941"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1942
3f5a581c 1943#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1946msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1951msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1954msgid ""
3f5a581c
MV
1955"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1956"remove and re-create the database."
38fd54f1 1957msgstr ""
3f5a581c
MV
1958"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1959"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1964msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1965
cd45554e
MV
1966#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1967#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to stat %s"
1970msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1971
3f5a581c
MV
1972#: ftparchive/cachedb.cc:249
1973msgid "Archive has no control record"
1974msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1975
1976#: ftparchive/cachedb.cc:490
1977msgid "Unable to get a cursor"
1978msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1983msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1986#, c-format
1987msgid "W: Unable to stat %s\n"
1988msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1991msgid "E: "
1992msgstr "E : "
89409d33 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1995msgid "W: "
1996msgstr "A : "
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1999msgid "E: Errors apply to file "
2000msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to resolve %s"
2005msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2008msgid "Tree walking failed"
2009msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Failed to open %s"
2014msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid " DeLink %s [%s]\n"
2019msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to readlink %s"
2024msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2027#, c-format
2028msgid "Failed to unlink %s"
2029msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2030
ce34af08 2031#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "*** Failed to link %s to %s"
2034msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2035
ce34af08 2036#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2039msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2040
ce34af08 2041#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2042msgid "Archive had no package field"
2043msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid " %s has no override entry\n"
2048msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2049
ce34af08 2050#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2053msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2054
ce34af08 2055#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid " %s has no source override entry\n"
2058msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2059
ce34af08 2060#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2061#, c-format
2062msgid " %s has no binary override entry either\n"
2063msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2066msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2067msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2070#, c-format
2071msgid "Unable to open %s"
2072msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2073
3f5a581c 2074#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2083
3f5a581c 2084#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2090#, c-format
2091msgid "Failed to read the override file %s"
2092msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2093
3f5a581c 2094#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2097msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2098
3f5a581c 2099#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2102msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:189
2105msgid "Failed to create FILE*"
2106msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:192
2109msgid "Failed to fork"
2110msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:206
2113msgid "Compress child"
2114msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:229
2117#, c-format
2118msgid "Internal error, failed to create %s"
2119msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2120
3f5a581c
MV
2121#: ftparchive/multicompress.cc:304
2122msgid "IO to subprocess/file failed"
2123msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2124
3f5a581c
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc:342
2126msgid "Failed to read while computing MD5"
2127msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:358
2130#, c-format
2131msgid "Problem unlinking %s"
2132msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2133
cd45554e 2134#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2135#, c-format
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2138
ce34af08 2139#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2140msgid ""
3999d158 2141"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2142"\n"
3999d158 2143"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2144"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text.\n"
2148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2151msgstr ""
3999d158 2152"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2153"\n"
3999d158 2154"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2155"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2156"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2157"équivalent.\n"
2158"\n"
2159"Options:\n"
2160" -h La présente aide.\n"
2161" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2162" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2163" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2164" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2165
3f5a581c
MV
2166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2167msgid "Unknown package record!"
2168msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2171msgid ""
2172"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2175"to indicate what kind of file it is.\n"
2176"\n"
2177"Options:\n"
2178" -h This help text\n"
2179" -s Use source file sorting\n"
2180" -c=? Read this configuration file\n"
2181" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182msgstr ""
2183"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2186"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2187"\n"
2188"Options :\n"
2189" -h Ce texte d'aide\n"
2190" -s Trie le fichier source\n"
2191" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2192" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2193"tmp\n"
38d608f4 2194
03d7b3cd 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to create pipes"
2197msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to exec gzip "
2201msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2204msgid "Corrupted archive"
2205msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2208msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2209msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2210
ce34af08 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2214msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2217msgid "Invalid archive signature"
2218msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2221msgid "Error reading archive member header"
2222msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Invalid archive member header %s"
2227msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2230msgid "Invalid archive member header"
2231msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2232
55732492 2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2234msgid "Archive is too short"
2235msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2236
55732492 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to read the archive headers"
2239msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/filelist.cc:382
2242msgid "DropNode called on still linked node"
2243msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/filelist.cc:414
2246msgid "Failed to locate the hash element!"
2247msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/filelist.cc:461
2250msgid "Failed to allocate diversion"
2251msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:466
2254msgid "Internal error in AddDiversion"
2255msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2256
3f5a581c 2257#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2260msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2261
3f5a581c 2262#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2265msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2266
3f5a581c 2267#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2270msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2271
3f5a581c 2272#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Failed to write file %s"
2275msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2276
3f5a581c 2277#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Failed to close file %s"
2280msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The path %s is too long"
2285msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "Unpacking %s more than once"
2290msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "The directory %s is diverted"
2295msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2298#, c-format
3f5a581c
MV
2299msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2300msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2303msgid "The diversion path is too long"
2304msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2307#, c-format
2308msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2309msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2312msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2313msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2316msgid "The path is too long"
2317msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2318
cd45554e 2319#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2322msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2327msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2330#, c-format
2331msgid "Unable to stat %s"
2332msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2333
3f5a581c 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2336#, c-format
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2339
ce34af08 2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2344
ce34af08 2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2350msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2351msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2352
55971004 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2354#, c-format
b81dbe40 2355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2356msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2357
55971004 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2359#, c-format
c77d6597 2360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2361msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2362
55971004 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2364msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2365msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2366
55971004 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2368msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2369msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2370
55971004 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2372#, c-format
2373msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2374msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2375
55971004 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2377msgid "Failed to truncate file"
2378msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2379
55971004 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2381#, c-format
2382msgid ""
4bd60a02 2383"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2384"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2385msgstr ""
761dbaf6 2386"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2387"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2388"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2389
55971004 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2391#, c-format
2392msgid ""
b6c6b52f
MV
2393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2394"reached."
2395msgstr ""
a38b73b5 2396"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2397"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2398
55971004 2399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2400msgid ""
2401"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2402msgstr ""
a38b73b5 2403"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2404"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2405
c3fbe7fd 2406#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2408#, c-format
2409msgid "%lid %lih %limin %lis"
2410msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2411
2412#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2414#, c-format
2415msgid "%lih %limin %lis"
2416msgstr "%lih %limin %lis"
2417
2418#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2420#, c-format
2421msgid "%limin %lis"
2422msgstr "%limin %lis"
2423
2424#. s means seconds
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2426#, c-format
2427msgid "%lis"
2428msgstr "%lis"
2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2431#, c-format
24875e15 2432msgid "Selection %s not found"
2433msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2436#, c-format
24875e15 2437msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2438msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2441#, c-format
24875e15 2442msgid "Opening configuration file %s"
2443msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2446#, c-format
24875e15 2447msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2448msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2451#, c-format
24875e15 2452msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2453msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2456#, c-format
24875e15 2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2458msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2461#, c-format
24875e15 2462msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2463msgstr ""
2464"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2465"niveau le plus haut"
dc738e7a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2468#, c-format
24875e15 2469msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2470msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2473#, c-format
24875e15 2474msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2475msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2478#, c-format
24875e15 2479msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2480msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2483#, c-format
b81dbe40
DK
2484msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2485msgstr ""
761dbaf6 2486"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2487"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2490#, c-format
24875e15 2491msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2492msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2493
c77d6597 2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2495#, c-format
24875e15 2496msgid "%c%s... Error!"
2497msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "%c%s... Done"
2502msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2503
1f73a3d8 2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2505msgid "..."
f990b0b4 2506msgstr "…"
1f73a3d8 2507
2508#. Print the spinner
2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2510#, c-format
1f73a3d8 2511msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2512msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2515#, c-format
24875e15 2516msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2517msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2518
ce34af08
MV
2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2521#, c-format
24875e15 2522msgid "Command line option %s is not understood"
2523msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2526#, c-format
24875e15 2527msgid "Command line option %s is not boolean"
2528msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2531#, c-format
24875e15 2532msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2533msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2536#, c-format
2537msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2538msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2541#, c-format
2542msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2543msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2546#, c-format
2547msgid "Option '%s' is too long"
2548msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2551#, c-format
2552msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2553msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2556#, c-format
2557msgid "Invalid operation %s"
2558msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2561#, c-format
2562msgid "Unable to stat the mount point %s"
2563msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2564
55732492 2565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2566msgid "Failed to stat the cdrom"
2567msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2570#, c-format
2571msgid "Problem closing the gzip file %s"
2572msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2575#, c-format
2576msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2577msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2580#, c-format
2581msgid "Could not open lock file %s"
2582msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2585#, c-format
2586msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2587msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2590#, c-format
24875e15 2591msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2592msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2595#, c-format
2596msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2597msgstr ""
de6a3945 2598"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2599"répertoire"
2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2602#, c-format
2603msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2604msgstr ""
2605"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2606"ordinaire"
2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2609#, c-format
2610msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2611msgstr ""
2612"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2613"d'extension"
2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2619msgstr ""
2620"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2621"non valable"
c3bbfb87 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2624#, c-format
24875e15 2625msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2626msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2629#, c-format
09d057db 2630msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2631msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2634#, c-format
24875e15 2635msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2636msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2639#, c-format
24875e15 2640msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2641msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2644#, c-format
24875e15 2645msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2646msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2651msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2652
ce34af08 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2654msgid "Failed to create subprocess IPC"
2655msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2658msgid "Failed to exec compressor "
2659msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2662#, c-format
c77d6597 2663msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2664msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2667#, c-format
c77d6597 2668msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2669msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
761dbaf6 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2674msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
761dbaf6 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2679msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
761dbaf6 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2684msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2685
ce34af08 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
24875e15 2687msgid "Problem syncing the file"
2688msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2689
c1b21367
MV
2690#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2691#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2692#, c-format
2693msgid "No keyring installed in %s."
2694msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2697msgid "Empty package cache"
2698msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2701msgid "The package cache file is corrupted"
2702msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2705msgid "The package cache file is an incompatible version"
2706msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2709msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2710msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2713#, c-format
2714msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2715msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2718msgid "The package cache was built for a different architecture"
2719msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2722msgid "Depends"
2723msgstr "Dépend"
8e495088 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2726msgid "PreDepends"
2727msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2730msgid "Suggests"
2731msgstr "Suggère"
89409d33 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2734msgid "Recommends"
2735msgstr "Recommande"
89409d33 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2738msgid "Conflicts"
2739msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2742msgid "Replaces"
2743msgstr "Remplace"
8e495088 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2746msgid "Obsoletes"
2747msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2750msgid "Breaks"
2751msgstr "Casse"
8e495088 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2754msgid "Enhances"
2755msgstr "Améliore"
2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2758msgid "important"
2759msgstr "important"
8e495088 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2762msgid "required"
2763msgstr "nécessaire"
8e495088 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2766msgid "standard"
2767msgstr "standard"
3c4a4974 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2770msgid "optional"
2771msgstr "optionnel"
802442e3 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2774msgid "extra"
2775msgstr "supplémentaire"
8e495088 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2778msgid "Building dependency tree"
2779msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2782msgid "Candidate versions"
2783msgstr "Versions possibles"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2786msgid "Dependency generation"
2787msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2790msgid "Reading state information"
2791msgstr "Lecture des informations d'état"
2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2794#, c-format
24875e15 2795msgid "Failed to open StateFile %s"
2796msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2799#, c-format
2800msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2801msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2802
ce34af08 2803#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2804#, c-format
2805msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2806msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2807
ce34af08 2808#: apt-pkg/tagfile.cc:231
89409d33 2809#, c-format
24875e15 2810msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2811msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2814#, c-format
b81dbe40
DK
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2816msgstr ""
761dbaf6 2817"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2818"[option])"
b81dbe40 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2821#, c-format
b81dbe40 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2823msgstr ""
2824"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2827#, c-format
b81dbe40
DK
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2829msgstr ""
761dbaf6 2830"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2831"affectation)"
b81dbe40 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2834#, c-format
b81dbe40
DK
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2836msgstr ""
761dbaf6 2837"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2840#, c-format
b81dbe40
DK
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2842msgstr ""
761dbaf6 2843"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2844"valeur)"
b81dbe40 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2849msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2854msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2857#, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2859msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2864msgstr ""
2865"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2868#, c-format
2869msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2870msgstr ""
2871"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2874#, c-format
2875msgid "Opening %s"
2876msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2877
55971004 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2879#, c-format
24875e15 2880msgid "Line %u too long in source list %s."
2881msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2882
cd45554e 2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2884#, c-format
24875e15 2885msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2886msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2887
cd45554e 2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2889#, c-format
24875e15 2890msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2891msgstr ""
2892"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2893
ce34af08 2894#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2895#, c-format
2896msgid ""
be2db981 2897"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2898"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2899msgstr ""
31e5fa8d 2900"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2901"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2902"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2903
ce34af08 2904#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2905#, c-format
c77d6597 2906msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2907msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2908
ce34af08 2909#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2910#, c-format
2911msgid ""
2912"This installation run will require temporarily removing the essential "
2913"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2914"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2915msgstr ""
2916"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2917"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2918"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2919"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2922#, c-format
2923msgid "Index file type '%s' is not supported"
2924msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2925
55971004 2926#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2927#, c-format
d9199d6e 2928msgid ""
2929"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2930msgstr ""
bbaf5020 2931"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2932"archive."
4948a1ba 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2935msgid ""
2936"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2937"held packages."
2938msgstr ""
3999d158
DK
2939"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2940"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2941
ce34af08 2942#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2943msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2944msgstr ""
6b75a560 2945"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2946"« garder en l'état »."
2947
03d7b3cd 2948#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2949#, c-format
b81dbe40 2950msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2951msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2954#, c-format
b81dbe40 2955msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2956msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2959#, c-format
b81dbe40 2960msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2961msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2962
24875e15 2963#. only show the ETA if it makes sense
2964#. two days
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2966#, c-format
24875e15 2967msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2968msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2969
3f5a581c 2970#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2971#, c-format
24875e15 2972msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2973msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2976#, c-format
24875e15 2977msgid "The method driver %s could not be found."
2978msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2981#, c-format
24875e15 2982msgid "Method %s did not start correctly"
2983msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2984
97844726 2985#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 2986#, c-format
2987msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2988msgstr ""
2989"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2990"touche Entrée."
f8f3479a 2991
ce34af08 2992#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2993#, c-format
2994msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2995msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2996
ce34af08 2997#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2998msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2999msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3000
3f5a581c 3001#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3002#, c-format
3003msgid "Unable to stat %s."
3004msgstr "Impossible de localiser %s."
3005
c77d6597 3006#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3007msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3008msgstr ""
3009"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3012msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3013msgstr ""
24875e15 3014"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3015"lus."
89409d33 3016
c77d6597 3017#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3018msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3019msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3022msgid "The list of sources could not be read."
3023msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3024
55971004 3025#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3029"available in the sources"
3030msgstr ""
210f0c31 3031"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3032"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3033
ce34af08 3034#: apt-pkg/policy.cc:410
3d1e70d3 3035#, c-format
09d057db 3036msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3037msgstr ""
7882ede4 3038"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3039"« Package »."
8e495088 3040
ce34af08 3041#: apt-pkg/policy.cc:432
24875e15 3042#, c-format
3043msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3044msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3045
ce34af08 3046#: apt-pkg/policy.cc:440
24875e15 3047msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3048msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3049
55971004 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3051msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3052msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3053
c77d6597
MV
3054#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3055#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3065#, c-format
c77d6597 3066msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3067msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3068
55971004 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3070msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3071msgstr ""
24875e15 3072"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3073"capable de traiter."
f8f3479a 3074
55971004 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3076msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3077msgstr ""
24875e15 3078"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3079"de traiter."
f8f3479a 3080
55971004 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3083msgstr ""
24875e15 3084"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3085"capable de traiter."
f8f3479a 3086
55971004 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3088msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3089msgstr ""
3090"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3091"capable de traiter."
f8f3479a 3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3094#, c-format
3095msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3096msgstr ""
3097"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3098"fichiers"
f8f3479a 3099
03d7b3cd 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3101#, c-format
3102msgid "Couldn't stat source package list %s"
3103msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3104
03d7b3cd
MV
3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3107msgid "Reading package lists"
3108msgstr "Lecture des listes de paquets"
3109
03d7b3cd 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3111msgid "Collecting File Provides"
3112msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3113
03d7b3cd 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3115msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3116msgstr ""
3117"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3120#, c-format
24875e15 3121msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3122msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3123
ce34af08 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3125msgid "Hash Sum mismatch"
3126msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3127
ce34af08
MV
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3129msgid "Size mismatch"
3130msgstr "Taille incohérente"
3131
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3133#, fuzzy
3134msgid "Invalid file format"
3135msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
de6a3945 3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3141"or malformed file)"
3142msgstr ""
3143"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3144" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3145
ce34af08 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
de6a3945 3147#, c-format
3148msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3149msgstr ""
3150"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3151
ce34af08 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
24875e15 3153msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3154msgstr ""
3155"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3156
ce34af08 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3158#, c-format
27b16a2e
MV
3159msgid ""
3160"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3161"repository will not be applied."
3162msgstr ""
c77d6597
MV
3163"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3164"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3165
ce34af08 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3169msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3170
ce34af08 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid ""
b5595da9 3174"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3175"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3176msgstr ""
761dbaf6 3177"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3178"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3179"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3180
27b16a2e 3181#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3183#, c-format
3184msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3185msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3186
ce34af08 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
de5a560a 3188#, c-format
24875e15 3189msgid ""
3190"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3191"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3192msgstr ""
d9199d6e 3193"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3194"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3195
ce34af08 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
de5a560a 3197#, c-format
ce34af08 3198msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3199msgstr ""
ce34af08
MV
3200"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3201"« %s »"
f8f3479a 3202
ce34af08 3203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
de5a560a 3204#, c-format
d9199d6e 3205msgid ""
3206"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3207msgstr ""
3208"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3209"pour le paquet %s."
f8f3479a 3210
ce34af08 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3212#, c-format
09d057db 3213msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3214msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3215
ce34af08 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3217#, c-format
09d057db 3218msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3219msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3220
c1b21367 3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3222#, c-format
3223msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3224msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3225
c1b21367 3226#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3227#, c-format
b6c6b52f 3228msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3229msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3230
c1b21367 3231#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3232#, c-format
b6c6b52f 3233msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3234msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3235
c77d6597 3236#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3237#, c-format
24875e15 3238msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3239msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3240
55971004 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3242#, c-format
24875e15 3243msgid ""
3244"Using CD-ROM mount point %s\n"
3245"Mounting CD-ROM\n"
3246msgstr ""
3247"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3248"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3249
55971004 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3251msgid "Identifying.. "
3252msgstr "Identification..."
3253
55971004 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3255#, c-format
0e1423ae 3256msgid "Stored label: %s\n"
3257msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3258
03d7b3cd 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3260msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3261msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3262
55971004 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3264#, c-format
24875e15 3265msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3266msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3267
55971004 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3269msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3270msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3271
55971004 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3273msgid "Waiting for disc...\n"
3274msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3275
55971004 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3277msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3278msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3279
55971004 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3281msgid "Scanning disc for index files..\n"
3282msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3283
55971004 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3285#, c-format
de5a560a 3286msgid ""
b6c6b52f
MV
3287"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3288"%zu signatures\n"
de5a560a 3289msgstr ""
93730c1c 3290"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3291"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3292
55971004 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3294msgid ""
3295"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3296"wrong architecture?"
3297msgstr ""
3d1e70d3 3298"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3299"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3300
55971004 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3302#, c-format
3303msgid "Found label '%s'\n"
3304msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3305
55971004 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3307msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3308msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3309
55971004 3310#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3311#, c-format
de5a560a 3312msgid ""
24875e15 3313"This disc is called: \n"
3314"'%s'\n"
de5a560a 3315msgstr ""
24875e15 3316"Ce disque s'appelle :\n"
3317"« %s »\n"
3318
55971004 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3320msgid "Copying package lists..."
3321msgstr "Copie des listes de paquets..."
3322
03d7b3cd 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3324msgid "Writing new source list\n"
3325msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3326
03d7b3cd 3327#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3328msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3329msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3330
55732492 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3332#, c-format
24875e15 3333msgid "Wrote %i records.\n"
3334msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3335
55732492 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3337#, c-format
24875e15 3338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3339msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3340
55732492 3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3342#, c-format
3343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3344msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3345
55732492 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3347#, c-format
3348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3349msgstr ""
24875e15 3350"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3351"correspondent pas\n"
de5a560a 3352
55971004 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3354#, c-format
3355msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3356msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3357
55971004 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3359#, c-format
1c5f0d75 3360msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3361msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3362
ce34af08 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3366msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3367
ce34af08 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3369#, c-format
3370msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3371msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3372
ce34af08 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:581
a38b73b5 3374#, c-format
2a8a592d 3375msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3376msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:587
a38b73b5 3379#, c-format
2a8a592d 3380msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3381msgstr ""
3382"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3383"« %s »"
2a8a592d 3384
ce34af08 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3386#, c-format
edc0ef10 3387msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3388msgstr ""
a38b73b5 3389"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3390"virtuel"
2a8a592d 3391
ce34af08 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3393#, c-format
3394msgid ""
3395"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3396"neither of them"
3397msgstr ""
a38b73b5 3398"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3399"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3400
ce34af08 3401#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3402#, c-format
3403msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3404msgstr ""
a38b73b5 3405"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3406"paquet virtuel"
2a8a592d 3407
ce34af08 3408#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3409#, c-format
3410msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3411msgstr ""
a38b73b5 3412"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3413
ce34af08 3414#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3415#, c-format
3416msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3417msgstr ""
a38b73b5 3418"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3419"installé"
2a8a592d 3420
c77d6597
MV
3421#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3422msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3423msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3426msgid "Send request to solver"
be728d8d 3427msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3428
55971004 3429#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3430msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3431msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3432
55971004 3433#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3434msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3435msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3436
1f73a3d8 3437#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3438msgid "Execute external solver"
be728d8d 3439msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3440
ce34af08
MV
3441#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3442#, c-format
3443msgid "Progress: [%3i%%]"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3447msgid "Running dpkg"
3448msgstr "Exécution de dpkg"
3449
3450#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3451msgid ""
3452"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3453"used instead."
3454msgstr ""
3455"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3456"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3457
5669725a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3459#, c-format
3460msgid "Installing %s"
3461msgstr "Installation de %s"
3462
5669725a 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3464#, c-format
3465msgid "Configuring %s"
3466msgstr "Configuration de %s"
3467
5669725a 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3469#, c-format
3470msgid "Removing %s"
3471msgstr "Suppression de %s"
3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3474#, c-format
1c5f0d75 3475msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3476msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3477
5669725a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3479#, c-format
3480msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3481msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3484#, c-format
3485msgid "Running post-installation trigger %s"
3486msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3487
be2db981 3488#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3490#, c-format
3491msgid "Directory '%s' missing"
3492msgstr "Répertoire %s inexistant"
3493
5669725a 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
761dbaf6 3495#, c-format
b81dbe40 3496msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3497msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3498
5669725a 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
24875e15 3500#, c-format
3501msgid "Preparing %s"
3502msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3503
5669725a 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
5747e2a9 3505#, c-format
24875e15 3506msgid "Unpacking %s"
3507msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3508
5669725a 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
7aad6827 3510#, c-format
24875e15 3511msgid "Preparing to configure %s"
3512msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3513
5669725a 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
24875e15 3515#, c-format
3516msgid "Installed %s"
3517msgstr "%s installé"
de5a560a 3518
5669725a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
24875e15 3520#, c-format
3521msgid "Preparing for removal of %s"
3522msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3523
5669725a 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
24875e15 3525#, c-format
3526msgid "Removed %s"
3527msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3528
5669725a 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3530#, c-format
3531msgid "Preparing to completely remove %s"
3532msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3533
5669725a 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
24875e15 3535#, c-format
3536msgid "Completely removed %s"
3537msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3538
5669725a 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3540#, fuzzy, c-format
3541msgid "Can not write log (%s)"
3542msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3543
5669725a 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3545msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3546msgstr ""
de5a560a 3547
5669725a 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3549msgid "Is stdout a terminal?"
3550msgstr ""
09d057db 3551
5669725a 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3553msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3554msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3555
5669725a 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3557msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3558msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3559
3560#. check if its not a follow up error
5669725a 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3562msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3563msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3564
5669725a 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3568"error from a previous failure."
3569msgstr ""
761dbaf6 3570"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3571"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3572
5669725a 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3576"error"
3577msgstr ""
761dbaf6 3578"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3579
5669725a 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3581msgid ""
3582"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3583"error"
3584msgstr ""
761dbaf6 3585"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3586"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3587
5669725a 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3589#, fuzzy
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3592"local system"
3593msgstr ""
3594"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3595
5669725a 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3599msgstr ""
761dbaf6 3600"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3601"signalée"
b6c6b52f 3602
c77d6597 3603#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3607"it?"
3608msgstr ""
7882ede4 3609"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3610"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3611
c77d6597 3612#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3613#, c-format
09d057db 3614msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3615msgstr ""
3616"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3617"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3618
b6c6b52f
MV
3619#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3620#. dpkg --configure -a
c77d6597 3621#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3622#, c-format
09d057db 3623msgid ""
b6c6b52f 3624"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3625msgstr ""
761dbaf6 3626"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3627"problème."
09d057db 3628
c77d6597 3629#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3630msgid "Not locked"
3631msgstr "Non verrouillé"
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3634#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3635
3636#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3638
3639#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3641
3642#~ msgid " [Not candidate version]"
3643#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3644
3645#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651#~ "is only available from another source\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3654#~ "base\n"
3655#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3656#~ "est devenu obsolète\n"
3657#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3658
3659#~ msgid "However the following packages replace it:"
3660#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3664
3665#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3666#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3667
3668#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3671#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3672
3673#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3676
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3679
3680#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3683
3684#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3687#~ "demandées.\n"
3688
3689#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3692
3693#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3694#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3695
3696#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3697#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3698
3699#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3700#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3701
3702#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3705#~ "ignorée"
3706
3707#~ msgid "Downloading %s %s"
3708#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3709
3710#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3713#~ "« %s » ou « %s »"
3714
3715#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3716#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3720#~ "need to manually fix this package."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3723#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3724
3725#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3728#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3729
c1b21367
MV
3730#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3732
55971004
MV
3733#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to remove %s"
3737#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Unable to create %s"
3740#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3748#~ "fichiers"
21023278 3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3751#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "Internal error getting a package name"
3754#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3755
3756#~ msgid "Reading file listing"
3757#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3761#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3762#~ "package!"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3765#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3766#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3767
3768#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3769#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3770
3771#~ msgid "Internal error getting a node"
3772#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3773
3774#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3775#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3776
3777#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3778#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3779
3780#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3781#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3782
3783#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3784#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3785
3786#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3787#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3788
3789#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3790#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3791
3792#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3795
3796#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3797#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3798
3799#~ msgid "Couldn't change to %s"
3800#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3801
3802#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3803#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3804
3805#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3806#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3807
3808#~ msgid "Read error from %s process"
3809#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3810
3811#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3812#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3819
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid "decompressor"
3824#~ msgstr "décompacteur"
3825
443f5e8a
MV
3826#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3829
a12d5352
MV
3830#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3831#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3832
3833#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3834#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid ""
3837#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3838#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3841#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3842#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3843#~ "d'informations."
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3846#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3849#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3852#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3855#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3858#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3861#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3864#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3870#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3871
c77d6597
MV
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3873#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3874
27b16a2e
MV
3875#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3876#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3877
3878#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3881
3882#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3883#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3884
a38b73b5 3885#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3886#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3887
3888#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3891
a38b73b5 3892#~ msgid ""
3893#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3894#~ "abort the try to grow the MMap."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3897#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3898
b6c6b52f
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3901
b81dbe40
DK
3902#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3905#~ "fournisseur)"
3906
21023278 3907#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3908#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3909
3910#~ msgid "Could not patch file"
3911#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3912
1c5f0d75 3913#~ msgid " %4i %s\n"
3914#~ msgstr " %4i %s\n"
3915
a0895a74
MV
3916#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3917#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3918
09d057db 3919#~ msgid "%4i %s\n"
3920#~ msgstr "%4i %s\n"
3921
3922#~ msgid "Processing triggers for %s"
3923#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3924
d9199d6e 3925#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3926#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"