releasing version 0.7.23
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
7882ede4 12"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:33+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3a1a4a55 18"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
c3fbe7fd 157#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
09d057db 162#: cmdline/apt-cache.cc:1726
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
24875e15 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
c3fbe7fd 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
c3fbe7fd 765#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
c3fbe7fd 769#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
c3fbe7fd 773#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
c3fbe7fd 777#: cmdline/apt-get.cc:679
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
c3fbe7fd 781#: cmdline/apt-get.cc:681
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
c3fbe7fd 785#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
c3fbe7fd 789#: cmdline/apt-get.cc:688
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
c3fbe7fd 793#: cmdline/apt-get.cc:710
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
c3fbe7fd 797#: cmdline/apt-get.cc:714
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
c3fbe7fd 801#: cmdline/apt-get.cc:721
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
c3fbe7fd 805#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
c3fbe7fd 809#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
c3fbe7fd 813#: cmdline/apt-get.cc:776
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
c3fbe7fd 817#: cmdline/apt-get.cc:785
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
c3fbe7fd 822#: cmdline/apt-get.cc:796
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
c3fbe7fd 826#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
c3fbe7fd 830#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
c3fbe7fd 835#: cmdline/apt-get.cc:837
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
c3fbe7fd 841#: cmdline/apt-get.cc:842
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
c3fbe7fd 846#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
c3fbe7fd 851#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
c3fbe7fd 857#: cmdline/apt-get.cc:853
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
c3fbe7fd 862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
c3fbe7fd 867#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
c3fbe7fd 872#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
24875e15 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
c3fbe7fd 880#: cmdline/apt-get.cc:892
24875e15 881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
c3fbe7fd 884#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
c3fbe7fd 895#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
24875e15 896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
c3fbe7fd 899#: cmdline/apt-get.cc:915
24875e15 900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
09d057db 903#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
c3fbe7fd 908#: cmdline/apt-get.cc:1005
24875e15 909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
c3fbe7fd 912#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
c3fbe7fd 916#: cmdline/apt-get.cc:1012
24875e15 917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
c3fbe7fd 924#: cmdline/apt-get.cc:1016
24875e15 925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 926msgstr ""
927"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 928
c3fbe7fd 929#: cmdline/apt-get.cc:1021
24875e15 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 932
c3fbe7fd 933#: cmdline/apt-get.cc:1022
24875e15 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 936
c3fbe7fd 937#: cmdline/apt-get.cc:1056
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 941
c3fbe7fd 942#: cmdline/apt-get.cc:1066
24875e15 943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 946
c3fbe7fd 947#: cmdline/apt-get.cc:1084
24875e15 948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 951
c3fbe7fd 952#: cmdline/apt-get.cc:1095
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 956
c3fbe7fd 957#: cmdline/apt-get.cc:1107
24875e15 958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installé]"
4948a1ba 960
c3fbe7fd 961#: cmdline/apt-get.cc:1112
24875e15 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 964
c3fbe7fd 965#: cmdline/apt-get.cc:1117
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
973"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
974"devenu obsolète\n"
975"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 976
c3fbe7fd 977#: cmdline/apt-get.cc:1136
24875e15 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 980
c3fbe7fd 981#: cmdline/apt-get.cc:1139
de5a560a 982#, c-format
24875e15 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 985
c3fbe7fd 986#: cmdline/apt-get.cc:1159
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 989msgstr ""
990"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 991
c3fbe7fd 992#: cmdline/apt-get.cc:1167
4948a1ba 993#, c-format
24875e15 994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 996
c3fbe7fd 997#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1001
c3fbe7fd 1002#: cmdline/apt-get.cc:1198
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1006
c3fbe7fd 1007#: cmdline/apt-get.cc:1204
4948a1ba 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1011
c3fbe7fd 1012#: cmdline/apt-get.cc:1310
1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1348
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
c3fbe7fd 1021#: cmdline/apt-get.cc:1361
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
c3fbe7fd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1413
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
c3fbe7fd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1445
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
c3fbe7fd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1447
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
c3fbe7fd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1452
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
6c0bed9d 1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
c3fbe7fd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
24875e15 1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1065
c3fbe7fd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1459
24875e15 1067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1068msgstr ""
1069"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1070
c3fbe7fd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1478
24875e15 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1074
c3fbe7fd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1533
2f99fe59 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1079
c3fbe7fd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
58dea1eb 1081#, c-format
24875e15 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1084
c3fbe7fd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1671
58dea1eb 1086#, c-format
24875e15 1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1089
c3fbe7fd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1702
d5a64433 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1093msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1094
c3fbe7fd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1715
24875e15 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1097msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1098
c3fbe7fd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1100msgid ""
24875e15 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
24875e15 1104"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1105"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1106
c3fbe7fd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1730
24875e15 1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1113msgstr ""
24875e15 1114"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1115"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1116"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1117"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1118
c3fbe7fd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1748
24875e15 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1122
c3fbe7fd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1777
24875e15 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1126
c3fbe7fd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1866
24875e15 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1130
c3fbe7fd 1131#: cmdline/apt-get.cc:1867
24875e15 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1134
c3fbe7fd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1896
24875e15 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1138
c3fbe7fd 1139#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Échec"
de5a560a 1142
c3fbe7fd 1143#: cmdline/apt-get.cc:1904
24875e15 1144msgid "Done"
1145msgstr "Fait"
58dea1eb 1146
c3fbe7fd 1147#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
24875e15 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1149msgstr ""
24875e15 1150"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1151"parties"
65cb229d 1152
c3fbe7fd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2079
24875e15 1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1156
c3fbe7fd 1157#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1158#, c-format
24875e15 1159msgid "Unable to find a source package for %s"
1160msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1161
c3fbe7fd 1162#: cmdline/apt-get.cc:2158
24875e15 1163#, c-format
1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1166
c3fbe7fd 1167#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1168#, c-format
24875e15 1169msgid "You don't have enough free space in %s"
1170msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1171
c3fbe7fd 1172#: cmdline/apt-get.cc:2192
24875e15 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1176
c3fbe7fd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2195
24875e15 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1181
c3fbe7fd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2201
24875e15 1183#, c-format
1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1186
c3fbe7fd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2232
24875e15 1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1190
c3fbe7fd 1191#: cmdline/apt-get.cc:2260
58dea1eb 1192#, c-format
24875e15 1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1195
c3fbe7fd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2272
65cb229d 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1200
c3fbe7fd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2273
58dea1eb 1202#, c-format
24875e15 1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1205
c3fbe7fd 1206#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1207#, c-format
24875e15 1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1210
c3fbe7fd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2309
24875e15 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "Échec du processus fils"
1214
c3fbe7fd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2325
24875e15 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1217msgstr ""
24875e15 1218"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1219"construction"
58dea1eb 1220
c3fbe7fd 1221#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1222#, c-format
24875e15 1223msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1225
c3fbe7fd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1227#, c-format
24875e15 1228msgid "%s has no build depends.\n"
1229msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1230
c3fbe7fd 1231#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1232#, c-format
24875e15 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235"found"
1236msgstr ""
1237"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1238"peut être trouvé"
58dea1eb 1239
c3fbe7fd 1240#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1241#, c-format
24875e15 1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1247"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1248
c3fbe7fd 1249#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1250#, c-format
24875e15 1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
1253"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1254"est trop récent"
58dea1eb 1255
c3fbe7fd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1257#, c-format
24875e15 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1260
c3fbe7fd 1261#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1262#, c-format
24875e15 1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
7882ede4 1264msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1265
c3fbe7fd 1266#: cmdline/apt-get.cc:2559
24875e15 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1269
c3fbe7fd 1270#: cmdline/apt-get.cc:2591
24875e15 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Modules reconnus :"
1273
c3fbe7fd 1274#: cmdline/apt-get.cc:2632
24875e15 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1290" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1318" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1322"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1323"fréquemment employées sont update et install.\n"
1324"\n"
1325"Commandes :\n"
1326" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1327" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1328" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1329" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1330" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1331" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1332" source - Télécharge les archives de sources\n"
1333" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1334" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1336" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1337" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1338" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1339"\n"
1340"Options :\n"
1341" -h Ce texte d'aide\n"
1342" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1343" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1344" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1345"archives\n"
1346" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1347" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1348" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1349" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1350" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1351" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1352" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1353" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1354" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1356"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1357" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1358
c3fbe7fd 1359#: cmdline/apt-get.cc:2799
1360msgid ""
1361"NOTE: This is only a simulation!\n"
1362" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365msgstr ""
1366"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1367" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1368"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1369" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1370" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1371"réalité !"
c3fbe7fd 1372
24875e15 1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Atteint "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Réception de : "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Ign "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Err "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1390#, c-format
24875e15 1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1393
24875e15 1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1395#, c-format
24875e15 1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [En cours]"
de5a560a 1398
24875e15 1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1400#, c-format
24875e15 1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
1406"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1407"« %s »\n"
1408"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1409
24875e15 1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1426msgstr ""
24875e15 1427"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1430"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1431"\n"
1432"Options :\n"
1433" -h Ce texte d'aide\n"
1434" -s Trie le fichier source\n"
1435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1436" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1437"tmp\n"
58dea1eb 1438
24875e15 1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
1441msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1445msgid "Press enter to continue."
1446msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:91
1449msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1450msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1451
1452#: dselect/install:101
24875e15 1453msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1454msgstr ""
1455"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1456"les"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:102
24875e15 1459msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1460msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1461
8f30b478 1462#: dselect/install:103
24875e15 1463msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464msgstr ""
1465"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1466"seules les erreurs"
1467
8f30b478 1468#: dselect/install:104
d9199d6e 1469msgid ""
1470"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1471msgstr ""
1472"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1473"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1474
1475#: dselect/update:30
1476msgid "Merging available information"
1477msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1480msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1481msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1484msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1485msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1488msgid "Corrupted archive"
1489msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1492msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1493msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1496#, c-format
bcf56299 1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1498msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1501msgid "Invalid archive signature"
1502msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1505msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1506msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1509msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1510msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1513msgid "Archive is too short"
1514msgstr "L'archive est trop petite"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1517msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1518msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1521msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1522msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1525msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1526msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1529msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1530msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1533msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1534msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1539msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1544msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1547#, c-format
dc738e7a
AL
1548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1552#, c-format
26e38fa2 1553msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1554msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1559msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1564msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1569msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1574msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1579msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1582msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1583msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1588msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1591msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1592msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1595msgid "The path is too long"
1596msgstr "Le chemin est trop long"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1601msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1606msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1607
c3fbe7fd 1608#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1610#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
24875e15 1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "Impossible de lire %s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1616#, c-format
dc738e7a 1617msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1618msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1621#, c-format
dc738e7a
AL
1622msgid "Failed to remove %s"
1623msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1628msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1633msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1636msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1637msgstr ""
74bc8bb9 1638"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1639"fichiers"
89409d33 1640
24875e15 1641#. Build the status cache
08f8455c 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1645msgid "Reading package lists"
1646msgstr "Lecture des listes de paquets"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1651msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1656msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1660msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1663#, c-format
38fd54f1
AL
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
74bc8bb9 1669"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1670"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1671"la même version du paquet !"
89409d33 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1676msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1680msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1683#, c-format
dc738e7a 1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1685msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1688msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1689msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1695msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1699msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1703msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1708msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1711#, c-format
dc738e7a 1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1713msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1716#, c-format
dc738e7a 1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1718msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1721#, c-format
dc738e7a 1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1723msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1728msgstr ""
1729"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1730"« %s »"
8e495088 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1735msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1738msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1739msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1742msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1743msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1746msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1747msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1748
24875e15 1749#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1750#, c-format
24875e15 1751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1752msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1753
24875e15 1754#: methods/cdrom.cc:123
1755msgid ""
1756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1757"cannot be used to add new CD-ROMs"
1758msgstr ""
1759"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1760"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1761
24875e15 1762#: methods/cdrom.cc:131
1763msgid "Wrong CD-ROM"
1764msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1765
24875e15 1766#: methods/cdrom.cc:166
1767#, c-format
1768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1769msgstr ""
1770"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1771"d'utilisation."
38d608f4 1772
24875e15 1773#: methods/cdrom.cc:171
1774msgid "Disk not found."
1775msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1776
24875e15 1777#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1778msgid "File not found"
1779msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1780
0e1423ae 1781#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1782#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1783msgid "Failed to stat"
1784msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1785
0e1423ae 1786#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1787msgid "Failed to set modification time"
1788msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1789
24875e15 1790#: methods/file.cc:44
1791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1792msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1793
24875e15 1794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1795#: methods/ftp.cc:162
1796msgid "Logging in"
1797msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1798
24875e15 1799#: methods/ftp.cc:168
1800msgid "Unable to determine the peer name"
1801msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1802
24875e15 1803#: methods/ftp.cc:173
1804msgid "Unable to determine the local name"
1805msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1806
24875e15 1807#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1808#, c-format
24875e15 1809msgid "The server refused the connection and said: %s"
1810msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1813#, c-format
24875e15 1814msgid "USER failed, server said: %s"
1815msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1816
24875e15 1817#: methods/ftp.cc:217
1818#, c-format
1819msgid "PASS failed, server said: %s"
1820msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1821
24875e15 1822#: methods/ftp.cc:237
1823msgid ""
1824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825"is empty."
1826msgstr ""
1827"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1828"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1831#, c-format
24875e15 1832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1833msgstr ""
1834"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1835
24875e15 1836#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1837#, c-format
24875e15 1838msgid "TYPE failed, server said: %s"
1839msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1840
24875e15 1841#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1842msgid "Connection timeout"
1843msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1844
24875e15 1845#: methods/ftp.cc:335
1846msgid "Server closed the connection"
1847msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1848
09d057db 1849#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
24875e15 1850msgid "Read error"
1851msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1852
24875e15 1853#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1856
24875e15 1857#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1858msgid "Protocol corruption"
1859msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1860
09d057db 1861#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
24875e15 1862msgid "Write error"
1863msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1864
24875e15 1865#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1866msgid "Could not create a socket"
1867msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1868
24875e15 1869#: methods/ftp.cc:698
1870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1871msgstr ""
1872"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1873
24875e15 1874#: methods/ftp.cc:704
1875msgid "Could not connect passive socket."
1876msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1877
24875e15 1878#: methods/ftp.cc:722
1879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1880msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1881
24875e15 1882#: methods/ftp.cc:736
1883msgid "Could not bind a socket"
1884msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1885
24875e15 1886#: methods/ftp.cc:740
1887msgid "Could not listen on the socket"
1888msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1889
24875e15 1890#: methods/ftp.cc:747
1891msgid "Could not determine the socket's name"
1892msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:779
1895msgid "Unable to send PORT command"
1896msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1897
1898#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1899#, c-format
24875e15 1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1901msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1902
24875e15 1903#: methods/ftp.cc:798
1904#, c-format
1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
1906msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1907
24875e15 1908#: methods/ftp.cc:818
1909msgid "Data socket connect timed out"
1910msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1911
24875e15 1912#: methods/ftp.cc:825
1913msgid "Unable to accept connection"
1914msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1915
c3fbe7fd 1916#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
24875e15 1917msgid "Problem hashing file"
1918msgstr "Problème de hachage du fichier"
1919
1920#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1921#, c-format
24875e15 1922msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1923msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1924
24875e15 1925#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1926msgid "Data socket timed out"
1927msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1928
1929#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1930#, c-format
24875e15 1931msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1932msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1933
24875e15 1934#. Get the files information
1935#: methods/ftp.cc:997
1936msgid "Query"
1937msgstr "Requête"
1938
1939#: methods/ftp.cc:1109
1940msgid "Unable to invoke "
1941msgstr "Impossible d'invoquer "
1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1944#, c-format
24875e15 1945msgid "Connecting to %s (%s)"
1946msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:81
24875e15 1949#, c-format
1950msgid "[IP: %s %s]"
1951msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1954#, c-format
24875e15 1955msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:96
24875e15 1959#, c-format
1960msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:104
24875e15 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1969#, c-format
24875e15 1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1972
24875e15 1973#. We say this mainly because the pause here is for the
1974#. ssh connection that is still going
ab231908 1975#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1976#, c-format
24875e15 1977msgid "Connecting to %s"
1978msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1981#, c-format
1982msgid "Could not resolve '%s'"
1983msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:190
24875e15 1986#, c-format
1987msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:193
24875e15 1991#, c-format
1992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1993msgstr ""
1994"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1995"s » (%i)"
dc738e7a 1996
ab231908 1997#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1998#, c-format
24875e15 1999msgid "Unable to connect to %s %s:"
2000msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2001
c3fbe7fd 2002#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2003#, c-format
2004msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2005msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2006
c3fbe7fd 2007#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2008msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2009msgstr ""
2010"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2011
c3fbe7fd 2012#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2013msgid ""
2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2015msgstr ""
2016"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2017"l'empreinte de la clé."
2018
c3fbe7fd 2019#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2020msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2022
c3fbe7fd 2023#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2024#, c-format
dac98b4b 2025msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2026msgstr ""
2027"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2028"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2029
c3fbe7fd 2030#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2031msgid "Unknown error executing gpgv"
2032msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2033
c3fbe7fd 2034#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2035msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2037
c3fbe7fd 2038#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2039msgid ""
2040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2041"available:\n"
2042msgstr ""
2043"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2044"n'est pas disponible :\n"
2045
2046#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2047#, c-format
24875e15 2048msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2050
24875e15 2051#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2052#, c-format
24875e15 2053msgid "Read error from %s process"
2054msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2055
c3fbe7fd 2056#: methods/http.cc:379
24875e15 2057msgid "Waiting for headers"
2058msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2059
c3fbe7fd 2060#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2061#, c-format
24875e15 2062msgid "Got a single header line over %u chars"
2063msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2064
c3fbe7fd 2065#: methods/http.cc:533
24875e15 2066msgid "Bad header line"
2067msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2068
c3fbe7fd 2069#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
24875e15 2070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2072
c3fbe7fd 2073#: methods/http.cc:588
24875e15 2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2075msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2076
c3fbe7fd 2077#: methods/http.cc:603
24875e15 2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2079msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2080
c3fbe7fd 2081#: methods/http.cc:605
24875e15 2082msgid "This HTTP server has broken range support"
2083msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2084
c3fbe7fd 2085#: methods/http.cc:629
24875e15 2086msgid "Unknown date format"
2087msgstr "Format de date inconnu"
2088
c3fbe7fd 2089#: methods/http.cc:782
24875e15 2090msgid "Select failed"
2091msgstr "Sélection défaillante"
2092
c3fbe7fd 2093#: methods/http.cc:787
24875e15 2094msgid "Connection timed out"
2095msgstr "Délai de connexion dépassé"
2096
c3fbe7fd 2097#: methods/http.cc:810
24875e15 2098msgid "Error writing to output file"
2099msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2100
c3fbe7fd 2101#: methods/http.cc:841
24875e15 2102msgid "Error writing to file"
2103msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2104
c3fbe7fd 2105#: methods/http.cc:869
24875e15 2106msgid "Error writing to the file"
2107msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2108
c3fbe7fd 2109#: methods/http.cc:883
24875e15 2110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2111msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2112
c3fbe7fd 2113#: methods/http.cc:885
24875e15 2114msgid "Error reading from server"
2115msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2116
c3fbe7fd 2117#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2118msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2119msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2120
c3fbe7fd 2121#: methods/http.cc:1141
24875e15 2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2124
c3fbe7fd 2125#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
24875e15 2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Échec de la connexion"
2128
c3fbe7fd 2129#: methods/http.cc:1305
24875e15 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Erreur interne"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2136
24875e15 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2138#, c-format
24875e15 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2141
d9199d6e 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
9c3dd488 2148"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2149"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2150"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2151
c3fbe7fd 2152#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2154#, c-format
2155msgid "%lid %lih %limin %lis"
2156msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2157
2158#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2160#, c-format
2161msgid "%lih %limin %lis"
2162msgstr "%lih %limin %lis"
2163
2164#. min means minutes, s means seconds
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2166#, c-format
2167msgid "%limin %lis"
2168msgstr "%limin %lis"
2169
2170#. s means seconds
2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2172#, c-format
2173msgid "%lis"
2174msgstr "%lis"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
d9b1d834 2177#, c-format
24875e15 2178msgid "Selection %s not found"
2179msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2182#, c-format
24875e15 2183msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2184msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2187#, c-format
24875e15 2188msgid "Opening configuration file %s"
2189msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2190
c3fbe7fd 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a 2192#, c-format
24875e15 2193msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2194msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2195
c3fbe7fd 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2197#, c-format
24875e15 2198msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2199msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2200
c3fbe7fd 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
dc738e7a 2202#, c-format
24875e15 2203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2204msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2205
c3fbe7fd 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
dc738e7a 2207#, c-format
24875e15 2208msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2209msgstr ""
2210"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2211"niveau le plus haut"
dc738e7a 2212
c3fbe7fd 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
dc738e7a 2214#, c-format
24875e15 2215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2216msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2217
c3fbe7fd 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
dc738e7a 2219#, c-format
24875e15 2220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2221msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2222
c3fbe7fd 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
dc738e7a 2224#, c-format
24875e15 2225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2226msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2227
c3fbe7fd 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
dc738e7a 2229#, c-format
24875e15 2230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2231msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2232
24875e15 2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2234#, c-format
24875e15 2235msgid "%c%s... Error!"
2236msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2237
24875e15 2238#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2239#, c-format
24875e15 2240msgid "%c%s... Done"
2241msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2244#, c-format
24875e15 2245msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2246msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2250#, c-format
24875e15 2251msgid "Command line option %s is not understood"
2252msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2255#, c-format
24875e15 2256msgid "Command line option %s is not boolean"
2257msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2258
24875e15 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2260#, c-format
24875e15 2261msgid "Option %s requires an argument."
2262msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2263
24875e15 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2265#, c-format
2266msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2267msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2270#, c-format
2271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2272msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2275#, c-format
2276msgid "Option '%s' is too long"
2277msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2280#, c-format
2281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2285#, c-format
2286msgid "Invalid operation %s"
2287msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2293
08f8455c 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2295#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2296#, c-format
2297msgid "Unable to change to %s"
2298msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2299
08f8455c 2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2301msgid "Failed to stat the cdrom"
2302msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2305#, c-format
2306msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2307msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2310#, c-format
2311msgid "Could not open lock file %s"
2312msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2315#, c-format
2316msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2317msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2320#, c-format
24875e15 2321msgid "Could not get lock %s"
2322msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2325#, c-format
2326msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2327msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
4948a1ba 2330#, c-format
24875e15 2331msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2333
7882ede4 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457, c-format
09d057db 2335#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2337msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
4948a1ba 2340#, c-format
24875e15 2341msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2342msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
89409d33 2345#, c-format
24875e15 2346msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2347msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
89409d33 2350#, c-format
24875e15 2351msgid "Could not open file %s"
2352msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
89409d33 2355#, c-format
24875e15 2356msgid "read, still have %lu to read but none left"
2357msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
24875e15 2360#, c-format
2361msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2362msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
24875e15 2365msgid "Problem closing the file"
2366msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
24875e15 2369msgid "Problem unlinking the file"
2370msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
24875e15 2373msgid "Problem syncing the file"
2374msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2375
c3fbe7fd 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2377msgid "Empty package cache"
2378msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2379
c3fbe7fd 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2381msgid "The package cache file is corrupted"
2382msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2383
c3fbe7fd 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2385msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2387
c3fbe7fd 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2389#, c-format
2390msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2392
c3fbe7fd 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2394msgid "The package cache was built for a different architecture"
2395msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2396
c3fbe7fd 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2398msgid "Depends"
2399msgstr "Dépend"
8e495088 2400
c3fbe7fd 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2402msgid "PreDepends"
2403msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2404
c3fbe7fd 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2406msgid "Suggests"
2407msgstr "Suggère"
89409d33 2408
c3fbe7fd 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2410msgid "Recommends"
2411msgstr "Recommande"
89409d33 2412
c3fbe7fd 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2414msgid "Conflicts"
2415msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2416
c3fbe7fd 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2418msgid "Replaces"
2419msgstr "Remplace"
8e495088 2420
c3fbe7fd 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2422msgid "Obsoletes"
2423msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2424
c3fbe7fd 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2426msgid "Breaks"
2427msgstr "Casse"
8e495088 2428
c3fbe7fd 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430msgid "Enhances"
2431msgstr "Améliore"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2434msgid "important"
2435msgstr "important"
8e495088 2436
c3fbe7fd 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2438msgid "required"
2439msgstr "nécessaire"
8e495088 2440
c3fbe7fd 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2442msgid "standard"
2443msgstr "standard"
3c4a4974 2444
c3fbe7fd 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2446msgid "optional"
2447msgstr "optionnel"
802442e3 2448
c3fbe7fd 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2450msgid "extra"
2451msgstr "supplémentaire"
8e495088 2452
c3fbe7fd 2453#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2454msgid "Building dependency tree"
2455msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2456
c3fbe7fd 2457#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2458msgid "Candidate versions"
2459msgstr "Versions possibles"
8e495088 2460
c3fbe7fd 2461#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2462msgid "Dependency generation"
2463msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2464
c3fbe7fd 2465#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2466msgid "Reading state information"
2467msgstr "Lecture des informations d'état"
2468
c3fbe7fd 2469#: apt-pkg/depcache.cc:221
8e495088 2470#, c-format
24875e15 2471msgid "Failed to open StateFile %s"
2472msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2473
c3fbe7fd 2474#: apt-pkg/depcache.cc:227
24875e15 2475#, c-format
2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2485#, c-format
24875e15 2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2492msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2497msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2502msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2507msgstr ""
2508"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2513msgstr ""
2514"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2517#, c-format
2518msgid "Opening %s"
2519msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2522#, c-format
24875e15 2523msgid "Line %u too long in source list %s."
2524msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2527#, c-format
24875e15 2528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2529msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2532#, c-format
24875e15 2533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2534msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2535
24875e15 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2537#, c-format
24875e15 2538msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2539msgstr ""
2540"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2541
ab231908 2542#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"This installation run will require temporarily removing the essential "
2546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2548msgstr ""
2549"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2550"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2551"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2552"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2555#, c-format
2556msgid "Index file type '%s' is not supported"
2557msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2558
08f8455c 2559#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2560#, c-format
d9199d6e 2561msgid ""
2562"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2563msgstr ""
bbaf5020 2564"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2565"archive."
4948a1ba 2566
09d057db 2567#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
24875e15 2568msgid ""
2569"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2570"held packages."
2571msgstr ""
2572"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2573"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2574
09d057db 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
24875e15 2576msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2577msgstr ""
6b75a560 2578"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2579"« garder en l'état »."
2580
09d057db 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2582msgid ""
2583"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584"used instead."
2585msgstr ""
2586"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2587"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2590#, c-format
24875e15 2591msgid "Lists directory %spartial is missing."
2592msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2593
09d057db 2594#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2595#, c-format
24875e15 2596msgid "Archive directory %spartial is missing."
2597msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2598
24875e15 2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
09d057db 2601#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2602#, c-format
24875e15 2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2604msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2605
09d057db 2606#: apt-pkg/acquire.cc:831
89409d33 2607#, c-format
24875e15 2608msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2609msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2612#, c-format
24875e15 2613msgid "The method driver %s could not be found."
2614msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2617#, c-format
24875e15 2618msgid "Method %s did not start correctly"
2619msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2620
c3fbe7fd 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2622#, c-format
2623msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2624msgstr ""
2625"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2626"touche Entrée."
f8f3479a 2627
09d057db 2628#: apt-pkg/init.cc:125
24875e15 2629#, c-format
2630msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2631msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2632
09d057db 2633#: apt-pkg/init.cc:141
24875e15 2634msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2635msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2638#, c-format
2639msgid "Unable to stat %s."
2640msgstr "Impossible de localiser %s."
2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2643msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2644msgstr ""
2645"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2648msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2649msgstr ""
24875e15 2650"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2651"lus."
89409d33 2652
ab231908 2653#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2654msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2656
7882ede4 2657#: apt-pkg/policy.cc:329, c-format
09d057db 2658#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2659msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2660msgstr ""
7882ede4 2661"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2662"« Package »."
8e495088 2663
09d057db 2664#: apt-pkg/policy.cc:351
24875e15 2665#, c-format
2666msgid "Did not understand pin type %s"
2667msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2668
09d057db 2669#: apt-pkg/policy.cc:359
24875e15 2670msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2671msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2674msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2675msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2676
0e1423ae 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2678#, c-format
24875e15 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2683#, c-format
24875e15 2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2688#, c-format
0e1423ae 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2690msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2693#, c-format
24875e15 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2696
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2701
08f8455c 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2706
08f8455c 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2716
08f8455c 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2718#, c-format
0e1423ae 2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2720msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2721
08f8455c 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2723msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2724msgstr ""
24875e15 2725"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2726"capable de traiter."
f8f3479a 2727
08f8455c 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2729msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2730msgstr ""
24875e15 2731"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2732"de traiter."
f8f3479a 2733
08f8455c 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2735msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2736msgstr ""
24875e15 2737"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2738"capable de traiter."
f8f3479a 2739
08f8455c 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2741msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2742msgstr ""
2743"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2744"capable de traiter."
f8f3479a 2745
08f8455c 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2747#, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2749msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2750
08f8455c 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2752#, c-format
2753msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2754msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2755
08f8455c 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2757#, c-format
2758msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2759msgstr ""
2760"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2761"fichiers"
f8f3479a 2762
08f8455c 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2764#, c-format
2765msgid "Couldn't stat source package list %s"
2766msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2767
08f8455c 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2769msgid "Collecting File Provides"
2770msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2771
08f8455c 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2773msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2774msgstr ""
2775"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2776
24875e15 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2778#, c-format
24875e15 2779msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2780msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2783msgid "MD5Sum mismatch"
2784msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2785
6c0bed9d 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2787msgid "Hash Sum mismatch"
2788msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2789
6c0bed9d 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2791msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7882ede4 2792msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2793
6c0bed9d 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2795#, c-format
24875e15 2796msgid ""
2797"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2798"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2799msgstr ""
d9199d6e 2800"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2801"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2802
6c0bed9d 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2804#, c-format
24875e15 2805msgid ""
2806"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2807"manually fix this package."
2808msgstr ""
d9199d6e 2809"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2810"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2811
6c0bed9d 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2813#, c-format
d9199d6e 2814msgid ""
2815"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2816msgstr ""
2817"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2818"pour le paquet %s."
f8f3479a 2819
6c0bed9d 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2821msgid "Size mismatch"
2822msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2823
7882ede4 2824#: apt-pkg/indexrecords.cc:40, c-format
09d057db 2825#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2826msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2827msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2828
7882ede4 2829#: apt-pkg/indexrecords.cc:47, c-format
09d057db 2830#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2831msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2832msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2833
2834#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2835#, c-format
2836msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2837msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2838
24875e15 2839#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2840#, c-format
24875e15 2841msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2842msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2845#, c-format
24875e15 2846msgid ""
2847"Using CD-ROM mount point %s\n"
2848"Mounting CD-ROM\n"
2849msgstr ""
2850"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2851"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2854msgid "Identifying.. "
2855msgstr "Identification..."
2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2858#, c-format
0e1423ae 2859msgid "Stored label: %s\n"
2860msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2863msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2864msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2865
0e1423ae 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2867#, c-format
24875e15 2868msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2872msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2873msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2876msgid "Waiting for disc...\n"
2877msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2878
24875e15 2879#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2881msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2882msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2885msgid "Scanning disc for index files..\n"
2886msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2889#, c-format
de5a560a 2890msgid ""
93730c1c 2891"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2892"zu signatures\n"
de5a560a 2893msgstr ""
93730c1c 2894"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2895"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2896
09d057db 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2898msgid ""
2899"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2900"wrong architecture?"
2901msgstr ""
7882ede4 2902"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian ou "
2903"bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2904
0e1423ae 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Found label '%s'\n"
2908msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2909
0e1423ae 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2911msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2912msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2913
0e1423ae 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2915#, c-format
de5a560a 2916msgid ""
24875e15 2917"This disc is called: \n"
2918"'%s'\n"
de5a560a 2919msgstr ""
24875e15 2920"Ce disque s'appelle :\n"
2921"« %s »\n"
2922
0e1423ae 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2924msgid "Copying package lists..."
2925msgstr "Copie des listes de paquets..."
2926
0e1423ae 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2928msgid "Writing new source list\n"
2929msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2930
0e1423ae 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2932msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2933msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2934
09d057db 2935#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
3c4a4974 2936#, c-format
24875e15 2937msgid "Wrote %i records.\n"
2938msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2939
09d057db 2940#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3833ae2 2941#, c-format
24875e15 2942msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2943msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2944
09d057db 2945#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
24875e15 2946#, c-format
2947msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2948msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2949
09d057db 2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
24875e15 2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2953msgstr ""
24875e15 2954"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2955"correspondent pas\n"
de5a560a 2956
08f8455c 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2958#, c-format
2959msgid "Installing %s"
2960msgstr "Installation de %s"
2961
09d057db 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2963#, c-format
2964msgid "Configuring %s"
2965msgstr "Configuration de %s"
2966
09d057db 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2968#, c-format
2969msgid "Removing %s"
2970msgstr "Suppression de %s"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2973#, c-format
2974msgid "Running post-installation trigger %s"
2975msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2976
09d057db 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2978#, c-format
2979msgid "Directory '%s' missing"
2980msgstr "Répertoire %s inexistant"
2981
09d057db 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
24875e15 2983#, c-format
2984msgid "Preparing %s"
2985msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2986
09d057db 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
5747e2a9 2988#, c-format
24875e15 2989msgid "Unpacking %s"
2990msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2991
09d057db 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
7aad6827 2993#, c-format
24875e15 2994msgid "Preparing to configure %s"
2995msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2996
09d057db 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
24875e15 2998#, c-format
2999msgid "Installed %s"
3000msgstr "%s installé"
de5a560a 3001
09d057db 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
24875e15 3003#, c-format
3004msgid "Preparing for removal of %s"
3005msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3006
09d057db 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
24875e15 3008#, c-format
3009msgid "Removed %s"
3010msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3011
09d057db 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
24875e15 3013#, c-format
3014msgid "Preparing to completely remove %s"
3015msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3016
09d057db 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
24875e15 3018#, c-format
3019msgid "Completely removed %s"
3020msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3021
09d057db 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 3023msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3024msgstr ""
3025"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3026"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3027
09d057db 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3029msgid "Running dpkg"
7882ede4 3030msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3031
3032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3036"it?"
3037msgstr ""
7882ede4 3038"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3039"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3040
7882ede4 3041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73, c-format
09d057db 3042#| msgid "Unable to lock the list directory"
3043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3044msgstr ""
3045"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3046"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3047
3048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3049msgid ""
3050"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3051"the problem. "
3052msgstr ""
7882ede4 3053"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3054"pour corriger le problème."
09d057db 3055
c3fbe7fd 3056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3057msgid "Not locked"
3058msgstr "Non verrouillé"
3059
24875e15 3060#: methods/rred.cc:219
3061msgid "Could not patch file"
3062msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3063
0e1423ae 3064#: methods/rsh.cc:330
3065msgid "Connection closed prematurely"
3066msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3067
09d057db 3068#~ msgid "%4i %s\n"
3069#~ msgstr "%4i %s\n"
3070
3071#~ msgid "Processing triggers for %s"
3072#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3073
d9199d6e 3074#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3075#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"