merged from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
748ddb01 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
761dbaf6 102msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
38d608f4 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24875e15 106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
24875e15 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
24875e15 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
24875e15 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
24875e15 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
24875e15 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installé : "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat : "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(aucun)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
24875e15 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 146
24875e15 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
24875e15 149msgid " Version table:"
150msgstr " Table de version :"
89409d33 151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 157msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
24875e15 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
24875e15 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Usage : apt-cache [options] commande\n"
199" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
204"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
205"\n"
206"Commandes :\n"
207" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
208" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
209" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
210" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
211" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
212" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
213" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
214"standard\n"
215" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
216" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
217" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 218" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
224" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 251msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
24875e15 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
be2db981 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
be2db981
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
be2db981 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
397"préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
be2db981 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
21023278 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
21023278 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
21023278 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:73
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:136
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:174
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:201
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:279
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:393
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
be2db981 554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
b81dbe40 564#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:392
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:420
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:442
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:465
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:488
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:508
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:561
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:569
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:603
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:607
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
be2db981 755#: cmdline/apt-get.cc:609
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:611
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:615
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:635
761dbaf6 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 773msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:641
761dbaf6 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 778msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:648
761dbaf6 781#, c-format
b6c6b52f 782msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
761dbaf6 783msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
b6c6b52f 784
be2db981 785#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
789
be2db981 790#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Installé]"
793
be2db981 794#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 795msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 796msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 797
be2db981 798#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
799msgid "You should explicitly select one to install."
800msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
801
be2db981 802#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid ""
805"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
806"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
807"is only available from another source\n"
808msgstr ""
809"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
810"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
811"devenu obsolète\n"
812"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
813
be2db981 814#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
815msgid "However the following packages replace it:"
816msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
817
be2db981 818#: cmdline/apt-get.cc:713
761dbaf6 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 821msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 822
be2db981 823#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 826msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 827
be2db981 828#: cmdline/apt-get.cc:755
761dbaf6 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 831msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 832
be2db981 833#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
836msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
837
be2db981 838#: cmdline/apt-get.cc:789
761dbaf6 839#, c-format
b6c6b52f 840msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 841msgstr ""
842"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
843"demandées.\n"
b6c6b52f 844
be2db981 845#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr ""
849"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
850
be2db981 851#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "%s is already the newest version.\n"
854msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
855
be2db981 856#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid "%s set to manually installed.\n"
859msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
860
be2db981 861#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:938
24875e15 867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 869
be2db981 870#: cmdline/apt-get.cc:941
24875e15 871msgid " failed."
872msgstr " a échoué."
f8f3479a 873
be2db981 874#: cmdline/apt-get.cc:944
24875e15 875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:947
24875e15 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:949
24875e15 883msgid " Done"
884msgstr " Fait"
3c4a4974 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 888msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 889
be2db981 890#: cmdline/apt-get.cc:956
24875e15 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 893
be2db981 894#: cmdline/apt-get.cc:981
24875e15 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 897
be2db981 898#: cmdline/apt-get.cc:985
24875e15 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
900msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:992
24875e15 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 905
be2db981 906#: cmdline/apt-get.cc:994
24875e15 907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 909
be2db981 910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
24875e15 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 913
be2db981 914#: cmdline/apt-get.cc:1044
24875e15 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 917
be2db981 918#: cmdline/apt-get.cc:1053
24875e15 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 920msgstr ""
921"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 922
be2db981 923#: cmdline/apt-get.cc:1064
24875e15 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 926
be2db981 927#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr ""
930"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
931"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1111
58dea1eb 936#, c-format
24875e15 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 943#, c-format
24875e15 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1123
d5a64433 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 952msgstr ""
953"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
957#: cmdline/apt-get.cc:1128
d5a64433 958#, c-format
0e1423ae 959msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 960msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 961
be2db981
DK
962#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
963#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 964#, c-format
24875e15 965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 967
be2db981 968#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 969#, c-format
24875e15 970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 972
be2db981 973#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
24875e15 974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 975msgstr ""
24875e15 976"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
977"triviale."
58dea1eb 978
24875e15 979# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
980# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
be2db981 981#: cmdline/apt-get.cc:1174
24875e15 982msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 983msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 984
be2db981 985#: cmdline/apt-get.cc:1176
de5a560a 986#, c-format
de5a560a 987msgid ""
24875e15 988"You are about to do something potentially harmful.\n"
989"To continue type in the phrase '%s'\n"
990" ?] "
de5a560a 991msgstr ""
24875e15 992"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
993"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
994" ?]"
58dea1eb 995
be2db981 996#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
24875e15 997msgid "Abort."
998msgstr "Annulation."
58dea1eb 999
be2db981 1000#: cmdline/apt-get.cc:1197
24875e15 1001msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1003
be2db981 1004#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
58dea1eb 1005#, c-format
24875e15 1006msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1008
be2db981 1009#: cmdline/apt-get.cc:1287
24875e15 1010msgid "Some files failed to download"
1011msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1012
be2db981 1013#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
24875e15 1014msgid "Download complete and in download only mode"
1015msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1294
24875e15 1018msgid ""
1019"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020"missing?"
1021msgstr ""
1022"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1023"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1024
be2db981 1025#: cmdline/apt-get.cc:1298
24875e15 1026msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1027msgstr ""
1028"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1029
be2db981 1030#: cmdline/apt-get.cc:1303
24875e15 1031msgid "Unable to correct missing packages."
1032msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1033
be2db981 1034#: cmdline/apt-get.cc:1304
24875e15 1035msgid "Aborting install."
1036msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1037
be2db981 1038#: cmdline/apt-get.cc:1332
24875e15 1039msgid ""
b6c6b52f
MV
1040"The following package disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgid_plural ""
1043"The following packages disappeared from your system as\n"
1044"all files have been overwritten by other packages:"
1045msgstr[0] ""
761dbaf6 1046"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1047"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1048msgstr[1] ""
761dbaf6 1049"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1050"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1051
be2db981 1052#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1053msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1054msgstr ""
761dbaf6 1055"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1056
be2db981 1057#: cmdline/apt-get.cc:1466
a0895a74
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
31e5fa8d 1061"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1062
be2db981 1063#: cmdline/apt-get.cc:1498
31e5fa8d 1064#, c-format
a0895a74 1065msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1066msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1067
21023278 1068#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1069#: cmdline/apt-get.cc:1536
21023278 1070#, c-format
1071msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1072msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1073
be2db981 1074#: cmdline/apt-get.cc:1552
24875e15 1075msgid "The update command takes no arguments"
1076msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1077
be2db981 1078#: cmdline/apt-get.cc:1618
24875e15 1079msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1080msgstr ""
24875e15 1081"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1082"« Autoremover »"
58dea1eb 1083
be2db981 1084#: cmdline/apt-get.cc:1666
24875e15 1085msgid ""
d204fc7a 1086"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1087msgid_plural ""
24875e15 1088"The following packages were automatically installed and are no longer "
1089"required:"
b81dbe40 1090msgstr[0] ""
761dbaf6 1091"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
b81dbe40 1092msgstr[1] ""
24875e15 1093"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1094"nécessaires :"
58dea1eb 1095
be2db981 1096#: cmdline/apt-get.cc:1670
761dbaf6 1097#, c-format
b81dbe40
DK
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] ""
761dbaf6 1102"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
b81dbe40 1103msgstr[1] ""
f710c762 1104"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1105
be2db981 1106#: cmdline/apt-get.cc:1672
24875e15 1107msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1109
be2db981 1110#: cmdline/apt-get.cc:1677
24875e15 1111msgid ""
1112"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1113"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1114msgstr ""
24875e15 1115"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1116"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1117"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1118
6c0bed9d 1119#.
1120#. if (Packages == 1)
1121#. {
1122#. c1out << endl;
1123#. c1out <<
1124#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126#. "that package should be filed.") << endl;
1127#. }
1128#.
be2db981 1129#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
24875e15 1130msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1132
be2db981 1133#: cmdline/apt-get.cc:1684
24875e15 1134msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1135msgstr ""
1136"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1137
be2db981 1138#: cmdline/apt-get.cc:1703
24875e15 1139msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1140msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1141
be2db981 1142#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1143msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1144msgstr ""
1145"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1146
be2db981 1147#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1148msgid ""
24875e15 1149"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150"solution)."
de5a560a 1151msgstr ""
24875e15 1152"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1153"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1154
be2db981 1155#: cmdline/apt-get.cc:1807
24875e15 1156msgid ""
1157"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1161msgstr ""
24875e15 1162"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1163"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1164"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1165"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1166
be2db981 1167#: cmdline/apt-get.cc:1825
24875e15 1168msgid "Broken packages"
1169msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1170
be2db981 1171#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1172msgid "The following extra packages will be installed:"
1173msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1174
be2db981 1175#: cmdline/apt-get.cc:1944
24875e15 1176msgid "Suggested packages:"
1177msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1178
be2db981 1179#: cmdline/apt-get.cc:1945
24875e15 1180msgid "Recommended packages:"
1181msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1182
be2db981 1183#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1187
be2db981 1188#: cmdline/apt-get.cc:1994
761dbaf6 1189#, c-format
b6c6b52f 1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1191msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1192
be2db981 1193#: cmdline/apt-get.cc:2015
24875e15 1194msgid "Calculating upgrade... "
1195msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1196
be2db981 1197#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1198msgid "Failed"
1199msgstr "Échec"
de5a560a 1200
be2db981 1201#: cmdline/apt-get.cc:2023
24875e15 1202msgid "Done"
1203msgstr "Fait"
58dea1eb 1204
be2db981 1205#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
24875e15 1206msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1207msgstr ""
24875e15 1208"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1209"parties"
65cb229d 1210
be2db981 1211#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1212msgid "Unable to lock the download directory"
1213msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1214
be2db981 1215#: cmdline/apt-get.cc:2198
24875e15 1216msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1217msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1218
be2db981 1219#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1223
be2db981 1224#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
761dbaf6 1230"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1231"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1232"%s\n"
b6c6b52f 1233
be2db981 1234#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Please use:\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1240msgstr ""
761dbaf6 1241"Veuillez utiliser la commande :\n"
1242"bzr get %s\n"
1243"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1244"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1245
be2db981 1246#: cmdline/apt-get.cc:2310
24875e15 1247#, c-format
1248msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1249msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1250
be2db981 1251#: cmdline/apt-get.cc:2345
de5a560a 1252#, c-format
24875e15 1253msgid "You don't have enough free space in %s"
1254msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1255
be2db981
DK
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2353
24875e15 1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1261msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1262
be2db981
DK
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: cmdline/apt-get.cc:2358
24875e15 1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1268msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1269
be2db981 1270#: cmdline/apt-get.cc:2364
24875e15 1271#, c-format
1272msgid "Fetch source %s\n"
1273msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1274
be2db981 1275#: cmdline/apt-get.cc:2397
24875e15 1276msgid "Failed to fetch some archives."
1277msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1278
be2db981 1279#: cmdline/apt-get.cc:2427
58dea1eb 1280#, c-format
24875e15 1281msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1282msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1283
be2db981 1284#: cmdline/apt-get.cc:2439
65cb229d 1285#, c-format
24875e15 1286msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1287msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1288
be2db981 1289#: cmdline/apt-get.cc:2440
58dea1eb 1290#, c-format
24875e15 1291msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1292msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1293
be2db981 1294#: cmdline/apt-get.cc:2457
de5a560a 1295#, c-format
24875e15 1296msgid "Build command '%s' failed.\n"
1297msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1298
be2db981 1299#: cmdline/apt-get.cc:2477
24875e15 1300msgid "Child process failed"
1301msgstr "Échec du processus fils"
1302
be2db981 1303#: cmdline/apt-get.cc:2493
24875e15 1304msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1305msgstr ""
24875e15 1306"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1307"construction"
58dea1eb 1308
be2db981 1309#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1310#, c-format
24875e15 1311msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1312msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1313
be2db981 1314#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1315#, c-format
24875e15 1316msgid "%s has no build depends.\n"
1317msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1318
be2db981 1319#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1320#, c-format
24875e15 1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1323"found"
1324msgstr ""
1325"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1326"peut être trouvé"
58dea1eb 1327
be2db981 1328#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1329#, c-format
24875e15 1330msgid ""
1331"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1332"package %s can satisfy version requirements"
1333msgstr ""
1334"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1335"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1336
be2db981 1337#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1338#, c-format
24875e15 1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340msgstr ""
1341"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1342"est trop récent"
58dea1eb 1343
be2db981 1344#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1345#, c-format
24875e15 1346msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1348
be2db981 1349#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1350#, c-format
24875e15 1351msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1352msgstr ""
1353"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1354
be2db981 1355#: cmdline/apt-get.cc:2732
24875e15 1356msgid "Failed to process build dependencies"
1357msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1358
be2db981 1359#: cmdline/apt-get.cc:2763
24875e15 1360msgid "Supported modules:"
1361msgstr "Modules reconnus :"
1362
be2db981 1363#: cmdline/apt-get.cc:2804
24875e15 1364msgid ""
1365"Usage: apt-get [options] command\n"
1366" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1370"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1371"and install.\n"
1372"\n"
1373"Commands:\n"
1374" update - Retrieve new lists of packages\n"
1375" upgrade - Perform an upgrade\n"
1376" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1377" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1378" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1379" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1380" source - Download source archives\n"
1381" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1382" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1383" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1384" clean - Erase downloaded archive files\n"
1385" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1386" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1387" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1388" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
24875e15 1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text.\n"
1392" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1393" -qq No output except for errors\n"
1394" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1395" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1396" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1397" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1398" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1399" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1400" -b Build the source package after fetching it\n"
1401" -V Show verbose version numbers\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1405"pages for more information and options.\n"
1406" This APT has Super Cow Powers.\n"
1407msgstr ""
1408"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1409" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1410" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1413"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1414"fréquemment employées sont update et install.\n"
1415"\n"
1416"Commandes :\n"
1417" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1418" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1419" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1420" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1421" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1422" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1423" source - Télécharge les archives de sources\n"
1424" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1425" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1426" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1427" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1428" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1429" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1430" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1431" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
24875e15 1432"\n"
1433"Options :\n"
1434" -h Ce texte d'aide\n"
1435" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1436" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1437" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1438"archives\n"
1439" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1440" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1441" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1442" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1443" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1444" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1445" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1446" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1447" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1448"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1449"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1450" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1451
be2db981 1452#: cmdline/apt-get.cc:2960
c3fbe7fd 1453msgid ""
1454"NOTE: This is only a simulation!\n"
1455" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1456" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1457" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458msgstr ""
1459"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1460" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1461" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1462" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1463" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1464" de la réalité !"
c3fbe7fd 1465
24875e15 1466#: cmdline/acqprogress.cc:55
1467msgid "Hit "
1468msgstr "Atteint "
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:79
1471msgid "Get:"
1472msgstr "Réception de : "
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:110
1475msgid "Ign "
1476msgstr "Ign "
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:114
1479msgid "Err "
1480msgstr "Err "
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1483#, c-format
24875e15 1484msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1485msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1486
24875e15 1487#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1488#, c-format
24875e15 1489msgid " [Working]"
1490msgstr " [En cours]"
de5a560a 1491
24875e15 1492#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1493#, c-format
24875e15 1494msgid ""
1495"Media change: please insert the disc labeled\n"
1496" '%s'\n"
1497"in the drive '%s' and press enter\n"
1498msgstr ""
1499"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1500"« %s »\n"
1501"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1502
24875e15 1503#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1504msgid "Unknown package record!"
1505msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1506
1507#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1508msgid ""
1509"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1510"\n"
1511"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1512"to indicate what kind of file it is.\n"
1513"\n"
1514"Options:\n"
1515" -h This help text\n"
1516" -s Use source file sorting\n"
1517" -c=? Read this configuration file\n"
1518" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1519msgstr ""
24875e15 1520"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1521"\n"
1522"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1523"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1524"\n"
1525"Options :\n"
1526" -h Ce texte d'aide\n"
1527" -s Trie le fichier source\n"
1528" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1529" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1530"tmp\n"
58dea1eb 1531
24875e15 1532#: dselect/install:32
1533msgid "Bad default setting!"
1534msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1537#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1538msgid "Press enter to continue."
1539msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1540
8f30b478 1541#: dselect/install:91
1542msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1543msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1544
1545#: dselect/install:101
3483c747 1546msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1547msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1548
8f30b478 1549#: dselect/install:102
3483c747 1550msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1551msgstr ""
1552"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1553
8f30b478 1554#: dselect/install:103
24875e15 1555msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1556msgstr ""
1557"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1558"seules les erreurs."
24875e15 1559
8f30b478 1560#: dselect/install:104
d9199d6e 1561msgid ""
1562"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1563msgstr ""
1564"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1565"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1566
1567#: dselect/update:30
1568msgid "Merging available information"
1569msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1572msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1573msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1576msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1577msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1580msgid "Corrupted archive"
1581msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1584msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1585msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1588#, c-format
bcf56299 1589msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1590msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1593msgid "Invalid archive signature"
1594msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1597msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1598msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1599
66a9a58e 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1601#, c-format
66a9a58e 1602msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1603msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1604
1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1606msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1607msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1610msgid "Archive is too short"
1611msgstr "L'archive est trop petite"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1614msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1615msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1618msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1619msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1622msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1623msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1626msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1627msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1630msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1631msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1634#, c-format
dc738e7a 1635msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1636msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1641msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1644#, c-format
dc738e7a
AL
1645msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1646msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1649#, c-format
26e38fa2 1650msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1651msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1656msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1661msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1666msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1671msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1676msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1679msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1680msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1683#, c-format
dc738e7a 1684msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1685msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1688msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1689msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1692msgid "The path is too long"
1693msgstr "Le chemin est trop long"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1698msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1703msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1704
3d1e70d3 1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1707#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1709#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1710#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1711#: methods/mirror.cc:87
24875e15 1712#, c-format
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Impossible de lire %s"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1719msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1722#, c-format
dc738e7a
AL
1723msgid "Failed to remove %s"
1724msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1729msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1734msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1737msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1738msgstr ""
74bc8bb9 1739"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1740"fichiers"
89409d33 1741
b6c6b52f
MV
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
24875e15 1745msgid "Reading package lists"
1746msgstr "Lecture des listes de paquets"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1751msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1755msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1756msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1759msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1760msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1763#, c-format
38fd54f1
AL
1764msgid ""
1765"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1766"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1767"package!"
1768msgstr ""
74bc8bb9 1769"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1770"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1771"la même version du paquet !"
89409d33 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1774#, c-format
dc738e7a 1775msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1776msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1779msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1780msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1783#, c-format
dc738e7a 1784msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1785msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1788msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1789msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1793#, c-format
dc738e7a 1794msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1795msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1798msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1799msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1802msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1803msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1806#, c-format
1169dbfa 1807msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1808msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1811#, c-format
dc738e7a 1812msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1813msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1816#, c-format
dc738e7a 1817msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1818msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1821#, c-format
dc738e7a 1822msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1823msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1826#, c-format
0e1423ae 1827msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1828msgstr ""
b6c6b52f
MV
1829"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1830"ou « %s »"
8e495088 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1833#, c-format
dc738e7a 1834msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1835msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1838msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1839msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1840
0e1423ae 1841#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1842msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1843msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1844
0e1423ae 1845#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1846msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1847msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1848
be2db981 1849#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1850#, c-format
1851msgid "Couldn't open pipe for %s"
1852msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1853
be2db981 1854#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1855#, c-format
1856msgid "Read error from %s process"
1857msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1858
be2db981
DK
1859#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1860#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1861#: methods/rred.cc:495
1862msgid "Failed to stat"
1863msgstr "Impossible de statuer"
1864
be2db981 1865#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1866#: methods/rred.cc:492
1867msgid "Failed to set modification time"
1868msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1869
b81dbe40 1870#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1871#, c-format
24875e15 1872msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1873msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1874
b81dbe40 1875#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1876msgid ""
1877"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1878"cannot be used to add new CD-ROMs"
1879msgstr ""
1880"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1881"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1882
b81dbe40 1883#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1884msgid "Wrong CD-ROM"
1885msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1888#, c-format
1889msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1890msgstr ""
1891"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1892"d'utilisation."
38d608f4 1893
3d1e70d3 1894#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1895msgid "Disk not found."
1896msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1897
3d1e70d3 1898#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1899msgid "File not found"
1900msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1901
24875e15 1902#: methods/file.cc:44
1903msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1904msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1905
24875e15 1906#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1908msgid "Logging in"
1909msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1912msgid "Unable to determine the peer name"
1913msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1916msgid "Unable to determine the local name"
1917msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1920#, c-format
24875e15 1921msgid "The server refused the connection and said: %s"
1922msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1925#, c-format
24875e15 1926msgid "USER failed, server said: %s"
1927msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1930#, c-format
1931msgid "PASS failed, server said: %s"
1932msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1935msgid ""
1936"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1937"is empty."
1938msgstr ""
1939"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1940"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1943#, c-format
24875e15 1944msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1945msgstr ""
1946"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1949#, c-format
24875e15 1950msgid "TYPE failed, server said: %s"
1951msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1954msgid "Connection timeout"
1955msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1958msgid "Server closed the connection"
1959msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1960
be2db981 1961#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
24875e15 1962msgid "Read error"
1963msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1964
1c5f0d75 1965#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1966msgid "A response overflowed the buffer."
1967msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1970msgid "Protocol corruption"
1971msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1972
be2db981 1973#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
24875e15 1974msgid "Write error"
1975msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1978msgid "Could not create a socket"
1979msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1982msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1983msgstr ""
1984"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1987msgid "Could not connect passive socket."
1988msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1991msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1992msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1995msgid "Could not bind a socket"
1996msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1999msgid "Could not listen on the socket"
2000msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2003msgid "Could not determine the socket's name"
2004msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2007msgid "Unable to send PORT command"
2008msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2011#, c-format
24875e15 2012msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2013msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2016#, c-format
2017msgid "EPRT failed, server said: %s"
2018msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2021msgid "Data socket connect timed out"
2022msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2025msgid "Unable to accept connection"
2026msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2027
be2db981 2028#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
24875e15 2029msgid "Problem hashing file"
2030msgstr "Problème de hachage du fichier"
2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2033#, c-format
24875e15 2034msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2035msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2036
b6c6b52f 2037#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
24875e15 2038msgid "Data socket timed out"
2039msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2042#, c-format
24875e15 2043msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2044msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2045
24875e15 2046#. Get the files information
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2048msgid "Query"
2049msgstr "Requête"
2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2052msgid "Unable to invoke "
2053msgstr "Impossible d'invoquer "
2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2056#, c-format
24875e15 2057msgid "Connecting to %s (%s)"
2058msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:82
24875e15 2061#, c-format
2062msgid "[IP: %s %s]"
2063msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2066#, c-format
24875e15 2067msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2068msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:95
24875e15 2071#, c-format
2072msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2073msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:103
24875e15 2076#, c-format
2077msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2078msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2081#, c-format
24875e15 2082msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2083msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2084
24875e15 2085#. We say this mainly because the pause here is for the
2086#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2087#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2088#, c-format
24875e15 2089msgid "Connecting to %s"
2090msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2091
b6c6b52f 2092#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2093#, c-format
2094msgid "Could not resolve '%s'"
2095msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2096
b6c6b52f 2097#: methods/connect.cc:193
24875e15 2098#, c-format
2099msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2100msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2101
b6c6b52f 2102#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2103#, c-format
a0895a74 2104msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2105msgstr ""
b6c6b52f
MV
2106"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2107"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2108
b6c6b52f 2109#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2110#, c-format
3483c747 2111msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2112msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2113
21023278 2114#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2116#, c-format
21023278 2117msgid "No keyring installed in %s."
2118msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2119
b6c6b52f 2120#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2121msgid ""
2122"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2123msgstr ""
2124"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2125"l'empreinte de la clé."
2126
b6c6b52f 2127#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2128msgid "At least one invalid signature was encountered."
2129msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2130
b6c6b52f 2131#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2132msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2133msgstr ""
761dbaf6 2134"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2135"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2136
b6c6b52f 2137#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2138msgid "Unknown error executing gpgv"
2139msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2140
b6c6b52f 2141#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2142msgid "The following signatures were invalid:\n"
2143msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2144
b6c6b52f 2145#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2146msgid ""
2147"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2148"available:\n"
2149msgstr ""
2150"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2151"n'est pas disponible :\n"
2152
1c5f0d75 2153#: methods/http.cc:385
24875e15 2154msgid "Waiting for headers"
2155msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2156
1c5f0d75 2157#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Got a single header line over %u chars"
2160msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2161
1c5f0d75 2162#: methods/http.cc:539
24875e15 2163msgid "Bad header line"
2164msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2167msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2168msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:600
24875e15 2171msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2172msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:615
24875e15 2175msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2176msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:617
24875e15 2179msgid "This HTTP server has broken range support"
2180msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:641
24875e15 2183msgid "Unknown date format"
2184msgstr "Format de date inconnu"
2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:799
24875e15 2187msgid "Select failed"
2188msgstr "Sélection défaillante"
2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:804
24875e15 2191msgid "Connection timed out"
2192msgstr "Délai de connexion dépassé"
2193
be2db981 2194#: methods/http.cc:827
24875e15 2195msgid "Error writing to output file"
2196msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:858
24875e15 2199msgid "Error writing to file"
2200msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2201
be2db981 2202#: methods/http.cc:886
24875e15 2203msgid "Error writing to the file"
2204msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2205
be2db981 2206#: methods/http.cc:900
24875e15 2207msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2208msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2209
be2db981 2210#: methods/http.cc:902
24875e15 2211msgid "Error reading from server"
2212msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2213
be2db981 2214#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2215msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2216msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2217
be2db981 2218#: methods/http.cc:1160
24875e15 2219msgid "Bad header data"
2220msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2221
be2db981 2222#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
24875e15 2223msgid "Connection failed"
2224msgstr "Échec de la connexion"
2225
be2db981 2226#: methods/http.cc:1324
24875e15 2227msgid "Internal error"
2228msgstr "Erreur interne"
2229
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2231msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2232msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2233
b81dbe40 2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2235#, c-format
b81dbe40 2236msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2237msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40
DK
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2240#, c-format
24875e15 2241msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2242msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2243
b81dbe40 2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2245msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2246msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2249msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2250msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40
DK
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2256"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2257msgstr ""
761dbaf6 2258"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2259"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2260"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2261
b6c6b52f 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
21023278 2263#, c-format
2264msgid ""
b6c6b52f
MV
2265"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2266"reached."
2267msgstr ""
a38b73b5 2268"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2269"est déjà atteinte."
b6c6b52f
MV
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2272msgid ""
2273"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2274msgstr ""
a38b73b5 2275"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2276"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2277
c3fbe7fd 2278#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2280#, c-format
2281msgid "%lid %lih %limin %lis"
2282msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2283
2284#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2286#, c-format
2287msgid "%lih %limin %lis"
2288msgstr "%lih %limin %lis"
2289
2290#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2292#, c-format
2293msgid "%limin %lis"
2294msgstr "%limin %lis"
2295
2296#. s means seconds
b81dbe40 2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2298#, c-format
2299msgid "%lis"
2300msgstr "%lis"
2301
b6c6b52f 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
d9b1d834 2303#, c-format
24875e15 2304msgid "Selection %s not found"
2305msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2306
21023278 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2308#, c-format
24875e15 2309msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2310msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2311
21023278 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2313#, c-format
24875e15 2314msgid "Opening configuration file %s"
2315msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2316
21023278 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2318#, c-format
24875e15 2319msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2320msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2321
21023278 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2323#, c-format
24875e15 2324msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2325msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2326
21023278 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2328#, c-format
24875e15 2329msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2330msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2331
21023278 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2335msgstr ""
2336"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2337"niveau le plus haut"
dc738e7a 2338
21023278 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2340#, c-format
24875e15 2341msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2342msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2343
21023278 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2345#, c-format
24875e15 2346msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2347msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2348
21023278 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2350#, c-format
24875e15 2351msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2352msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2355#, c-format
b81dbe40
DK
2356msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2357msgstr ""
761dbaf6 2358"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2359"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2362#, c-format
24875e15 2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2364msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2365
24875e15 2366#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2367#, c-format
24875e15 2368msgid "%c%s... Error!"
2369msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2372#, c-format
24875e15 2373msgid "%c%s... Done"
2374msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2377#, c-format
24875e15 2378msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2383#, c-format
24875e15 2384msgid "Command line option %s is not understood"
2385msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2388#, c-format
24875e15 2389msgid "Command line option %s is not boolean"
2390msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2393#, c-format
24875e15 2394msgid "Option %s requires an argument."
2395msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2398#, c-format
2399msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2403#, c-format
2404msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2405msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2408#, c-format
2409msgid "Option '%s' is too long"
2410msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2413#, c-format
2414msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2415msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2416
b81dbe40 2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2418#, c-format
2419msgid "Invalid operation %s"
2420msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat the mount point %s"
2425msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2426
be2db981
DK
2427#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2428#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2429#: methods/mirror.cc:93
24875e15 2430#, c-format
2431msgid "Unable to change to %s"
2432msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2433
be2db981 2434#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
24875e15 2435msgid "Failed to stat the cdrom"
2436msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2439#, c-format
2440msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
24875e15 2444#, c-format
2445msgid "Could not open lock file %s"
2446msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2447
b6c6b52f 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
24875e15 2449#, c-format
2450msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2456msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2457
be2db981 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
24875e15 2459#, c-format
2460msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2461msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2462
be2db981 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
4948a1ba 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2466msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2467
be2db981 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
3d1e70d3 2469#, c-format
09d057db 2470msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2471msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
4948a1ba 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2476msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2477
be2db981 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
89409d33 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2481msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
89409d33 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2486msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2487
be2db981 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
761dbaf6 2489#, c-format
b6c6b52f 2490msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2491msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
89409d33 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "read, still have %lu to read but none left"
2496msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
24875e15 2499#, c-format
2500msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2501msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
761dbaf6 2504#, c-format
b6c6b52f 2505msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2506msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2507
be2db981 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
761dbaf6 2509#, c-format
b6c6b52f 2510msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2511msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
761dbaf6 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2516msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2517
be2db981 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
761dbaf6 2519#, c-format
b6c6b52f 2520msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2521msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2522
be2db981 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
24875e15 2524msgid "Problem syncing the file"
2525msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2526
be2db981 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2528msgid "Empty package cache"
2529msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2532msgid "The package cache file is corrupted"
2533msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2536msgid "The package cache file is an incompatible version"
2537msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2542msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2545msgid "The package cache was built for a different architecture"
2546msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2549msgid "Depends"
2550msgstr "Dépend"
8e495088 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2553msgid "PreDepends"
2554msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
24875e15 2557msgid "Suggests"
2558msgstr "Suggère"
89409d33 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2561msgid "Recommends"
2562msgstr "Recommande"
89409d33 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2565msgid "Conflicts"
2566msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
24875e15 2569msgid "Replaces"
2570msgstr "Remplace"
8e495088 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2573msgid "Obsoletes"
2574msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
24875e15 2577msgid "Breaks"
2578msgstr "Casse"
8e495088 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
c3fbe7fd 2581msgid "Enhances"
2582msgstr "Améliore"
2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2585msgid "important"
2586msgstr "important"
8e495088 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2589msgid "required"
2590msgstr "nécessaire"
8e495088 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2593msgid "standard"
2594msgstr "standard"
3c4a4974 2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2597msgid "optional"
2598msgstr "optionnel"
802442e3 2599
be2db981 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2601msgid "extra"
2602msgstr "supplémentaire"
8e495088 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2605msgid "Building dependency tree"
2606msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/depcache.cc:125
24875e15 2609msgid "Candidate versions"
2610msgstr "Versions possibles"
8e495088 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2613msgid "Dependency generation"
2614msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
24875e15 2617msgid "Reading state information"
2618msgstr "Lecture des informations d'état"
2619
b81dbe40 2620#: apt-pkg/depcache.cc:236
8e495088 2621#, c-format
24875e15 2622msgid "Failed to open StateFile %s"
2623msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2624
b81dbe40 2625#: apt-pkg/depcache.cc:242
24875e15 2626#, c-format
2627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2628msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2629
b6c6b52f 2630#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2631#, c-format
2632msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
761dbaf6 2633msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
b81dbe40 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2636#, c-format
2637msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2638msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2641#, c-format
24875e15 2642msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2643msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2646#, c-format
b81dbe40
DK
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2648msgstr ""
761dbaf6 2649"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2650"[option])"
b81dbe40
DK
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2653#, c-format
b81dbe40 2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2655msgstr ""
2656"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2659#, c-format
b81dbe40
DK
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661msgstr ""
761dbaf6 2662"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2663"affectation)"
b81dbe40
DK
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2666#, c-format
b81dbe40
DK
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2668msgstr ""
761dbaf6 2669"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2672#, c-format
b81dbe40
DK
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2674msgstr ""
761dbaf6 2675"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2676"valeur)"
b81dbe40
DK
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2681msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2686msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2691msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2696msgstr ""
2697"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2698
b81dbe40 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2702msgstr ""
2703"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2706#, c-format
2707msgid "Opening %s"
2708msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
89409d33 2711#, c-format
24875e15 2712msgid "Line %u too long in source list %s."
2713msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2716#, c-format
24875e15 2717msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2718msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2721#, c-format
24875e15 2722msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2723msgstr ""
2724"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2725
b6c6b52f 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2727#, c-format
2728msgid ""
be2db981 2729"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2730"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731msgstr ""
31e5fa8d 2732"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2733"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2734"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2735
b81dbe40 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
24875e15 2737#, c-format
2738msgid ""
2739"This installation run will require temporarily removing the essential "
2740"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2742msgstr ""
2743"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2744"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2745"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2746"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2749#, c-format
2750msgid ""
be2db981 2751"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2752"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2753msgstr ""
31e5fa8d 2754"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2755"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2756"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2759#, c-format
2760msgid "Index file type '%s' is not supported"
2761msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:292
de5a560a 2764#, c-format
d9199d6e 2765msgid ""
2766"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2767msgstr ""
bbaf5020 2768"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2769"archive."
4948a1ba 2770
be2db981 2771#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
24875e15 2772msgid ""
2773"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2774"held packages."
2775msgstr ""
2776"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2777"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2778
be2db981 2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
24875e15 2780msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2781msgstr ""
6b75a560 2782"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2783"« garder en l'état »."
2784
be2db981 2785#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2786msgid ""
2787"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2788"used instead."
2789msgstr ""
2790"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2791"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2792
b81dbe40 2793#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2796msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2797
b81dbe40 2798#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2801msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2802
b81dbe40 2803#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2806msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2807
24875e15 2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
be2db981 2810#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2811#, c-format
24875e15 2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2813msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2814
be2db981 2815#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2816#, c-format
24875e15 2817msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2818msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2821#, c-format
24875e15 2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2826#, c-format
24875e15 2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2829
c3fbe7fd 2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr ""
2834"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2835"touche Entrée."
f8f3479a 2836
be2db981 2837#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2838#, c-format
2839msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2840msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2841
be2db981 2842#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2843msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2844msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2847#, c-format
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "Impossible de localiser %s."
2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2852msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2853msgstr ""
2854"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2857msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2858msgstr ""
24875e15 2859"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2860"lus."
89409d33 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2863msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2864msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2865
be2db981
DK
2866#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2867msgid "The list of sources could not be read."
2868msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2869
2870#: apt-pkg/policy.cc:344
3d1e70d3 2871#, c-format
09d057db 2872msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2873msgstr ""
7882ede4 2874"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2875"« Package »."
8e495088 2876
be2db981 2877#: apt-pkg/policy.cc:366
24875e15 2878#, c-format
2879msgid "Did not understand pin type %s"
2880msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2881
be2db981 2882#: apt-pkg/policy.cc:374
24875e15 2883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 2887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f8f3479a 2891#, c-format
24875e15 2892msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2893msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2896#, c-format
24875e15 2897msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2898msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0d448791 2901#, c-format
0e1423ae 2902msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2903msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f8f3479a 2906#, c-format
24875e15 2907msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2908msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
24875e15 2911#, c-format
2912msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2913msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2914
b6c6b52f
MV
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
761dbaf6 2917#, c-format
b6c6b52f 2918msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 2919msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2922#, c-format
2923msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2924msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0d448791 2927#, c-format
0e1423ae 2928msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2929msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
24875e15 2932msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2933msgstr ""
24875e15 2934"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2935"capable de traiter."
f8f3479a 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
24875e15 2938msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2939msgstr ""
24875e15 2940"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2941"de traiter."
f8f3479a 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
24875e15 2944msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2945msgstr ""
24875e15 2946"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2947"capable de traiter."
f8f3479a 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
24875e15 2950msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951msgstr ""
2952"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2953"capable de traiter."
f8f3479a 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
24875e15 2956#, c-format
2957msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2958msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2963msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
24875e15 2966#, c-format
2967msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2968msgstr ""
2969"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2970"fichiers"
f8f3479a 2971
b6c6b52f 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
24875e15 2973#, c-format
2974msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2976
b6c6b52f 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
24875e15 2978msgid "Collecting File Provides"
2979msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2980
b6c6b52f 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
24875e15 2982msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2983msgstr ""
2984"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2985
b6c6b52f 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3cecb9f8 2987#, c-format
24875e15 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2990
b6c6b52f 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
24875e15 2992msgid "MD5Sum mismatch"
2993msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2994
be2db981
DK
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2997msgid "Hash Sum mismatch"
2998msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2999
be2db981 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
24875e15 3001msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3002msgstr ""
3003"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3004
b6c6b52f
MV
3005#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3006#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3007#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3009#, c-format
3010msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 3011msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f 3012
be2db981 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3014#, c-format
3015msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3016msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3017
be2db981 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3022"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3023msgstr ""
761dbaf6 3024"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3025"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3026"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3027
be2db981 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3031msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3032
be2db981 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
de5a560a 3034#, c-format
24875e15 3035msgid ""
3036"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3037"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3038msgstr ""
d9199d6e 3039"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3040"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3041
be2db981 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
de5a560a 3043#, c-format
24875e15 3044msgid ""
3045"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3046"manually fix this package."
3047msgstr ""
d9199d6e 3048"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3049"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3050
be2db981 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
de5a560a 3052#, c-format
d9199d6e 3053msgid ""
3054"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3055msgstr ""
3056"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3057"pour le paquet %s."
f8f3479a 3058
be2db981 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
24875e15 3060msgid "Size mismatch"
3061msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3062
b6c6b52f 3063#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3064#, c-format
09d057db 3065msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3066msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3067
b6c6b52f 3068#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3d1e70d3 3069#, c-format
09d057db 3070msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3071msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3072
b6c6b52f 3073#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3074#, c-format
3075msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3076msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3077
b6c6b52f 3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
761dbaf6 3079#, c-format
b6c6b52f 3080msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3081msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f
MV
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
761dbaf6 3084#, c-format
b6c6b52f 3085msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3086msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3087
24875e15 3088#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 3089#, c-format
24875e15 3090msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3091msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:518
f8f3479a 3094#, c-format
24875e15 3095msgid ""
3096"Using CD-ROM mount point %s\n"
3097"Mounting CD-ROM\n"
3098msgstr ""
3099"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3100"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 3103msgid "Identifying.. "
3104msgstr "Identification..."
3105
b81dbe40 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0d448791 3107#, c-format
0e1423ae 3108msgid "Stored label: %s\n"
3109msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3112msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3113msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3114
b81dbe40 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:578
f8f3479a 3116#, c-format
24875e15 3117msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3118msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:596
24875e15 3121msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3122msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:600
24875e15 3125msgid "Waiting for disc...\n"
3126msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3127
24875e15 3128#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 3130msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3131msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3132
b81dbe40 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:626
24875e15 3134msgid "Scanning disc for index files..\n"
3135msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3136
b81dbe40 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0d448791 3138#, c-format
de5a560a 3139msgid ""
b6c6b52f
MV
3140"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3141"%zu signatures\n"
de5a560a 3142msgstr ""
93730c1c 3143"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3144"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3145
b81dbe40 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3147msgid ""
3148"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149"wrong architecture?"
3150msgstr ""
3d1e70d3 3151"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3152"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3153
b81dbe40 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:703
24875e15 3155#, c-format
3156msgid "Found label '%s'\n"
3157msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3158
b81dbe40 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:732
24875e15 3160msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3161msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3162
b81dbe40 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3833ae2 3164#, c-format
de5a560a 3165msgid ""
24875e15 3166"This disc is called: \n"
3167"'%s'\n"
de5a560a 3168msgstr ""
24875e15 3169"Ce disque s'appelle :\n"
3170"« %s »\n"
3171
b81dbe40 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:752
24875e15 3173msgid "Copying package lists..."
3174msgstr "Copie des listes de paquets..."
3175
b81dbe40 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:778
24875e15 3177msgid "Writing new source list\n"
3178msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3179
b81dbe40 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:787
24875e15 3181msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3182msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3183
be2db981 3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3c4a4974 3185#, c-format
24875e15 3186msgid "Wrote %i records.\n"
3187msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3188
be2db981 3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
b3833ae2 3190#, c-format
24875e15 3191msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3192msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3193
be2db981 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
24875e15 3195#, c-format
3196msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3197msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3198
be2db981 3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
24875e15 3200#, c-format
3201msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3202msgstr ""
24875e15 3203"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3204"correspondent pas\n"
de5a560a 3205
be2db981 3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3207#, c-format
1c5f0d75 3208msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3209msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3210
be2db981 3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3212#, c-format
3213msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3214msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3215
be2db981 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3217#, c-format
1c5f0d75 3218msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3219msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3220
2a8a592d 3221#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3222#, c-format
3223msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3227#, c-format
3228msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3232#, c-format
2a8a592d 3233msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3234msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3237#, c-format
2a8a592d 3238msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3239msgstr ""
3240"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3241"« %s »"
2a8a592d 3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3244#, c-format
3245msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3246msgstr ""
a38b73b5 3247"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3248"virtuel"
2a8a592d 3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3254"neither of them"
3255msgstr ""
a38b73b5 3256"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3257"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3260#, c-format
3261msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3262msgstr ""
a38b73b5 3263"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3264"paquet virtuel"
2a8a592d 3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3267#, c-format
3268msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3269msgstr ""
a38b73b5 3270"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3273#, c-format
3274msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275msgstr ""
a38b73b5 3276"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3277"installé"
2a8a592d 3278
b6c6b52f 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3280#, c-format
3281msgid "Installing %s"
3282msgstr "Installation de %s"
3283
be2db981 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3285#, c-format
3286msgid "Configuring %s"
3287msgstr "Configuration de %s"
3288
be2db981 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Removing %s"
3292msgstr "Suppression de %s"
3293
b6c6b52f 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
31e5fa8d 3295#, c-format
1c5f0d75 3296msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3297msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3298
b6c6b52f
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3300#, c-format
3301msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3302msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f
MV
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3305#, c-format
3306msgid "Running post-installation trigger %s"
3307msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3308
be2db981
DK
3309#. FIXME: use a better string after freeze
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3311#, c-format
3312msgid "Directory '%s' missing"
3313msgstr "Répertoire %s inexistant"
3314
be2db981 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
761dbaf6 3316#, c-format
b81dbe40 3317msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3318msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3319
be2db981 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
24875e15 3321#, c-format
3322msgid "Preparing %s"
3323msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3324
be2db981 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
5747e2a9 3326#, c-format
24875e15 3327msgid "Unpacking %s"
3328msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3329
be2db981 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
7aad6827 3331#, c-format
24875e15 3332msgid "Preparing to configure %s"
3333msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3334
be2db981 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
24875e15 3336#, c-format
3337msgid "Installed %s"
3338msgstr "%s installé"
de5a560a 3339
be2db981 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
24875e15 3341#, c-format
3342msgid "Preparing for removal of %s"
3343msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3344
be2db981 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
24875e15 3346#, c-format
3347msgid "Removed %s"
3348msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3349
be2db981 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
24875e15 3351#, c-format
3352msgid "Preparing to completely remove %s"
3353msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3354
be2db981 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
24875e15 3356#, c-format
3357msgid "Completely removed %s"
3358msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3359
be2db981 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3361msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3362msgstr ""
3363"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3364"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3365
be2db981 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3367msgid "Running dpkg"
7882ede4 3368msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3369
be2db981 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f 3371msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3372msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3373
3374#. check if its not a follow up error
be2db981 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f 3376msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3377msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3378
be2db981 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3382"error from a previous failure."
3383msgstr ""
761dbaf6 3384"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3385"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3386
be2db981 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3390"error"
3391msgstr ""
761dbaf6 3392"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3393
be2db981 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397"error"
3398msgstr ""
761dbaf6 3399"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3400"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3401
be2db981 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3405msgstr ""
761dbaf6 3406"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3407"signalée"
b6c6b52f
MV
3408
3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3410#, c-format
3411msgid ""
3412"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413"it?"
3414msgstr ""
7882ede4 3415"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3416"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3417
b6c6b52f 3418#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3419#, c-format
09d057db 3420msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3421msgstr ""
3422"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3423"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3424
b6c6b52f
MV
3425#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3426#. dpkg --configure -a
3427#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3428#, c-format
09d057db 3429msgid ""
b6c6b52f 3430"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3431msgstr ""
761dbaf6 3432"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3433"problème."
09d057db 3434
b6c6b52f 3435#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3436msgid "Not locked"
3437msgstr "Non verrouillé"
3438
2a8a592d 3439#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3440#. and provide a config option to define that default
3441#: methods/mirror.cc:200
3442#, c-format
3443msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3444msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3445
3446#: methods/mirror.cc:343
3447#, c-format
3448msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3449msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3450
21023278 3451#: methods/rred.cc:465
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3455"to be corrupt."
3456msgstr ""
a38b73b5 3457"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3458"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3459
3460#: methods/rred.cc:470
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3464"to be corrupt."
3465msgstr ""
a38b73b5 3466"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3467"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3468
b6c6b52f 3469#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3470msgid "Connection closed prematurely"
3471msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3472
a38b73b5 3473#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3474#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3475
3476#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3477#~ msgstr ""
3478#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3479
a38b73b5 3480#~ msgid ""
3481#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3482#~ "abort the try to grow the MMap."
3483#~ msgstr ""
3484#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3485#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3486
b6c6b52f
MV
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3488#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3489
b81dbe40
DK
3490#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3491#~ msgstr ""
3492#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3493#~ "fournisseur)"
3494
21023278 3495#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3496#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3497
3498#~ msgid "Could not patch file"
3499#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3500
1c5f0d75 3501#~ msgid " %4i %s\n"
3502#~ msgstr " %4i %s\n"
3503
a0895a74
MV
3504#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3505#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3506
09d057db 3507#~ msgid "%4i %s\n"
3508#~ msgstr "%4i %s\n"
3509
3510#~ msgid "Processing triggers for %s"
3511#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3512
d9199d6e 3513#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3514#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"