Update all PO files. Unfortunately I can't unfuzzy translations.
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
e6d9c2b4 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:36+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 162#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 168#, fuzzy
169#| msgid ""
170#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
171#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| "\n"
175#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176#| "cache files, and query information from them\n"
177#| "\n"
178#| "Commands:\n"
179#| " add - Add a package file to the source cache\n"
180#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182#| " showsrc - Show source records\n"
183#| " stats - Show some basic statistics\n"
184#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
187#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188#| " show - Show a readable record for the package\n"
189#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
192#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194#| " policy - Show policy settings\n"
195#| "\n"
196#| "Options:\n"
197#| " -h This help text.\n"
198#| " -p=? The package cache.\n"
199#| " -s=? The source cache.\n"
200#| " -q Disable progress indicator.\n"
201#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202#| " -c=? Read this configuration file\n"
203#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
24875e15 205msgid ""
206"Usage: apt-cache [options] command\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
212"cache files, and query information from them\n"
213"\n"
214"Commands:\n"
215" add - Add a package file to the source cache\n"
216" gencaches - Build both the package and source cache\n"
217" showpkg - Show some general information for a single package\n"
218" showsrc - Show source records\n"
219" stats - Show some basic statistics\n"
220" dump - Show the entire file in a terse form\n"
221" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
222" unmet - Show unmet dependencies\n"
223" search - Search the package list for a regex pattern\n"
224" show - Show a readable record for the package\n"
225" depends - Show raw dependency information for a package\n"
226" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 227" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
228" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 229" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
230" policy - Show policy settings\n"
231"\n"
232"Options:\n"
233" -h This help text.\n"
234" -p=? The package cache.\n"
235" -s=? The source cache.\n"
236" -q Disable progress indicator.\n"
237" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
238" -c=? Read this configuration file\n"
239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241msgstr ""
242"Usage : apt-cache [options] commande\n"
243" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
244" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
245" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
246"\n"
247"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
248"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
249"\n"
250"Commandes :\n"
251" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
252" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
253" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
254" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
255" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
256" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
257" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
258"standard\n"
259" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
260" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
261" show - Affiche la description du paquet\n"
262" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
263" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
264" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
6c0bed9d 265" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 266" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
267" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
268"\n"
269"Options :\n"
270" -h Ce texte d'aide\n"
271" -p=? Le cache des paquets\n"
272" -s=? Le cache des sources\n"
273" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
274" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
275"« unmet »\n"
276" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
277" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
278"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
279"d'informations.\n"
58dea1eb 280
24875e15 281#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
282msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
08f8455c 283msgstr ""
284"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 285
24875e15 286#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
287msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
08f8455c 288msgstr ""
289"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
292msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
293msgstr ""
294"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
295"cédéroms."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-config.cc:41
298msgid "Arguments not in pairs"
299msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 300
24875e15 301#: cmdline/apt-config.cc:76
302msgid ""
303"Usage: apt-config [options] command\n"
304"\n"
305"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
306"\n"
307"Commands:\n"
308" shell - Shell mode\n"
309" dump - Show the configuration\n"
310"\n"
311"Options:\n"
312" -h This help text.\n"
313" -c=? Read this configuration file\n"
314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315msgstr ""
316"Usage : apt-config [options] commande\n"
317"\n"
318"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
319"\n"
320"Commandes :\n"
321" shell - Mode console\n"
322" dump - Affiche la configuration\n"
323"\n"
324"Options :\n"
325" -h Ce texte d'aide\n"
326" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
327" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 328
24875e15 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 330#, c-format
24875e15 331msgid "%s not a valid DEB package."
332msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 333
24875e15 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
335msgid ""
336"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
337"\n"
338"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
339"from debian packages\n"
340"\n"
341"Options:\n"
342" -h This help text\n"
343" -t Set the temp dir\n"
344" -c=? Read this configuration file\n"
345" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 346msgstr ""
24875e15 347"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
348"\n"
349"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
350"informations des gabarits des paquets Debian\n"
351"\n"
352"Options :\n"
353" -h Ce texte d'aide\n"
354" -t Place le répertoire temporaire\n"
355" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
356" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 357
08f8455c 358#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 359#, c-format
24875e15 360msgid "Unable to write to %s"
361msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 362
24875e15 363#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
364msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
08f8455c 365msgstr ""
366"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 367
0e1423ae 368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 369msgid "Package extension list is too long"
370msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 371
0e1423ae 372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 375#, c-format
24875e15 376msgid "Error processing directory %s"
377msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 378
0e1423ae 379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 380msgid "Source extension list is too long"
381msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 382
0e1423ae 383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 384msgid "Error writing header to contents file"
385msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 386
0e1423ae 387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 388#, c-format
24875e15 389msgid "Error processing contents %s"
390msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 391
0e1423ae 392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 393msgid ""
394"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410"\n"
411"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413"\n"
414"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418"Debian archive:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Options:\n"
423" -h This help text\n"
424" --md5 Control MD5 generation\n"
425" -s=? Source override file\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? Select the optional caching database\n"
428" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429" --contents Control contents file generation\n"
430" -c=? Read this configuration file\n"
431" -o=? Set an arbitrary configuration option"
432msgstr ""
433"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 434"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 435" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
436" contents path\n"
437" release path\n"
438" generate config [groupes]\n"
439" clean config\n"
440"\n"
441"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
442"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
443"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
444"\n"
445"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
446"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
447"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
448"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
449"des sections\n"
450"\n"
451"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
452"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
453"spécifier un fichier src d'« override »\n"
454"\n"
455"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
456"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
457"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
458"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
459"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
460" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
461" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
462"\n"
463"Options :\n"
464" -h Ce texte d'aide\n"
465" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
466" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
467" -q Silencieux\n"
468" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
469" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
470" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
471" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
472" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 475msgid "No selections matched"
476msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 477
0e1423ae 478#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 479#, c-format
24875e15 480msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
08f8455c 481msgstr ""
482"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 485#, c-format
486msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
487msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 490#, c-format
491msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
492msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 495msgid ""
496"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
497"remove and re-create the database."
498msgstr ""
499"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
500"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 503#, c-format
504msgid "Unable to open DB file %s: %s"
505msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
508#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 509#, c-format
510msgid "Failed to stat %s"
511msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 514msgid "Archive has no control record"
515msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 518msgid "Unable to get a cursor"
519msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 522#, c-format
523msgid "W: Unable to read directory %s\n"
524msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 527#, c-format
528msgid "W: Unable to stat %s\n"
529msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 532msgid "E: "
533msgstr "E : "
de5a560a 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 536msgid "W: "
537msgstr "A : "
de5a560a 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 540msgid "E: Errors apply to file "
541msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 544#, c-format
545msgid "Failed to resolve %s"
546msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 549msgid "Tree walking failed"
550msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 553#, c-format
24875e15 554msgid "Failed to open %s"
555msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 558#, c-format
24875e15 559msgid " DeLink %s [%s]\n"
560msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 563#, c-format
24875e15 564msgid "Failed to readlink %s"
565msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 568#, c-format
24875e15 569msgid "Failed to unlink %s"
570msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 571
0e1423ae 572#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 573#, c-format
24875e15 574msgid "*** Failed to link %s to %s"
575msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 576
0e1423ae 577#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 578#, c-format
24875e15 579msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
580msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 581
0e1423ae 582#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 583msgid "Archive had no package field"
584msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
585
0e1423ae 586#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 587#, c-format
24875e15 588msgid " %s has no override entry\n"
589msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 590
0e1423ae 591#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 592#, c-format
24875e15 593msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
594msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 595
0e1423ae 596#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 597#, c-format
24875e15 598msgid " %s has no source override entry\n"
599msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 600
0e1423ae 601#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 602#, c-format
24875e15 603msgid " %s has no binary override entry either\n"
604msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 605
0e1423ae 606#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 607#, c-format
24875e15 608msgid "Internal error, could not locate member %s"
609msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 610
0e1423ae 611#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 612msgid "realloc - Failed to allocate memory"
613msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 614
0e1423ae 615#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 616#, c-format
24875e15 617msgid "Unable to open %s"
618msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 621#, c-format
24875e15 622msgid "Malformed override %s line %lu #1"
623msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 626#, c-format
24875e15 627msgid "Malformed override %s line %lu #2"
628msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 629
0e1423ae 630#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 631#, c-format
24875e15 632msgid "Malformed override %s line %lu #3"
633msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 634
0e1423ae 635#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 636#, c-format
24875e15 637msgid "Failed to read the override file %s"
638msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 641#, c-format
24875e15 642msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
643msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 646#, c-format
24875e15 647msgid "Compressed output %s needs a compression set"
648msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 651msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
652msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 655msgid "Failed to create FILE*"
656msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 659msgid "Failed to fork"
660msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 663msgid "Compress child"
664msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 667#, c-format
24875e15 668msgid "Internal error, failed to create %s"
669msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 672msgid "Failed to create subprocess IPC"
673msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 676msgid "Failed to exec compressor "
677msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 680msgid "decompressor"
681msgstr "décompacteur"
58dea1eb 682
0e1423ae 683#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 684msgid "IO to subprocess/file failed"
685msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 688msgid "Failed to read while computing MD5"
689msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 692#, c-format
24875e15 693msgid "Problem unlinking %s"
694msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 695
0e1423ae 696#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 697#, c-format
24875e15 698msgid "Failed to rename %s to %s"
699msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 702msgid "Y"
703msgstr "O"
58dea1eb 704
a0a89abd 705#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 706#, c-format
24875e15 707msgid "Regex compilation error - %s"
708msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 711msgid "The following packages have unmet dependencies:"
712msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 715#, c-format
24875e15 716msgid "but %s is installed"
717msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 720#, c-format
24875e15 721msgid "but %s is to be installed"
722msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 725msgid "but it is not installable"
726msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 729msgid "but it is a virtual package"
730msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 733msgid "but it is not installed"
734msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 737msgid "but it is not going to be installed"
738msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 741msgid " or"
742msgstr " ou"
58dea1eb 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 745msgid "The following NEW packages will be installed:"
746msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 749msgid "The following packages will be REMOVED:"
750msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 753msgid "The following packages have been kept back:"
754msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 757msgid "The following packages will be upgraded:"
758msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 761msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
762msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 765msgid "The following held packages will be changed:"
766msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 769#, c-format
770msgid "%s (due to %s) "
771msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 774msgid ""
775"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
776"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
777msgstr ""
778"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
779"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
780"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 783#, c-format
784msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
785msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 788#, c-format
789msgid "%lu reinstalled, "
790msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 793#, c-format
794msgid "%lu downgraded, "
795msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 798#, c-format
799msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
800msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 803#, c-format
804msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
805msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 808msgid "Correcting dependencies..."
809msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 812msgid " failed."
813msgstr " a échoué."
f8f3479a 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 816msgid "Unable to correct dependencies"
817msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 820msgid "Unable to minimize the upgrade set"
821msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 824msgid " Done"
825msgstr " Fait"
3c4a4974 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 828msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
829msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 832msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
833msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 836msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
837msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 840msgid "Authentication warning overridden.\n"
841msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 844msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
845msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 848msgid "Some packages could not be authenticated"
849msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 852msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
853msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 856msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
857msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 860msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
08f8455c 861msgstr ""
862"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 865msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
866msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 867
6c0bed9d 868#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
24875e15 869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 871
6c0bed9d 872#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 873#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 874msgid "The list of sources could not be read."
875msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 878msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
879msgstr ""
880"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
881"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 884#, c-format
24875e15 885msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
886msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 889#, c-format
24875e15 890msgid "Need to get %sB of archives.\n"
891msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 892
24875e15 893#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 894#, c-format
0e1423ae 895msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
08f8455c 896msgstr ""
897"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 898
899#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 900#, c-format
0e1423ae 901msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 902msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 903
6c0bed9d 904#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 905#, c-format
24875e15 906msgid "Couldn't determine free space in %s"
907msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 910#, c-format
24875e15 911msgid "You don't have enough free space in %s."
912msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 915msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 916msgstr ""
24875e15 917"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
918"triviale."
58dea1eb 919
24875e15 920# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
921# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 923msgid "Yes, do as I say!"
924msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 927#, c-format
de5a560a 928msgid ""
24875e15 929"You are about to do something potentially harmful.\n"
930"To continue type in the phrase '%s'\n"
931" ?] "
de5a560a 932msgstr ""
24875e15 933"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
934"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
935" ?]"
58dea1eb 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 938msgid "Abort."
939msgstr "Annulation."
58dea1eb 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 942msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
943msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 944
6c0bed9d 945#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 946#, c-format
24875e15 947msgid "Failed to fetch %s %s\n"
948msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 951msgid "Some files failed to download"
952msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 953
6c0bed9d 954#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
24875e15 955msgid "Download complete and in download only mode"
956msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 959msgid ""
960"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
961"missing?"
962msgstr ""
963"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
964"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 967msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
08f8455c 968msgstr ""
969"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 972msgid "Unable to correct missing packages."
973msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 976msgid "Aborting install."
977msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 980#, c-format
24875e15 981msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
982msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 985#, c-format
986msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
987msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 990#, c-format
991msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
992msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 995#, c-format
996msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
997msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 1000msgid " [Installed]"
1001msgstr " [Installé]"
4948a1ba 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 1004msgid "You should explicitly select one to install."
1005msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 1008#, c-format
24875e15 1009msgid ""
1010"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1011"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1012"is only available from another source\n"
1013msgstr ""
1014"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
1015"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
1016"devenu obsolète\n"
1017"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 1018
0e1423ae 1019#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 1020msgid "However the following packages replace it:"
1021msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 1024#, c-format
24875e15 1025msgid "Package %s has no installation candidate"
1026msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1029#, c-format
24875e15 1030msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
08f8455c 1031msgstr ""
1032"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 1035#, c-format
24875e15 1036msgid "%s is already the newest version.\n"
1037msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1040#, c-format
24875e15 1041msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1042msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1045#, c-format
24875e15 1046msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1047msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1048
0e1423ae 1049#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1050#, c-format
24875e15 1051msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1052msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1059msgid "Unable to lock the list directory"
1060msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1061
a0a89abd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1064msgstr ""
24875e15 1065"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1066"« Autoremover »"
58dea1eb 1067
a0a89abd 1068#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1069msgid ""
1070"The following packages were automatically installed and are no longer "
1071"required:"
de5a560a 1072msgstr ""
24875e15 1073"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1074"nécessaires :"
58dea1eb 1075
a0a89abd 1076#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1077msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1078msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1081msgid ""
1082"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1084msgstr ""
24875e15 1085"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1086"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1087"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1088
6c0bed9d 1089#.
1090#. if (Packages == 1)
1091#. {
1092#. c1out << endl;
1093#. c1out <<
1094#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096#. "that package should be filed.") << endl;
1097#. }
1098#.
1099#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1100msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1101msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1104msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
08f8455c 1105msgstr ""
1106"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1113#, c-format
24875e15 1114msgid "Couldn't find task %s"
1115msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1118#, c-format
24875e15 1119msgid "Couldn't find package %s"
1120msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1121
a0a89abd 1122#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1123#, c-format
24875e15 1124msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1125msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1128#, c-format
0e1423ae 1129msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1130msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1133msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1134msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1135
a0a89abd 1136#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1137msgid ""
24875e15 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
de5a560a 1140msgstr ""
24875e15 1141"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1142"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1145msgid ""
1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1150msgstr ""
24875e15 1151"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1152"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1153"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1154"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1155
6c0bed9d 1156#: cmdline/apt-get.cc:1738
24875e15 1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:1767
24875e15 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:1857
24875e15 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:1885
24875e15 1173msgid "Calculating upgrade... "
1174msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1177msgid "Failed"
1178msgstr "Échec"
de5a560a 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:1893
24875e15 1181msgid "Done"
1182msgstr "Fait"
58dea1eb 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
24875e15 1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1186msgstr ""
24875e15 1187"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1188"parties"
65cb229d 1189
6c0bed9d 1190#: cmdline/apt-get.cc:2068
24875e15 1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1193
6c0bed9d 1194#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1195#, c-format
24875e15 1196msgid "Unable to find a source package for %s"
1197msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1198
6c0bed9d 1199#: cmdline/apt-get.cc:2147
24875e15 1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1203
6c0bed9d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1205#, c-format
24875e15 1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1208
6c0bed9d 1209#: cmdline/apt-get.cc:2181
24875e15 1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1213
6c0bed9d 1214#: cmdline/apt-get.cc:2184
24875e15 1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1218
6c0bed9d 1219#: cmdline/apt-get.cc:2190
24875e15 1220#, c-format
1221msgid "Fetch source %s\n"
1222msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1223
6c0bed9d 1224#: cmdline/apt-get.cc:2221
24875e15 1225msgid "Failed to fetch some archives."
1226msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2249
58dea1eb 1229#, c-format
24875e15 1230msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2261
65cb229d 1234#, c-format
24875e15 1235msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2262
58dea1eb 1239#, c-format
24875e15 1240msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1242
6c0bed9d 1243#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1244#, c-format
24875e15 1245msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1247
6c0bed9d 1248#: cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 1249msgid "Child process failed"
1250msgstr "Échec du processus fils"
1251
6c0bed9d 1252#: cmdline/apt-get.cc:2314
24875e15 1253msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1254msgstr ""
24875e15 1255"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1256"construction"
58dea1eb 1257
6c0bed9d 1258#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1259#, c-format
24875e15 1260msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1261msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1262
6c0bed9d 1263#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1264#, c-format
24875e15 1265msgid "%s has no build depends.\n"
1266msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1269#, c-format
24875e15 1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1272"found"
1273msgstr ""
1274"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1275"peut être trouvé"
58dea1eb 1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1278#, c-format
24875e15 1279msgid ""
1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
1282msgstr ""
1283"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1284"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1285
6c0bed9d 1286#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1287#, c-format
24875e15 1288msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1289msgstr ""
1290"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1291"est trop récent"
58dea1eb 1292
6c0bed9d 1293#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1294#, c-format
24875e15 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1296msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1297
6c0bed9d 1298#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1299#, c-format
24875e15 1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
08f8455c 1301msgstr ""
1302"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1303
6c0bed9d 1304#: cmdline/apt-get.cc:2546
24875e15 1305msgid "Failed to process build dependencies"
1306msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1307
6c0bed9d 1308#: cmdline/apt-get.cc:2578
24875e15 1309msgid "Supported modules:"
1310msgstr "Modules reconnus :"
1311
6c0bed9d 1312#: cmdline/apt-get.cc:2619
24875e15 1313msgid ""
1314"Usage: apt-get [options] command\n"
1315" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1319"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1320"and install.\n"
1321"\n"
1322"Commands:\n"
1323" update - Retrieve new lists of packages\n"
1324" upgrade - Perform an upgrade\n"
1325" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1326" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1327" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1328" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1329" source - Download source archives\n"
1330" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1331" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1333" clean - Erase downloaded archive files\n"
1334" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1335" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1336"\n"
1337"Options:\n"
1338" -h This help text.\n"
1339" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1340" -qq No output except for errors\n"
1341" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1342" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1343" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1344" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1345" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1346" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1347" -b Build the source package after fetching it\n"
1348" -V Show verbose version numbers\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1352"pages for more information and options.\n"
1353" This APT has Super Cow Powers.\n"
1354msgstr ""
1355"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1356" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1360"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1361"fréquemment employées sont update et install.\n"
1362"\n"
1363"Commandes :\n"
1364" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1365" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1366" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1367" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1368" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1369" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1370" source - Télécharge les archives de sources\n"
1371" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1372" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1373" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1374" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1375" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1376" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1377"\n"
1378"Options :\n"
1379" -h Ce texte d'aide\n"
1380" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1381" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1382" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1383"archives\n"
1384" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1385" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1386" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1387" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1388" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1389" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1390" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1391" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1392" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1393"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1394"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1395" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:55
1398msgid "Hit "
1399msgstr "Atteint "
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:79
1402msgid "Get:"
1403msgstr "Réception de : "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:110
1406msgid "Ign "
1407msgstr "Ign "
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:114
1410msgid "Err "
1411msgstr "Err "
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1414#, c-format
24875e15 1415msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1416msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1417
24875e15 1418#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1419#, c-format
24875e15 1420msgid " [Working]"
1421msgstr " [En cours]"
de5a560a 1422
24875e15 1423#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1424#, c-format
24875e15 1425msgid ""
1426"Media change: please insert the disc labeled\n"
1427" '%s'\n"
1428"in the drive '%s' and press enter\n"
1429msgstr ""
1430"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1431"« %s »\n"
1432"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1433
24875e15 1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1435msgid "Unknown package record!"
1436msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1437
1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1439msgid ""
1440"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1441"\n"
1442"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1443"to indicate what kind of file it is.\n"
1444"\n"
1445"Options:\n"
1446" -h This help text\n"
1447" -s Use source file sorting\n"
1448" -c=? Read this configuration file\n"
1449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1450msgstr ""
24875e15 1451"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1452"\n"
1453"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1454"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1455"\n"
1456"Options :\n"
1457" -h Ce texte d'aide\n"
1458" -s Trie le fichier source\n"
1459" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1460" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1461"tmp\n"
58dea1eb 1462
24875e15 1463#: dselect/install:32
1464msgid "Bad default setting!"
1465msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1466
8f30b478 1467#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1468#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1469msgid "Press enter to continue."
1470msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1471
8f30b478 1472#: dselect/install:91
1473msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1474msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1475
1476#: dselect/install:101
24875e15 1477msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1478msgstr ""
1479"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1480"les"
1481
8f30b478 1482#: dselect/install:102
24875e15 1483msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1484msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1485
8f30b478 1486#: dselect/install:103
24875e15 1487msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488msgstr ""
1489"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1490"seules les erreurs"
1491
8f30b478 1492#: dselect/install:104
08f8455c 1493msgid ""
1494"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1495msgstr ""
1496"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1497"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1498
1499#: dselect/update:30
1500msgid "Merging available information"
1501msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1504msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1505msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1508msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1509msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1512msgid "Corrupted archive"
1513msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1516msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1517msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1520#, c-format
bcf56299 1521msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1522msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1525msgid "Invalid archive signature"
1526msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1529msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1530msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1533msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1534msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1537msgid "Archive is too short"
1538msgstr "L'archive est trop petite"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1541msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1542msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1545msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1546msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1549msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1550msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1553msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1554msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1557msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1558msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1563msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1568msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1571#, c-format
dc738e7a
AL
1572msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1573msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1576#, c-format
26e38fa2 1577msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1578msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1583msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1588msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1591#, c-format
dc738e7a 1592msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1593msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1596#, c-format
dc738e7a 1597msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1598msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1603msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1606msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1607msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1610#, c-format
dc738e7a 1611msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1612msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1615msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1616msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1619msgid "The path is too long"
1620msgstr "Le chemin est trop long"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1625msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1628#, c-format
dc738e7a 1629msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1630msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1631
ab231908 1632#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1634#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1635#, c-format
1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "Impossible de lire %s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1642msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1645#, c-format
dc738e7a
AL
1646msgid "Failed to remove %s"
1647msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1650#, c-format
dc738e7a 1651msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1652msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1655#, c-format
dc738e7a 1656msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1657msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1660msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1661msgstr ""
74bc8bb9 1662"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1663"fichiers"
89409d33 1664
24875e15 1665#. Build the status cache
08f8455c 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1669msgid "Reading package lists"
1670msgstr "Lecture des listes de paquets"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1673#, c-format
dc738e7a 1674msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1675msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1680msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1683msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1684msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1687#, c-format
38fd54f1
AL
1688msgid ""
1689"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1690"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1691"package!"
1692msgstr ""
74bc8bb9 1693"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1694"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1695"la même version du paquet !"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1700msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1703msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1704msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1709msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1712msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1713msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1719msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1722msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1723msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1726msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1727msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1730#, c-format
1169dbfa 1731msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1732msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1737msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1742msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1745#, c-format
dc738e7a 1746msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1747msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1750#, c-format
0e1423ae 1751msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1752msgstr ""
1753"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1754"« %s »"
8e495088 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1757#, c-format
dc738e7a 1758msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1759msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1762msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1763msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1766msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1767msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1770msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1771msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1772
24875e15 1773#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1774#, c-format
24875e15 1775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1776msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1777
24875e15 1778#: methods/cdrom.cc:123
1779msgid ""
1780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1781"cannot be used to add new CD-ROMs"
1782msgstr ""
1783"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1784"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1785
24875e15 1786#: methods/cdrom.cc:131
1787msgid "Wrong CD-ROM"
1788msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1789
24875e15 1790#: methods/cdrom.cc:166
1791#, c-format
1792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1793msgstr ""
1794"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1795"d'utilisation."
38d608f4 1796
24875e15 1797#: methods/cdrom.cc:171
1798msgid "Disk not found."
1799msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1800
24875e15 1801#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1802msgid "File not found"
1803msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1804
0e1423ae 1805#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1806#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1807msgid "Failed to stat"
1808msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1809
0e1423ae 1810#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1811msgid "Failed to set modification time"
1812msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1813
24875e15 1814#: methods/file.cc:44
1815msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1816msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1817
24875e15 1818#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1819#: methods/ftp.cc:162
1820msgid "Logging in"
1821msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1822
24875e15 1823#: methods/ftp.cc:168
1824msgid "Unable to determine the peer name"
1825msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1826
24875e15 1827#: methods/ftp.cc:173
1828msgid "Unable to determine the local name"
1829msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1830
24875e15 1831#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1832#, c-format
24875e15 1833msgid "The server refused the connection and said: %s"
1834msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1835
24875e15 1836#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1837#, c-format
24875e15 1838msgid "USER failed, server said: %s"
1839msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1840
24875e15 1841#: methods/ftp.cc:217
1842#, c-format
1843msgid "PASS failed, server said: %s"
1844msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1845
24875e15 1846#: methods/ftp.cc:237
1847msgid ""
1848"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1849"is empty."
1850msgstr ""
1851"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1852"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1853
24875e15 1854#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1855#, c-format
24875e15 1856msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
08f8455c 1857msgstr ""
1858"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1861#, c-format
24875e15 1862msgid "TYPE failed, server said: %s"
1863msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1864
24875e15 1865#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1866msgid "Connection timeout"
1867msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1868
24875e15 1869#: methods/ftp.cc:335
1870msgid "Server closed the connection"
1871msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1872
e01c08b0 1873#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1874msgid "Read error"
1875msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1876
24875e15 1877#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1878msgid "A response overflowed the buffer."
1879msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1880
24875e15 1881#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1882msgid "Protocol corruption"
1883msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1884
e01c08b0 1885#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1886msgid "Write error"
1887msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1888
24875e15 1889#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1890msgid "Could not create a socket"
1891msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1892
24875e15 1893#: methods/ftp.cc:698
1894msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
08f8455c 1895msgstr ""
1896"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1897
24875e15 1898#: methods/ftp.cc:704
1899msgid "Could not connect passive socket."
1900msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1901
24875e15 1902#: methods/ftp.cc:722
1903msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1904msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1905
24875e15 1906#: methods/ftp.cc:736
1907msgid "Could not bind a socket"
1908msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1909
24875e15 1910#: methods/ftp.cc:740
1911msgid "Could not listen on the socket"
1912msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1913
24875e15 1914#: methods/ftp.cc:747
1915msgid "Could not determine the socket's name"
1916msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1917
24875e15 1918#: methods/ftp.cc:779
1919msgid "Unable to send PORT command"
1920msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1921
1922#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1923#, c-format
24875e15 1924msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1925msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1926
24875e15 1927#: methods/ftp.cc:798
1928#, c-format
1929msgid "EPRT failed, server said: %s"
1930msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1931
24875e15 1932#: methods/ftp.cc:818
1933msgid "Data socket connect timed out"
1934msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1935
24875e15 1936#: methods/ftp.cc:825
1937msgid "Unable to accept connection"
1938msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1939
08f8455c 1940#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
24875e15 1941msgid "Problem hashing file"
1942msgstr "Problème de hachage du fichier"
1943
1944#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1945#, c-format
24875e15 1946msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1947msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1948
24875e15 1949#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1950msgid "Data socket timed out"
1951msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1952
1953#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1954#, c-format
24875e15 1955msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1956msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1957
24875e15 1958#. Get the files information
1959#: methods/ftp.cc:997
1960msgid "Query"
1961msgstr "Requête"
1962
1963#: methods/ftp.cc:1109
1964msgid "Unable to invoke "
1965msgstr "Impossible d'invoquer "
1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1968#, c-format
24875e15 1969msgid "Connecting to %s (%s)"
1970msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:81
24875e15 1973#, c-format
1974msgid "[IP: %s %s]"
1975msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1978#, c-format
24875e15 1979msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1980msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:96
24875e15 1983#, c-format
1984msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1985msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1986
ab231908 1987#: methods/connect.cc:104
24875e15 1988#, c-format
1989msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1990msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1993#, c-format
24875e15 1994msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1995msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1996
24875e15 1997#. We say this mainly because the pause here is for the
1998#. ssh connection that is still going
ab231908 1999#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2000#, c-format
24875e15 2001msgid "Connecting to %s"
2002msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2003
ab231908 2004#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 2005#, c-format
2006msgid "Could not resolve '%s'"
2007msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2008
ab231908 2009#: methods/connect.cc:190
24875e15 2010#, c-format
2011msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2012msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2013
ab231908 2014#: methods/connect.cc:193
24875e15 2015#, c-format
2016msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2017msgstr ""
2018"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2019"s » (%i)"
dc738e7a 2020
ab231908 2021#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2022#, c-format
24875e15 2023msgid "Unable to connect to %s %s:"
2024msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2025
24875e15 2026#: methods/gpgv.cc:65
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2029msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2030
0e1423ae 2031#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 2032msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
08f8455c 2033msgstr ""
2034"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2035
0e1423ae 2036#: methods/gpgv.cc:205
08f8455c 2037msgid ""
2038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2039msgstr ""
2040"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2041"l'empreinte de la clé."
2042
0e1423ae 2043#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2044msgid "At least one invalid signature was encountered."
2045msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2046
0e1423ae 2047#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2048#, c-format
dac98b4b 2049msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2050msgstr ""
2051"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2052"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2053
0e1423ae 2054#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2055msgid "Unknown error executing gpgv"
2056msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2057
0e1423ae 2058#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2059msgid "The following signatures were invalid:\n"
2060msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2061
0e1423ae 2062#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2063msgid ""
2064"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2065"available:\n"
2066msgstr ""
2067"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2068"n'est pas disponible :\n"
2069
2070#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2071#, c-format
24875e15 2072msgid "Couldn't open pipe for %s"
2073msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2074
24875e15 2075#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2076#, c-format
24875e15 2077msgid "Read error from %s process"
2078msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:377
24875e15 2081msgid "Waiting for headers"
2082msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2085#, c-format
24875e15 2086msgid "Got a single header line over %u chars"
2087msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:531
24875e15 2090msgid "Bad header line"
2091msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2095msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:586
24875e15 2098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2099msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:601
24875e15 2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2103msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2104
0e1423ae 2105#: methods/http.cc:603
24875e15 2106msgid "This HTTP server has broken range support"
2107msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2108
0e1423ae 2109#: methods/http.cc:627
24875e15 2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "Format de date inconnu"
2112
0e1423ae 2113#: methods/http.cc:774
24875e15 2114msgid "Select failed"
2115msgstr "Sélection défaillante"
2116
0e1423ae 2117#: methods/http.cc:779
24875e15 2118msgid "Connection timed out"
2119msgstr "Délai de connexion dépassé"
2120
0e1423ae 2121#: methods/http.cc:802
24875e15 2122msgid "Error writing to output file"
2123msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2124
0e1423ae 2125#: methods/http.cc:833
24875e15 2126msgid "Error writing to file"
2127msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2128
0e1423ae 2129#: methods/http.cc:861
24875e15 2130msgid "Error writing to the file"
2131msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2132
0e1423ae 2133#: methods/http.cc:875
24875e15 2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2135msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2136
0e1423ae 2137#: methods/http.cc:877
24875e15 2138msgid "Error reading from server"
2139msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2140
08f8455c 2141#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2142msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2143msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2144
2145#: methods/http.cc:1105
24875e15 2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2148
08f8455c 2149#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
24875e15 2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "Échec de la connexion"
2152
08f8455c 2153#: methods/http.cc:1229
24875e15 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "Erreur interne"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2160
24875e15 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2162#, c-format
24875e15 2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2165
08f8455c 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2167msgid "Dynamic MMap ran out of room"
e6d9c2b4 2168msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"
08f8455c 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2171#, c-format
24875e15 2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2176#, c-format
24875e15 2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2178msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2181#, c-format
24875e15 2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2186#, c-format
24875e15 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2191#, c-format
24875e15 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2196#, c-format
24875e15 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2201#, c-format
24875e15 2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr ""
2204"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2205"niveau le plus haut"
dc738e7a 2206
ab231908 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2208#, c-format
24875e15 2209msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2210msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2211
ab231908 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2215msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2216
ab231908 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2220msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2221
ab231908 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2225msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2226
24875e15 2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2228#, c-format
24875e15 2229msgid "%c%s... Error!"
2230msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2231
24875e15 2232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "%c%s... Done"
2235msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2238#, c-format
24875e15 2239msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2240msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2244#, c-format
24875e15 2245msgid "Command line option %s is not understood"
2246msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2249#, c-format
24875e15 2250msgid "Command line option %s is not boolean"
2251msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2252
24875e15 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2254#, c-format
24875e15 2255msgid "Option %s requires an argument."
2256msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2257
24875e15 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2259#, c-format
2260msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2261msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2264#, c-format
2265msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2266msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2269#, c-format
2270msgid "Option '%s' is too long"
2271msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2274#, c-format
2275msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2276msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2279#, c-format
2280msgid "Invalid operation %s"
2281msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat the mount point %s"
2286msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2287
08f8455c 2288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2289#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2290#, c-format
2291msgid "Unable to change to %s"
2292msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2293
08f8455c 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2295msgid "Failed to stat the cdrom"
2296msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2299#, c-format
2300msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2301msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2304#, c-format
2305msgid "Could not open lock file %s"
2306msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2309#, c-format
2310msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2311msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2314#, c-format
24875e15 2315msgid "Could not get lock %s"
2316msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2319#, c-format
2320msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2321msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2324#, c-format
24875e15 2325msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2326msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2331msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2332
e01c08b0 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2334#, c-format
24875e15 2335msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2337
e01c08b0 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2339#, c-format
24875e15 2340msgid "Could not open file %s"
2341msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2344#, c-format
24875e15 2345msgid "read, still have %lu to read but none left"
2346msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2347
e01c08b0 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2349#, c-format
2350msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2351msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2352
e01c08b0 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2354msgid "Problem closing the file"
2355msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2356
e01c08b0 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2358msgid "Problem unlinking the file"
2359msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2360
e01c08b0 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2362msgid "Problem syncing the file"
2363msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2364
24875e15 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2366msgid "Empty package cache"
2367msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2368
24875e15 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2370msgid "The package cache file is corrupted"
2371msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2372
24875e15 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2374msgid "The package cache file is an incompatible version"
2375msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2376
24875e15 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2378#, c-format
2379msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2380msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2381
24875e15 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2383msgid "The package cache was built for a different architecture"
2384msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2385
24875e15 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2387msgid "Depends"
2388msgstr "Dépend"
8e495088 2389
24875e15 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2391msgid "PreDepends"
2392msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2393
24875e15 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2395msgid "Suggests"
2396msgstr "Suggère"
89409d33 2397
24875e15 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399msgid "Recommends"
2400msgstr "Recommande"
89409d33 2401
24875e15 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403msgid "Conflicts"
2404msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2405
24875e15 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407msgid "Replaces"
2408msgstr "Remplace"
8e495088 2409
24875e15 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411msgid "Obsoletes"
2412msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2413
24875e15 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415msgid "Breaks"
2416msgstr "Casse"
8e495088 2417
24875e15 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2419msgid "important"
2420msgstr "important"
8e495088 2421
24875e15 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2423msgid "required"
2424msgstr "nécessaire"
8e495088 2425
24875e15 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2427msgid "standard"
2428msgstr "standard"
3c4a4974 2429
24875e15 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431msgid "optional"
2432msgstr "optionnel"
802442e3 2433
24875e15 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2435msgid "extra"
2436msgstr "supplémentaire"
8e495088 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2439msgid "Building dependency tree"
2440msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2443msgid "Candidate versions"
2444msgstr "Versions possibles"
8e495088 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2447msgid "Dependency generation"
2448msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2451msgid "Reading state information"
2452msgstr "Lecture des informations d'état"
2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Failed to open StateFile %s"
2457msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2460#, c-format
2461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2462msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2465#, c-format
2466msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2470#, c-format
24875e15 2471msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
08f8455c 2492msgstr ""
2493"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
08f8455c 2498msgstr ""
2499"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Opening %s"
2504msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2507#, c-format
24875e15 2508msgid "Line %u too long in source list %s."
2509msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2512#, c-format
24875e15 2513msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2514msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2517#, c-format
24875e15 2518msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2519msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2520
24875e15 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2522#, c-format
24875e15 2523msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
08f8455c 2524msgstr ""
2525"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2526
ab231908 2527#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2528#, c-format
2529msgid ""
2530"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533msgstr ""
2534"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2535"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2536"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2537"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2543
08f8455c 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2545#, c-format
08f8455c 2546msgid ""
2547"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2548msgstr ""
24875e15 2549"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2550"archive."
4948a1ba 2551
08f8455c 2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2553msgid ""
2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555"held packages."
2556msgstr ""
2557"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2558"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2559
08f8455c 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2561msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562msgstr ""
2563"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2564"« garder en l'état »."
2565
08f8455c 2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2567msgid ""
2568"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2569"used instead."
2570msgstr ""
2571"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2572"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2575#, c-format
24875e15 2576msgid "Lists directory %spartial is missing."
2577msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2580#, c-format
24875e15 2581msgid "Archive directory %spartial is missing."
2582msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2583
24875e15 2584#. only show the ETA if it makes sense
2585#. two days
08f8455c 2586#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2587#, c-format
24875e15 2588msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2589msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2590
08f8455c 2591#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2592#, c-format
24875e15 2593msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2594msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2597#, c-format
24875e15 2598msgid "The method driver %s could not be found."
2599msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2602#, c-format
24875e15 2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2605
ab231908 2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2607#, c-format
2608msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2609msgstr ""
2610"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2611"touche Entrée."
f8f3479a 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2614#, c-format
2615msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2616msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2619msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2620msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2623#, c-format
2624msgid "Unable to stat %s."
2625msgstr "Impossible de localiser %s."
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2628msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
08f8455c 2629msgstr ""
2630"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2631
ab231908 2632#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2633msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2634msgstr ""
24875e15 2635"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2636"lus."
89409d33 2637
ab231908 2638#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2643msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2644msgstr ""
24875e15 2645"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2646"« Package »."
8e495088 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2658msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2662#, c-format
24875e15 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2667#, c-format
24875e15 2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2672#, c-format
0e1423ae 2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2674msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2677#, c-format
24875e15 2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2702#, c-format
0e1423ae 2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2704msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2707msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2708msgstr ""
24875e15 2709"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2710"capable de traiter."
f8f3479a 2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2713msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2714msgstr ""
24875e15 2715"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2716"de traiter."
f8f3479a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2719msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2720msgstr ""
24875e15 2721"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2722"capable de traiter."
f8f3479a 2723
08f8455c 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2725msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2726msgstr ""
2727"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2728"capable de traiter."
f8f3479a 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2731#, c-format
2732msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2733msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2734
08f8455c 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2738msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2739
08f8455c 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2741#, c-format
2742msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2743msgstr ""
2744"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2745"fichiers"
f8f3479a 2746
08f8455c 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2748#, c-format
2749msgid "Couldn't stat source package list %s"
2750msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2751
08f8455c 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2753msgid "Collecting File Provides"
2754msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2755
08f8455c 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2757msgid "IO Error saving source cache"
08f8455c 2758msgstr ""
2759"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2760
24875e15 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2762#, c-format
24875e15 2763msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2764msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2767msgid "MD5Sum mismatch"
2768msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2769
6c0bed9d 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2771msgid "Hash Sum mismatch"
2772msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2773
6c0bed9d 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2775msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
08f8455c 2776msgstr ""
2777"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2778
6c0bed9d 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2780#, c-format
24875e15 2781msgid ""
2782"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2783"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2784msgstr ""
2785"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2786"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2787"d'architecture)."
f8f3479a 2788
6c0bed9d 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2790#, c-format
24875e15 2791msgid ""
2792"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2793"manually fix this package."
2794msgstr ""
2795"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2796"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2797
6c0bed9d 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2799#, c-format
08f8455c 2800msgid ""
2801"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2802msgstr ""
2803"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2804"pour le paquet %s."
f8f3479a 2805
6c0bed9d 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2807msgid "Size mismatch"
2808msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2809
24875e15 2810#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2811#, c-format
24875e15 2812msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2813msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2816#, c-format
24875e15 2817msgid ""
2818"Using CD-ROM mount point %s\n"
2819"Mounting CD-ROM\n"
2820msgstr ""
2821"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2822"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2825msgid "Identifying.. "
2826msgstr "Identification..."
2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2829#, c-format
0e1423ae 2830msgid "Stored label: %s\n"
2831msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2834msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2838#, c-format
24875e15 2839msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2843msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2844msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2847msgid "Waiting for disc...\n"
2848msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2849
24875e15 2850#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2852msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2854
0e1423ae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2856msgid "Scanning disc for index files..\n"
2857msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2860#, c-format
de5a560a 2861msgid ""
93730c1c 2862"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2863"zu signatures\n"
de5a560a 2864msgstr ""
93730c1c 2865"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2866"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2869#, c-format
2870msgid "Found label '%s'\n"
2871msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2874msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2875msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2878#, c-format
de5a560a 2879msgid ""
24875e15 2880"This disc is called: \n"
2881"'%s'\n"
de5a560a 2882msgstr ""
24875e15 2883"Ce disque s'appelle :\n"
2884"« %s »\n"
2885
0e1423ae 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2887msgid "Copying package lists..."
2888msgstr "Copie des listes de paquets..."
2889
0e1423ae 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2891msgid "Writing new source list\n"
2892msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2893
0e1423ae 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2895msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2896msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2897
0e1423ae 2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2899#, c-format
24875e15 2900msgid "Wrote %i records.\n"
2901msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2902
0e1423ae 2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2904#, c-format
24875e15 2905msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2906msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2907
0e1423ae 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2909#, c-format
2910msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2911msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2912
0e1423ae 2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2914#, c-format
2915msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2916msgstr ""
24875e15 2917"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2918"correspondent pas\n"
de5a560a 2919
08f8455c 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2921#, c-format
2922msgid "Installing %s"
2923msgstr "Installation de %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2926#, c-format
2927msgid "Configuring %s"
2928msgstr "Configuration de %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2931#, c-format
2932msgid "Removing %s"
2933msgstr "Suppression de %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2936#, c-format
2937msgid "Running post-installation trigger %s"
2938msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2941#, c-format
2942msgid "Directory '%s' missing"
2943msgstr "Répertoire %s inexistant"
2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2946#, c-format
2947msgid "Preparing %s"
2948msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2951#, c-format
24875e15 2952msgid "Unpacking %s"
2953msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2956#, c-format
24875e15 2957msgid "Preparing to configure %s"
2958msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2959
08f8455c 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2961#, c-format
2962msgid "Processing triggers for %s"
2963msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2964
08f8455c 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2966#, c-format
2967msgid "Installed %s"
2968msgstr "%s installé"
de5a560a 2969
08f8455c 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2972#, c-format
2973msgid "Preparing for removal of %s"
2974msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2975
08f8455c 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2977#, c-format
2978msgid "Removed %s"
2979msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2980
08f8455c 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2982#, c-format
2983msgid "Preparing to completely remove %s"
2984msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2985
08f8455c 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2987#, c-format
2988msgid "Completely removed %s"
2989msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2990
6c0bed9d 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2992msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993msgstr ""
2994"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2995"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2996
24875e15 2997#: methods/rred.cc:219
2998msgid "Could not patch file"
2999msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3000
0e1423ae 3001#: methods/rsh.cc:330
3002msgid "Connection closed prematurely"
3003msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3004
3005#~ msgid ""
3006#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3007#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3008#~ "that package should be filed."
3009#~ msgstr ""
3010#~ "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
3011#~ "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."