merged r1970 lp:~vorlon/apt/lp.968828
[ntk/apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
de6a3945 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
c77d6597
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
210f0c31 12"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
210f0c31 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
c77d6597 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
c77d6597
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
c77d6597 106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
c77d6597 110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
c77d6597 114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
c77d6597 119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
c77d6597 123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
c77d6597 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
c77d6597 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
c77d6597 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
c77d6597 144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
c77d6597 148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
c77d6597
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
160#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
c77d6597 165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
761dbaf6 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 252msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 253
c77d6597 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
24875e15 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
c77d6597 264#: cmdline/apt-config.cc:81
24875e15 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
c77d6597 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
c77d6597 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
24875e15 298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
c77d6597 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
c77d6597 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
24875e15 327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
c77d6597 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
c77d6597
MV
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
c77d6597 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
c77d6597 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
c77d6597 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
c77d6597 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
398"préfixe]]\n"
24875e15 399" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
400" contents path\n"
401" release path\n"
402" generate config [groupes]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
406"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
407"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
410"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
411"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
412"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
413"des sections\n"
414"\n"
415"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
416"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
417"spécifier un fichier src d'« override »\n"
418"\n"
419"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
420"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
421"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
422"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
423"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Options :\n"
428" -h Ce texte d'aide\n"
429" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
430" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
431" -q Silencieux\n"
432" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
433" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
434" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
435" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
436" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 437
c77d6597 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
24875e15 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 441
c77d6597 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
58dea1eb 443#, c-format
24875e15 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 445msgstr ""
446"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 447
c77d6597 448#: ftparchive/cachedb.cc:46
24875e15 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 452
c77d6597 453#: ftparchive/cachedb.cc:64
24875e15 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 457
c77d6597 458#: ftparchive/cachedb.cc:75
24875e15 459msgid ""
21023278 460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
464"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 465
c77d6597 466#: ftparchive/cachedb.cc:80
24875e15 467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 470
c77d6597
MV
471#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
472#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
24875e15 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 476
c77d6597 477#: ftparchive/cachedb.cc:248
24875e15 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 480
c77d6597 481#: ftparchive/cachedb.cc:489
24875e15 482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 484
c77d6597 485#: ftparchive/writer.cc:80
24875e15 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 489
c77d6597 490#: ftparchive/writer.cc:85
24875e15 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 494
c77d6597 495#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 496msgid "E: "
497msgstr "E : "
de5a560a 498
c77d6597 499#: ftparchive/writer.cc:143
24875e15 500msgid "W: "
501msgstr "A : "
de5a560a 502
c77d6597 503#: ftparchive/writer.cc:150
24875e15 504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 506
c77d6597 507#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
24875e15 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 511
c77d6597 512#: ftparchive/writer.cc:181
24875e15 513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 515
c77d6597 516#: ftparchive/writer.cc:208
58dea1eb 517#, c-format
24875e15 518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 520
c77d6597 521#: ftparchive/writer.cc:267
de5a560a 522#, c-format
24875e15 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 525
c77d6597 526#: ftparchive/writer.cc:275
de5a560a 527#, c-format
24875e15 528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 530
c77d6597 531#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 532#, c-format
24875e15 533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 535
c77d6597 536#: ftparchive/writer.cc:286
58dea1eb 537#, c-format
24875e15 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 540
c77d6597 541#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 542#, c-format
24875e15 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 545
c77d6597 546#: ftparchive/writer.cc:401
24875e15 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
549
c77d6597 550#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
58dea1eb 551#, c-format
24875e15 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 554
c77d6597 555#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
58dea1eb 556#, c-format
24875e15 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 559
c77d6597 560#: ftparchive/writer.cc:721
58dea1eb 561#, c-format
24875e15 562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 564
c77d6597 565#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 566#, c-format
24875e15 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 569
c77d6597 570#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
24875e15 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 575#, c-format
24875e15 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Malformed override %s line %llu #1"
24875e15 582msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Malformed override %s line %llu #2"
24875e15 587msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
590#, fuzzy, c-format
591msgid "Malformed override %s line %llu #3"
24875e15 592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 595#, c-format
24875e15 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 598
c77d6597 599#: ftparchive/multicompress.cc:70
edae3167 600#, c-format
24875e15 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 603
c77d6597 604#: ftparchive/multicompress.cc:100
f8f3479a 605#, c-format
24875e15 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 608
c77d6597 609#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
24875e15 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 612
c77d6597 613#: ftparchive/multicompress.cc:189
24875e15 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 616
c77d6597 617#: ftparchive/multicompress.cc:192
24875e15 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 620
c77d6597 621#: ftparchive/multicompress.cc:206
24875e15 622msgid "Compress child"
623msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 624
c77d6597 625#: ftparchive/multicompress.cc:229
58dea1eb 626#, c-format
24875e15 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 629
c77d6597 630#: ftparchive/multicompress.cc:304
24875e15 631msgid "IO to subprocess/file failed"
632msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 633
c77d6597 634#: ftparchive/multicompress.cc:342
24875e15 635msgid "Failed to read while computing MD5"
636msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 637
c77d6597 638#: ftparchive/multicompress.cc:358
58dea1eb 639#, c-format
24875e15 640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 642
c77d6597 643#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
58dea1eb 644#, c-format
24875e15 645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 647
be2db981 648#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 649msgid "Y"
650msgstr "O"
58dea1eb 651
c77d6597
MV
652#: cmdline/apt-get.cc:140
653msgid "N"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
58dea1eb 657#, c-format
24875e15 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 660
c77d6597 661#: cmdline/apt-get.cc:257
24875e15 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 664
c77d6597 665#: cmdline/apt-get.cc:347
de5a560a 666#, c-format
24875e15 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 669
c77d6597 670#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 671#, c-format
24875e15 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 674
c77d6597 675#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 678
c77d6597 679#: cmdline/apt-get.cc:358
24875e15 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 682
c77d6597 683#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 686
c77d6597 687#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 690
c77d6597 691#: cmdline/apt-get.cc:366
24875e15 692msgid " or"
693msgstr " ou"
58dea1eb 694
c77d6597 695#: cmdline/apt-get.cc:395
24875e15 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 698
c77d6597 699#: cmdline/apt-get.cc:421
24875e15 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 702
c77d6597 703#: cmdline/apt-get.cc:443
24875e15 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 706
c77d6597 707#: cmdline/apt-get.cc:464
24875e15 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 710
c77d6597 711#: cmdline/apt-get.cc:485
24875e15 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 714
c77d6597 715#: cmdline/apt-get.cc:505
24875e15 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 718
c77d6597 719#: cmdline/apt-get.cc:560
24875e15 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 723
c77d6597 724#: cmdline/apt-get.cc:568
24875e15 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
730"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
731"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 732
c77d6597 733#: cmdline/apt-get.cc:599
24875e15 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 737
c77d6597 738#: cmdline/apt-get.cc:603
24875e15 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 742
c77d6597 743#: cmdline/apt-get.cc:605
24875e15 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 747
c77d6597 748#: cmdline/apt-get.cc:607
24875e15 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 752
c77d6597 753#: cmdline/apt-get.cc:611
24875e15 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 757
c77d6597 758#: cmdline/apt-get.cc:632
761dbaf6 759#, c-format
b6c6b52f 760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 761msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 762
c77d6597 763#: cmdline/apt-get.cc:637
761dbaf6 764#, c-format
b6c6b52f 765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 766msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 767
c77d6597 768#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
769#, c-format
770msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
774msgid " [Installed]"
775msgstr " [Installé]"
776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 778msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 779msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 780
c77d6597 781#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
784
c77d6597 785#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
792"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
793"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
794"devenu obsolète\n"
795"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
796
c77d6597 797#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
800
c77d6597 801#: cmdline/apt-get.cc:709
761dbaf6 802#, c-format
b6c6b52f 803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 804msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 805
c77d6597 806#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 809msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 810
c77d6597 811#: cmdline/apt-get.cc:764
761dbaf6 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 814msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 815
c77d6597 816#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
820
c77d6597 821#: cmdline/apt-get.cc:798
761dbaf6 822#, c-format
b6c6b52f 823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 824msgstr ""
825"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
826"demandées.\n"
b6c6b52f 827
c77d6597 828#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr ""
832"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
833
c77d6597 834#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
838
c77d6597 839#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
843
c77d6597 844#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
845#, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
848
c77d6597 849#: cmdline/apt-get.cc:865
de6a3945 850#, c-format
c3bbfb87 851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 852msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 853
c77d6597 854#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
858
c77d6597 859#: cmdline/apt-get.cc:985
24875e15 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 862
c77d6597 863#: cmdline/apt-get.cc:988
24875e15 864msgid " failed."
865msgstr " a échoué."
f8f3479a 866
c77d6597 867#: cmdline/apt-get.cc:991
24875e15 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 870
c77d6597 871#: cmdline/apt-get.cc:994
24875e15 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 874
c77d6597 875#: cmdline/apt-get.cc:996
24875e15 876msgid " Done"
877msgstr " Fait"
3c4a4974 878
c77d6597 879#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 881msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 882
c77d6597 883#: cmdline/apt-get.cc:1003
24875e15 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 886
c77d6597 887#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 890
c77d6597 891#: cmdline/apt-get.cc:1032
24875e15 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 894
c77d6597 895#: cmdline/apt-get.cc:1039
24875e15 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 898
c77d6597 899#: cmdline/apt-get.cc:1041
24875e15 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 902
c77d6597 903#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
24875e15 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 906
c77d6597 907#: cmdline/apt-get.cc:1091
24875e15 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 910
c77d6597 911#: cmdline/apt-get.cc:1100
24875e15 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 913msgstr ""
914"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 915
c77d6597 916#: cmdline/apt-get.cc:1111
24875e15 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 919
c77d6597 920#: cmdline/apt-get.cc:1149
24875e15 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
924"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 928#: cmdline/apt-get.cc:1156
58dea1eb 929#, c-format
24875e15 930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 935#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 936#, c-format
24875e15 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 942#: cmdline/apt-get.cc:1168
d5a64433 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 945msgstr ""
946"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 950#: cmdline/apt-get.cc:1173
d5a64433 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 953msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 954
c77d6597
MV
955#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
956#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 957#, c-format
24875e15 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 960
c77d6597 961#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 962#, c-format
24875e15 963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 965
c77d6597 966#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
24875e15 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 968msgstr ""
24875e15 969"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
970"triviale."
58dea1eb 971
24875e15 972# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
973# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
c77d6597 974#: cmdline/apt-get.cc:1219
24875e15 975msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 976msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 977
c77d6597 978#: cmdline/apt-get.cc:1221
de5a560a 979#, c-format
de5a560a 980msgid ""
24875e15 981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
de5a560a 984msgstr ""
24875e15 985"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
986"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
987" ?]"
58dea1eb 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
24875e15 990msgid "Abort."
991msgstr "Annulation."
58dea1eb 992
c77d6597 993#: cmdline/apt-get.cc:1242
24875e15 994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 996
c77d6597 997#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1001
c77d6597 1002#: cmdline/apt-get.cc:1332
24875e15 1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1005
c77d6597 1006#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
24875e15 1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1009
c77d6597 1010#: cmdline/apt-get.cc:1339
24875e15 1011msgid ""
1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
1014msgstr ""
1015"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1016"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1017
c77d6597 1018#: cmdline/apt-get.cc:1343
24875e15 1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1020msgstr ""
1021"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1022
c77d6597 1023#: cmdline/apt-get.cc:1348
24875e15 1024msgid "Unable to correct missing packages."
1025msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1026
c77d6597 1027#: cmdline/apt-get.cc:1349
24875e15 1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1030
c77d6597 1031#: cmdline/apt-get.cc:1377
24875e15 1032msgid ""
b6c6b52f
MV
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
761dbaf6 1039"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1040"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1041msgstr[1] ""
761dbaf6 1042"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1043"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1044
c77d6597 1045#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 1046msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1047msgstr ""
761dbaf6 1048"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1049
c77d6597 1050#: cmdline/apt-get.cc:1519
a0895a74
MV
1051#, c-format
1052msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1053msgstr ""
31e5fa8d 1054"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1055
c77d6597 1056#: cmdline/apt-get.cc:1551
31e5fa8d 1057#, c-format
a0895a74 1058msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1059msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1060
21023278 1061#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1062#: cmdline/apt-get.cc:1589
21023278 1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1066
c77d6597 1067#: cmdline/apt-get.cc:1605
24875e15 1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1070
c77d6597 1071#: cmdline/apt-get.cc:1668
24875e15 1072msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1073msgstr ""
ddee0a5d 1074"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
24875e15 1075"« Autoremover »"
58dea1eb 1076
c77d6597 1077#: cmdline/apt-get.cc:1772
24875e15 1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1081msgstr ""
24875e15 1082"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1083"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1084"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1085
6c0bed9d 1086#.
1087#. if (Packages == 1)
1088#. {
1089#. c1out << endl;
1090#. c1out <<
1091#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093#. "that package should be filed.") << endl;
1094#. }
1095#.
c77d6597 1096#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
24875e15 1097msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1098msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1099
c77d6597 1100#: cmdline/apt-get.cc:1779
24875e15 1101msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1102msgstr ""
1103"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1104
c77d6597 1105#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1106msgid ""
1107"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1108msgid_plural ""
1109"The following packages were automatically installed and are no longer "
1110"required:"
1111msgstr[0] ""
1112"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1113msgstr[1] ""
1114"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1115"nécessaires :"
1116
c77d6597 1117#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1118#, c-format
1119msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1120msgid_plural ""
1121"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1122msgstr[0] ""
1123"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1124msgstr[1] ""
1125"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1126
c77d6597 1127#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1128msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1129msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1130
c77d6597 1131#: cmdline/apt-get.cc:1811
24875e15 1132msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1133msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1134
c77d6597 1135#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1136msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1137msgstr ""
1138"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1139
c77d6597 1140#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1141msgid ""
24875e15 1142"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143"solution)."
de5a560a 1144msgstr ""
24875e15 1145"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1146"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1147
c77d6597 1148#: cmdline/apt-get.cc:1929
24875e15 1149msgid ""
1150"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1151"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1152"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1153"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1154msgstr ""
24875e15 1155"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1156"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1157"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1158"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1159
c77d6597 1160#: cmdline/apt-get.cc:1950
24875e15 1161msgid "Broken packages"
1162msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:1976
24875e15 1165msgid "The following extra packages will be installed:"
1166msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1167
c77d6597 1168#: cmdline/apt-get.cc:2066
24875e15 1169msgid "Suggested packages:"
1170msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2067
24875e15 1173msgid "Recommended packages:"
1174msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1175
c77d6597 1176#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1180
c77d6597 1181#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
761dbaf6 1182#, c-format
b6c6b52f 1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1184msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1185
c77d6597 1186#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
c77d6597
MV
1191"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
1192"mark manual »."
27b16a2e 1193
c77d6597 1194#: cmdline/apt-get.cc:2140
24875e15 1195msgid "Calculating upgrade... "
1196msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1197
c77d6597 1198#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
24875e15 1199msgid "Failed"
1200msgstr "Échec"
de5a560a 1201
c77d6597 1202#: cmdline/apt-get.cc:2148
24875e15 1203msgid "Done"
1204msgstr "Fait"
58dea1eb 1205
c77d6597 1206#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
24875e15 1207msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1208msgstr ""
24875e15 1209"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1210"parties"
65cb229d 1211
c77d6597 1212#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1213msgid "Unable to lock the download directory"
1214msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1215
c77d6597 1216#: cmdline/apt-get.cc:2338
de6a3945 1217#, c-format
1218msgid "Downloading %s %s"
1219msgstr "Téléchargement de %s %s"
1220
c77d6597 1221#: cmdline/apt-get.cc:2396
24875e15 1222msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1223msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1224
c77d6597 1225#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
de5a560a 1226#, c-format
24875e15 1227msgid "Unable to find a source package for %s"
1228msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1229
c77d6597 1230#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1234"%s\n"
1235msgstr ""
761dbaf6 1236"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1237"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1238"%s\n"
b6c6b52f 1239
c77d6597 1240#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"Please use:\n"
1244"bzr get %s\n"
1245"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1246msgstr ""
761dbaf6 1247"Veuillez utiliser la commande :\n"
1248"bzr get %s\n"
1249"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1250"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1251
c77d6597 1252#: cmdline/apt-get.cc:2511
24875e15 1253#, c-format
1254msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1255msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1256
c77d6597 1257#: cmdline/apt-get.cc:2548
de5a560a 1258#, c-format
24875e15 1259msgid "You don't have enough free space in %s"
1260msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1261
be2db981
DK
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1264#: cmdline/apt-get.cc:2557
24875e15 1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1267msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1268
be2db981
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1271#: cmdline/apt-get.cc:2562
24875e15 1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1274msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1275
c77d6597 1276#: cmdline/apt-get.cc:2568
24875e15 1277#, c-format
1278msgid "Fetch source %s\n"
1279msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1280
c77d6597 1281#: cmdline/apt-get.cc:2606
24875e15 1282msgid "Failed to fetch some archives."
1283msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1284
c77d6597 1285#: cmdline/apt-get.cc:2637
58dea1eb 1286#, c-format
24875e15 1287msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1288msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1289
c77d6597 1290#: cmdline/apt-get.cc:2649
65cb229d 1291#, c-format
24875e15 1292msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1293msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1294
c77d6597 1295#: cmdline/apt-get.cc:2650
58dea1eb 1296#, c-format
24875e15 1297msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1298msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1299
c77d6597 1300#: cmdline/apt-get.cc:2672
de5a560a 1301#, c-format
24875e15 1302msgid "Build command '%s' failed.\n"
1303msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1304
c77d6597 1305#: cmdline/apt-get.cc:2692
24875e15 1306msgid "Child process failed"
1307msgstr "Échec du processus fils"
1308
c77d6597 1309#: cmdline/apt-get.cc:2711
24875e15 1310msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1311msgstr ""
24875e15 1312"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1313"construction"
58dea1eb 1314
c77d6597 1315#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1319"Architectures for setup"
1320msgstr ""
210f0c31 1321"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
1322"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
1323"apt.conf(5)."
27b16a2e 1324
c77d6597 1325#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1326#, c-format
24875e15 1327msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1328msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1329
c77d6597 1330#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1331#, c-format
24875e15 1332msgid "%s has no build depends.\n"
1333msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1334
c77d6597 1335#: cmdline/apt-get.cc:2903
210f0c31 1336#, c-format
27b16a2e
MV
1337msgid ""
1338"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1339"packages"
1340msgstr ""
210f0c31 1341"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1342"autorisé avec les paquets « %s »."
27b16a2e 1343
c77d6597 1344#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1345#, c-format
24875e15 1346msgid ""
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1348"found"
1349msgstr ""
1350"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1351"peut être trouvé"
58dea1eb 1352
c77d6597 1353#: cmdline/apt-get.cc:2947
de5a560a 1354#, c-format
27b16a2e
MV
1355msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1356msgstr ""
1357"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1358"est trop récent"
1359
c77d6597 1360#: cmdline/apt-get.cc:2986
210f0c31 1361#, c-format
24875e15 1362msgid ""
27b16a2e
MV
1363"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1364"package %s can't satisfy version requirements"
24875e15 1365msgstr ""
1366"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
210f0c31 1367"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
58dea1eb 1368
c77d6597 1369#: cmdline/apt-get.cc:2992
210f0c31 1370#, c-format
27b16a2e
MV
1371msgid ""
1372"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1373"version"
24875e15 1374msgstr ""
c77d6597
MV
1375"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1376"n'a pas de version disponible."
58dea1eb 1377
c77d6597 1378#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1379#, c-format
24875e15 1380msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1381msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1382
c77d6597 1383#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1384#, c-format
24875e15 1385msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1386msgstr ""
1387"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1388
c77d6597 1389#: cmdline/apt-get.cc:3036
24875e15 1390msgid "Failed to process build dependencies"
1391msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1392
c77d6597 1393#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
de6a3945 1394#, c-format
1395msgid "Changelog for %s (%s)"
1396msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1397
c77d6597 1398#: cmdline/apt-get.cc:3260
24875e15 1399msgid "Supported modules:"
1400msgstr "Modules reconnus :"
1401
c77d6597 1402#: cmdline/apt-get.cc:3301
24875e15 1403msgid ""
1404"Usage: apt-get [options] command\n"
1405" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1409"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1410"and install.\n"
1411"\n"
1412"Commands:\n"
1413" update - Retrieve new lists of packages\n"
1414" upgrade - Perform an upgrade\n"
1415" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1416" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1417" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1418" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1419" source - Download source archives\n"
1420" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1421" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1423" clean - Erase downloaded archive files\n"
1424" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1425" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
de6a3945 1426" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1427" download - Download the binary package into the current directory\n"
24875e15 1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text.\n"
1431" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1432" -qq No output except for errors\n"
1433" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1434" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1435" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1436" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1437" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1438" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1439" -b Build the source package after fetching it\n"
1440" -V Show verbose version numbers\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1444"pages for more information and options.\n"
1445" This APT has Super Cow Powers.\n"
1446msgstr ""
1447"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1448" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1449" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1452"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1453"fréquemment employées sont update et install.\n"
1454"\n"
1455"Commandes :\n"
1456" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1457" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1458" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1459" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1460" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1461" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1462" source - Télécharge les archives de sources\n"
1463" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1464" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1465" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1466" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1467" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1468" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
de6a3945 1469" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1470" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1471" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
24875e15 1472"\n"
1473"Options :\n"
1474" -h Ce texte d'aide\n"
1475" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1476" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1477" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1478"archives\n"
1479" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1480" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1481" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1482" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1483" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1484" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1485" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1486" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1487" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1488"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
de6a3945 1489"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
24875e15 1490" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1491
c77d6597 1492#: cmdline/apt-get.cc:3466
c3fbe7fd 1493msgid ""
1494"NOTE: This is only a simulation!\n"
1495" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1496" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1497" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1498msgstr ""
1499"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1500" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1501" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1502" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1503" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1504" de la réalité !"
c3fbe7fd 1505
c77d6597 1506#: cmdline/acqprogress.cc:59
24875e15 1507msgid "Hit "
1508msgstr "Atteint "
1509
c77d6597 1510#: cmdline/acqprogress.cc:83
24875e15 1511msgid "Get:"
1512msgstr "Réception de : "
1513
c77d6597 1514#: cmdline/acqprogress.cc:114
24875e15 1515msgid "Ign "
1516msgstr "Ign "
1517
c77d6597 1518#: cmdline/acqprogress.cc:118
24875e15 1519msgid "Err "
1520msgstr "Err "
1521
c77d6597 1522#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1523#, c-format
24875e15 1524msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1525msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1526
c77d6597 1527#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1528#, c-format
24875e15 1529msgid " [Working]"
1530msgstr " [En cours]"
de5a560a 1531
c77d6597 1532#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1533#, c-format
24875e15 1534msgid ""
1535"Media change: please insert the disc labeled\n"
1536" '%s'\n"
1537"in the drive '%s' and press enter\n"
1538msgstr ""
1539"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1540"« %s »\n"
1541"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1542
c77d6597
MV
1543#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1544msgid ""
1545"Usage: apt-internal-resolver\n"
1546"\n"
1547"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1548"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1549"\n"
1550"Options:\n"
1551" -h This help text.\n"
1552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553" -c=? Read this configuration file\n"
1554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1556" This APT has Super Cow Powers.\n"
1557msgstr ""
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:49
210f0c31 1560#, c-format
27b16a2e 1561msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
210f0c31 1562msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
27b16a2e 1563
c77d6597 1564#: cmdline/apt-mark.cc:55
210f0c31 1565#, c-format
27b16a2e 1566msgid "%s was already set to manually installed.\n"
210f0c31 1567msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
27b16a2e 1568
c77d6597 1569#: cmdline/apt-mark.cc:57
210f0c31 1570#, c-format
27b16a2e 1571msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
210f0c31 1572msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
27b16a2e 1573
c77d6597 1574#: cmdline/apt-mark.cc:172
210f0c31 1575#, c-format
27b16a2e 1576msgid "%s was already set on hold.\n"
210f0c31 1577msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
27b16a2e 1578
c77d6597 1579#: cmdline/apt-mark.cc:174
210f0c31 1580#, c-format
27b16a2e 1581msgid "%s was already not hold.\n"
210f0c31 1582msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
27b16a2e 1583
c77d6597 1584#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
210f0c31 1585#, c-format
27b16a2e 1586msgid "%s set on hold.\n"
210f0c31 1587msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
27b16a2e 1588
c77d6597 1589#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
210f0c31 1590#, c-format
27b16a2e 1591msgid "Canceled hold on %s.\n"
210f0c31 1592msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
27b16a2e 1593
c77d6597 1594#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1595msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1596msgstr ""
210f0c31 1597"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1598"superutilisateur ?"
27b16a2e 1599
c77d6597 1600#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1601msgid ""
1602"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1603"\n"
1604"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1605"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1606"\n"
1607"Commands:\n"
1608" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1609" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1610"\n"
1611"Options:\n"
1612" -h This help text.\n"
1613" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1614" -qq No output except for errors\n"
1615" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1616" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1617" -c=? Read this configuration file\n"
1618" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1619"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1620msgstr ""
1621
c77d6597 1622#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
24875e15 1623msgid "Unknown package record!"
1624msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1625
c77d6597 1626#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
24875e15 1627msgid ""
1628"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1629"\n"
1630"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1631"to indicate what kind of file it is.\n"
1632"\n"
1633"Options:\n"
1634" -h This help text\n"
1635" -s Use source file sorting\n"
1636" -c=? Read this configuration file\n"
1637" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1638msgstr ""
24875e15 1639"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1640"\n"
1641"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1642"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1643"\n"
1644"Options :\n"
1645" -h Ce texte d'aide\n"
1646" -s Trie le fichier source\n"
1647" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1648" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1649"tmp\n"
58dea1eb 1650
24875e15 1651#: dselect/install:32
1652msgid "Bad default setting!"
1653msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1654
8f30b478 1655#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1656#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1657msgid "Press enter to continue."
1658msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1659
8f30b478 1660#: dselect/install:91
1661msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1662msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1663
1664#: dselect/install:101
3483c747 1665msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1666msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1667
8f30b478 1668#: dselect/install:102
3483c747 1669msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1670msgstr ""
1671"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1672
8f30b478 1673#: dselect/install:103
24875e15 1674msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1675msgstr ""
1676"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1677"seules les erreurs."
24875e15 1678
8f30b478 1679#: dselect/install:104
d9199d6e 1680msgid ""
1681"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1682msgstr ""
1683"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1684"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1685
1686#: dselect/update:30
1687msgid "Merging available information"
1688msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1689
c77d6597 1690#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1691msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1692msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1693
c77d6597 1694#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1695msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1696msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1697
c77d6597 1698#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a
AL
1699msgid "Corrupted archive"
1700msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1701
c77d6597 1702#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1703msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1704msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1705
c77d6597 1706#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
d9b1d834 1707#, c-format
bcf56299 1708msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1709msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1710
c77d6597 1711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a
AL
1712msgid "Invalid archive signature"
1713msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1714
c77d6597 1715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a 1716msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1717msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1718
c77d6597 1719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
3483c747 1720#, c-format
66a9a58e 1721msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1722msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1723
c77d6597 1724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1725msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1726msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1727
c77d6597 1728#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1729msgid "Archive is too short"
1730msgstr "L'archive est trop petite"
1731
c77d6597 1732#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1733msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1734msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1735
c77d6597 1736#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1737msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1738msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1739
c77d6597 1740#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1741msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1742msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1743
c77d6597 1744#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1745msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1746msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1747
c77d6597 1748#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1749msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1750msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1751
c77d6597 1752#: apt-inst/filelist.cc:479
89409d33 1753#, c-format
dc738e7a 1754msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1755msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1756
c77d6597 1757#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 1758#, c-format
dc738e7a 1759msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1760msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1761
c77d6597 1762#: apt-inst/filelist.cc:551
8e495088 1763#, c-format
dc738e7a
AL
1764msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1765msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1766
c77d6597
MV
1767#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1768#: apt-inst/dirstream.cc:50
8e495088 1769#, c-format
26e38fa2 1770msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1771msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1772
c77d6597 1773#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1774#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
8e495088 1775#, c-format
dc738e7a 1776msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1777msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1778
c77d6597 1779#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2b8260e2 1780#, c-format
dc738e7a 1781msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1782msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1783
c77d6597 1784#: apt-inst/extract.cc:127
8e495088 1785#, c-format
dc738e7a 1786msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1787msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1788
c77d6597 1789#: apt-inst/extract.cc:137
8e495088 1790#, c-format
dc738e7a 1791msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1792msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1793
c77d6597 1794#: apt-inst/extract.cc:147
8e495088 1795#, c-format
dc738e7a 1796msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1797msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1798
c77d6597 1799#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1800msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1801msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1802
c77d6597 1803#: apt-inst/extract.cc:243
8e495088 1804#, c-format
dc738e7a 1805msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1806msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1807
c77d6597 1808#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1809msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1810msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1811
c77d6597 1812#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a
AL
1813msgid "The path is too long"
1814msgstr "Le chemin est trop long"
1815
c77d6597 1816#: apt-inst/extract.cc:415
8e495088 1817#, c-format
dc738e7a 1818msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1819msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/extract.cc:432
8e495088 1822#, c-format
dc738e7a 1823msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1824msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1825
3d1e70d3 1826#. Only warn if there are no sources.list.d.
1827#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1828#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1830#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1831#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1832#: methods/mirror.cc:95
24875e15 1833#, c-format
1834msgid "Unable to read %s"
1835msgstr "Impossible de lire %s"
1836
c77d6597 1837#: apt-inst/extract.cc:492
2b8260e2 1838#, c-format
dc738e7a 1839msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1840msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1841
c77d6597 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
89409d33 1843#, c-format
dc738e7a
AL
1844msgid "Failed to remove %s"
1845msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1846
c77d6597 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
89409d33 1848#, c-format
dc738e7a 1849msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1850msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1851
c77d6597 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1853#, c-format
dc738e7a 1854msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1855msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1856
c77d6597 1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1858msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1859msgstr ""
74bc8bb9 1860"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1861"fichiers"
89409d33 1862
c77d6597
MV
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
24875e15 1866msgid "Reading package lists"
1867msgstr "Lecture des listes de paquets"
1868
c77d6597 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
8e495088 1870#, c-format
dc738e7a 1871msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1872msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1873
c77d6597
MV
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1876msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1877msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1878
c77d6597 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1880msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1881msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1882
c77d6597 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1884#, c-format
38fd54f1
AL
1885msgid ""
1886"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1887"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1888"package!"
1889msgstr ""
74bc8bb9 1890"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1891"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1892"la même version du paquet !"
89409d33 1893
c77d6597 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
8e495088 1895#, c-format
dc738e7a 1896msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1897msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1898
c77d6597 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1900msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1901msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1902
c77d6597 1903#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
8e495088 1904#, c-format
dc738e7a 1905msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1906msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1907
c77d6597 1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1909msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1910msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1911
c77d6597
MV
1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1913#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
89409d33 1914#, c-format
dc738e7a 1915msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1916msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1917
c77d6597 1918#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1919msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1920msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1921
c77d6597 1922#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1923msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1924msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1925
c77d6597 1926#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
89409d33 1927#, c-format
1169dbfa 1928msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1929msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1930
c77d6597 1931#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
8e495088 1932#, c-format
dc738e7a 1933msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1934msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1935
c77d6597 1936#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
89409d33 1937#, c-format
dc738e7a 1938msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1939msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1940
c77d6597
MV
1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
8e495088 1943#, c-format
dc738e7a 1944msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1945msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1946
27b16a2e 1947#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
d5a64433 1949#, c-format
0e1423ae 1950msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1951msgstr ""
b6c6b52f
MV
1952"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1953"ou « %s »"
8e495088 1954
c77d6597 1955#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
2b8260e2 1956#, c-format
dc738e7a 1957msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1958msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1959
c77d6597 1960#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1961#, c-format
1962msgid "Internal error, could not locate member %s"
1963msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
8e495088 1964
c77d6597 1965#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 1966msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1967msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1968
c77d6597 1969#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1970msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1971msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1972
c77d6597 1973#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
de6a3945 1974msgid "Empty files can't be valid archives"
1975msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
1976
c77d6597 1977#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1978#, c-format
1979msgid "Couldn't open pipe for %s"
1980msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1981
c77d6597 1982#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1983#, c-format
1984msgid "Read error from %s process"
1985msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1986
c77d6597
MV
1987#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1988#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1989#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1990msgid "Failed to stat"
1991msgstr "Impossible de statuer"
1992
c77d6597
MV
1993#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1994#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1995msgid "Failed to set modification time"
1996msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1997
c77d6597 1998#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 1999#, c-format
24875e15 2000msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2001msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 2002
c77d6597 2003#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 2004msgid ""
2005"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2006"cannot be used to add new CD-ROMs"
2007msgstr ""
2008"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
2009"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 2010
c77d6597 2011#: methods/cdrom.cc:222
24875e15 2012msgid "Wrong CD-ROM"
2013msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 2014
c77d6597 2015#: methods/cdrom.cc:249
24875e15 2016#, c-format
2017msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2018msgstr ""
2019"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
2020"d'utilisation."
38d608f4 2021
c77d6597 2022#: methods/cdrom.cc:254
24875e15 2023msgid "Disk not found."
2024msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 2025
c77d6597 2026#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
24875e15 2027msgid "File not found"
2028msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 2029
c77d6597 2030#: methods/file.cc:47
24875e15 2031msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2032msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 2033
24875e15 2034#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2035#: methods/ftp.cc:172
24875e15 2036msgid "Logging in"
2037msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 2038
c77d6597 2039#: methods/ftp.cc:178
24875e15 2040msgid "Unable to determine the peer name"
2041msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:183
24875e15 2044msgid "Unable to determine the local name"
2045msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 2046
c77d6597 2047#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
38d608f4 2048#, c-format
24875e15 2049msgid "The server refused the connection and said: %s"
2050msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 2051
c77d6597 2052#: methods/ftp.cc:220
38d608f4 2053#, c-format
24875e15 2054msgid "USER failed, server said: %s"
2055msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2056
c77d6597 2057#: methods/ftp.cc:227
24875e15 2058#, c-format
2059msgid "PASS failed, server said: %s"
2060msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2061
c77d6597 2062#: methods/ftp.cc:247
24875e15 2063msgid ""
2064"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2065"is empty."
2066msgstr ""
2067"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
2068"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 2069
c77d6597 2070#: methods/ftp.cc:275
38d608f4 2071#, c-format
24875e15 2072msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 2073msgstr ""
2074"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2075
c77d6597 2076#: methods/ftp.cc:301
38d608f4 2077#, c-format
24875e15 2078msgid "TYPE failed, server said: %s"
2079msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2080
c77d6597 2081#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
24875e15 2082msgid "Connection timeout"
2083msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 2084
c77d6597 2085#: methods/ftp.cc:345
24875e15 2086msgid "Server closed the connection"
2087msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 2088
c77d6597 2089#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
24875e15 2090msgid "Read error"
2091msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 2092
c77d6597 2093#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
24875e15 2094msgid "A response overflowed the buffer."
2095msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 2096
c77d6597 2097#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
24875e15 2098msgid "Protocol corruption"
2099msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 2100
c77d6597 2101#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
24875e15 2102msgid "Write error"
2103msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 2104
c77d6597 2105#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
24875e15 2106msgid "Could not create a socket"
2107msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 2108
c77d6597 2109#: methods/ftp.cc:707
24875e15 2110msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 2111msgstr ""
2112"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 2113
c77d6597 2114#: methods/ftp.cc:713
24875e15 2115msgid "Could not connect passive socket."
2116msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:731
24875e15 2119msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2123msgid "Could not bind a socket"
2124msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2125
c77d6597 2126#: methods/ftp.cc:749
24875e15 2127msgid "Could not listen on the socket"
2128msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2129
c77d6597 2130#: methods/ftp.cc:756
24875e15 2131msgid "Could not determine the socket's name"
2132msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2133
c77d6597 2134#: methods/ftp.cc:788
24875e15 2135msgid "Unable to send PORT command"
2136msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2137
c77d6597 2138#: methods/ftp.cc:798
de5a560a 2139#, c-format
24875e15 2140msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2142
c77d6597 2143#: methods/ftp.cc:807
24875e15 2144#, c-format
2145msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2147
c77d6597 2148#: methods/ftp.cc:827
24875e15 2149msgid "Data socket connect timed out"
2150msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2151
c77d6597 2152#: methods/ftp.cc:834
24875e15 2153msgid "Unable to accept connection"
2154msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2155
c77d6597 2156#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
24875e15 2157msgid "Problem hashing file"
2158msgstr "Problème de hachage du fichier"
2159
c77d6597 2160#: methods/ftp.cc:886
dc738e7a 2161#, c-format
24875e15 2162msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2164
c77d6597 2165#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
24875e15 2166msgid "Data socket timed out"
2167msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2168
c77d6597 2169#: methods/ftp.cc:931
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2173
24875e15 2174#. Get the files information
c77d6597 2175#: methods/ftp.cc:1008
24875e15 2176msgid "Query"
2177msgstr "Requête"
2178
c77d6597 2179#: methods/ftp.cc:1120
24875e15 2180msgid "Unable to invoke "
2181msgstr "Impossible d'invoquer "
2182
c77d6597 2183#: methods/connect.cc:75
38d608f4 2184#, c-format
24875e15 2185msgid "Connecting to %s (%s)"
2186msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2187
c77d6597 2188#: methods/connect.cc:86
24875e15 2189#, c-format
2190msgid "[IP: %s %s]"
2191msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2192
c77d6597 2193#: methods/connect.cc:93
7aad6827 2194#, c-format
24875e15 2195msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2197
c77d6597 2198#: methods/connect.cc:99
24875e15 2199#, c-format
2200msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2202
c77d6597 2203#: methods/connect.cc:107
24875e15 2204#, c-format
2205msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2207
c77d6597 2208#: methods/connect.cc:125
dc738e7a 2209#, c-format
24875e15 2210msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2212
24875e15 2213#. We say this mainly because the pause here is for the
2214#. ssh connection that is still going
c77d6597 2215#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
dc738e7a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Connecting to %s"
2218msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2219
c77d6597 2220#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
24875e15 2221#, c-format
2222msgid "Could not resolve '%s'"
2223msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2224
c77d6597 2225#: methods/connect.cc:197
24875e15 2226#, c-format
2227msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2229
c77d6597 2230#: methods/connect.cc:200
31e5fa8d 2231#, c-format
a0895a74 2232msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2233msgstr ""
b6c6b52f
MV
2234"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2235"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2236
c77d6597 2237#: methods/connect.cc:247
a0895a74 2238#, c-format
3483c747 2239msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2240msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2241
c77d6597 2242#: methods/gpgv.cc:172
d9199d6e 2243msgid ""
2244"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2245msgstr ""
2246"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2247"l'empreinte de la clé."
2248
c77d6597 2249#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2250msgid "At least one invalid signature was encountered."
2251msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2252
c77d6597 2253#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2254msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2255msgstr ""
761dbaf6 2256"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2257"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2258
c77d6597 2259#: methods/gpgv.cc:186
24875e15 2260msgid "Unknown error executing gpgv"
2261msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2262
c77d6597 2263#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
24875e15 2264msgid "The following signatures were invalid:\n"
2265msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2266
c77d6597 2267#: methods/gpgv.cc:234
24875e15 2268msgid ""
2269"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2270"available:\n"
2271msgstr ""
2272"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2273"n'est pas disponible :\n"
2274
c77d6597 2275#: methods/http.cc:393
24875e15 2276msgid "Waiting for headers"
2277msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2278
c77d6597 2279#: methods/http.cc:539
dc738e7a 2280#, c-format
24875e15 2281msgid "Got a single header line over %u chars"
2282msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:547
24875e15 2285msgid "Bad header line"
2286msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
24875e15 2289msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2290msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:608
24875e15 2293msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2294msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:623
24875e15 2297msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2298msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:625
24875e15 2301msgid "This HTTP server has broken range support"
2302msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2303
c77d6597 2304#: methods/http.cc:649
24875e15 2305msgid "Unknown date format"
2306msgstr "Format de date inconnu"
2307
c77d6597 2308#: methods/http.cc:808
24875e15 2309msgid "Select failed"
2310msgstr "Sélection défaillante"
2311
c77d6597 2312#: methods/http.cc:813
24875e15 2313msgid "Connection timed out"
2314msgstr "Délai de connexion dépassé"
2315
c77d6597 2316#: methods/http.cc:836
24875e15 2317msgid "Error writing to output file"
2318msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2319
c77d6597 2320#: methods/http.cc:867
24875e15 2321msgid "Error writing to file"
2322msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2323
c77d6597 2324#: methods/http.cc:895
24875e15 2325msgid "Error writing to the file"
2326msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2327
c77d6597 2328#: methods/http.cc:909
24875e15 2329msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2330msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2331
c77d6597 2332#: methods/http.cc:911
24875e15 2333msgid "Error reading from server"
2334msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2335
c77d6597 2336#: methods/http.cc:1181
24875e15 2337msgid "Bad header data"
2338msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2339
c77d6597 2340#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
24875e15 2341msgid "Connection failed"
2342msgstr "Échec de la connexion"
2343
c77d6597 2344#: methods/http.cc:1345
24875e15 2345msgid "Internal error"
2346msgstr "Erreur interne"
2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2349msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2350msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2351
c77d6597 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
761dbaf6 2353#, c-format
b81dbe40 2354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2355msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2356
c77d6597
MV
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
a38b73b5 2360msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2361
c77d6597 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2363msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2364msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2365
c77d6597 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2367msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2368msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2369
c77d6597
MV
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2373msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2376msgid "Failed to truncate file"
2377msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2383"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2384msgstr ""
761dbaf6 2385"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2386"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2387"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2388
c77d6597 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
21023278 2390#, c-format
2391msgid ""
b6c6b52f
MV
2392"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2393"reached."
2394msgstr ""
a38b73b5 2395"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2396"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2397
c77d6597 2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2399msgid ""
2400"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2401msgstr ""
a38b73b5 2402"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2403"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2404
c3fbe7fd 2405#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2407#, c-format
2408msgid "%lid %lih %limin %lis"
2409msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2410
2411#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2413#, c-format
2414msgid "%lih %limin %lis"
2415msgstr "%lih %limin %lis"
2416
2417#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2419#, c-format
2420msgid "%limin %lis"
2421msgstr "%limin %lis"
2422
2423#. s means seconds
b81dbe40 2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2425#, c-format
2426msgid "%lis"
2427msgstr "%lis"
2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
d9b1d834 2430#, c-format
24875e15 2431msgid "Selection %s not found"
2432msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
dc738e7a 2435#, c-format
24875e15 2436msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2437msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
dc738e7a 2440#, c-format
24875e15 2441msgid "Opening configuration file %s"
2442msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2443
c77d6597 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2445#, c-format
24875e15 2446msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2447msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2448
c77d6597 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
dc738e7a 2450#, c-format
24875e15 2451msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2452msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2453
c77d6597 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
dc738e7a 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2457msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2460#, c-format
24875e15 2461msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2462msgstr ""
2463"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2464"niveau le plus haut"
dc738e7a 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
dc738e7a 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2469msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2470
c77d6597 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
dc738e7a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2474msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2475
c77d6597 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2479msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
761dbaf6 2482#, c-format
b81dbe40
DK
2483msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2484msgstr ""
761dbaf6 2485"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2486"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
dc738e7a 2489#, c-format
24875e15 2490msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2491msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "%c%s... Error!"
2496msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2499#, c-format
24875e15 2500msgid "%c%s... Done"
2501msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2506msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2507
c77d6597
MV
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
de5a560a 2510#, c-format
24875e15 2511msgid "Command line option %s is not understood"
2512msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
de5a560a 2515#, c-format
24875e15 2516msgid "Command line option %s is not boolean"
2517msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
de5a560a 2520#, c-format
24875e15 2521msgid "Option %s requires an argument."
2522msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2525#, c-format
2526msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2527msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
24875e15 2530#, c-format
2531msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2532msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
24875e15 2535#, c-format
2536msgid "Option '%s' is too long"
2537msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2542msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2543
c77d6597 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2545#, c-format
2546msgid "Invalid operation %s"
2547msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat the mount point %s"
2552msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2553
c77d6597
MV
2554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2555#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2556#: methods/mirror.cc:101
24875e15 2557#, c-format
2558msgid "Unable to change to %s"
2559msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2562msgid "Failed to stat the cdrom"
2563msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
24875e15 2566#, c-format
2567msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2568msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
24875e15 2571#, c-format
2572msgid "Could not open lock file %s"
2573msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
24875e15 2576#, c-format
2577msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2578msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
de5a560a 2581#, c-format
24875e15 2582msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2583msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2586#, c-format
2587msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2588msgstr ""
de6a3945 2589"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2590"répertoire"
2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
de6a3945 2593#, c-format
2594msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2595msgstr ""
2596"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2597"ordinaire"
2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
de6a3945 2600#, c-format
2601msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2602msgstr ""
2603"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2604"d'extension"
2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
de6a3945 2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2610msgstr ""
2611"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2612"non valable"
c3bbfb87 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
24875e15 2615#, c-format
2616msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2617msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
4948a1ba 2620#, c-format
24875e15 2621msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2622msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
3d1e70d3 2625#, c-format
09d057db 2626msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2627msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
4948a1ba 2630#, c-format
24875e15 2631msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2632msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
89409d33 2635#, c-format
24875e15 2636msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2637msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
89409d33 2640#, c-format
24875e15 2641msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2642msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
761dbaf6 2645#, c-format
b6c6b52f 2646msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2647msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2648
c77d6597
MV
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2650msgid "Failed to create subprocess IPC"
2651msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2654msgid "Failed to exec compressor "
2655msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "read, still have %llu to read but none left"
24875e15 2660msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2661
c77d6597
MV
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
24875e15 2665msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
761dbaf6 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2670msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
761dbaf6 2673#, c-format
b6c6b52f 2674msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2675msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
761dbaf6 2678#, c-format
b6c6b52f 2679msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2680msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
761dbaf6 2683#, c-format
b6c6b52f 2684msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2685msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
24875e15 2688msgid "Problem syncing the file"
2689msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2692msgid "Empty package cache"
2693msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2696msgid "The package cache file is corrupted"
2697msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2700msgid "The package cache file is an incompatible version"
2701msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2702
c77d6597
MV
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2704#, fuzzy
2705msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2706msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2709#, c-format
2710msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2711msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2714msgid "The package cache was built for a different architecture"
2715msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2718msgid "Depends"
2719msgstr "Dépend"
8e495088 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2722msgid "PreDepends"
2723msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2726msgid "Suggests"
2727msgstr "Suggère"
89409d33 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2730msgid "Recommends"
2731msgstr "Recommande"
89409d33 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2734msgid "Conflicts"
2735msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2738msgid "Replaces"
2739msgstr "Remplace"
8e495088 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2742msgid "Obsoletes"
2743msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2746msgid "Breaks"
2747msgstr "Casse"
8e495088 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
c3fbe7fd 2750msgid "Enhances"
2751msgstr "Améliore"
2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2754msgid "important"
2755msgstr "important"
8e495088 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2758msgid "required"
2759msgstr "nécessaire"
8e495088 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2762msgid "standard"
2763msgstr "standard"
3c4a4974 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2766msgid "optional"
2767msgstr "optionnel"
802442e3 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2770msgid "extra"
2771msgstr "supplémentaire"
8e495088 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2774msgid "Building dependency tree"
2775msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2778msgid "Candidate versions"
2779msgstr "Versions possibles"
8e495088 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2782msgid "Dependency generation"
2783msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2786msgid "Reading state information"
2787msgstr "Lecture des informations d'état"
2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2790#, c-format
24875e15 2791msgid "Failed to open StateFile %s"
2792msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2795#, c-format
2796msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2797msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/tagfile.cc:126
24875e15 2800#, c-format
2801msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2802msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/tagfile.cc:213
89409d33 2805#, c-format
24875e15 2806msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2807msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2810#, c-format
b81dbe40
DK
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2812msgstr ""
761dbaf6 2813"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2814"[option])"
b81dbe40 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2817#, c-format
b81dbe40 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2819msgstr ""
2820"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2823#, c-format
b81dbe40
DK
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2825msgstr ""
761dbaf6 2826"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2827"affectation)"
b81dbe40 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2830#, c-format
b81dbe40
DK
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2832msgstr ""
761dbaf6 2833"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2836#, c-format
b81dbe40
DK
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2838msgstr ""
761dbaf6 2839"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2840"valeur)"
b81dbe40 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2845msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2850msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2855msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2860msgstr ""
2861"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2864#, c-format
2865msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2866msgstr ""
2867"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2870#, c-format
2871msgid "Opening %s"
2872msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
89409d33 2875#, c-format
24875e15 2876msgid "Line %u too long in source list %s."
2877msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2880#, c-format
24875e15 2881msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2882msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2885#, c-format
24875e15 2886msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2887msgstr ""
2888"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2891#, c-format
2892msgid ""
be2db981 2893"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2894"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2895msgstr ""
31e5fa8d 2896"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2897"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2898"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2899
c77d6597
MV
2900#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Could not configure '%s'. "
2903msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
2904
2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
24875e15 2906#, c-format
2907msgid ""
2908"This installation run will require temporarily removing the essential "
2909"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2910"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2911msgstr ""
2912"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2913"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2914"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2915"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2918#, c-format
2919msgid "Index file type '%s' is not supported"
2920msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:255
de5a560a 2923#, c-format
d9199d6e 2924msgid ""
2925"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2926msgstr ""
bbaf5020 2927"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2928"archive."
4948a1ba 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
24875e15 2931msgid ""
2932"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2933"held packages."
2934msgstr ""
2935"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2936"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
24875e15 2939msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2940msgstr ""
6b75a560 2941"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2942"« garder en l'état »."
2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
ab231908 2945msgid ""
de6a3945 2946"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2947"used instead."
2948msgstr ""
2949"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2950"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/acquire.cc:81
761dbaf6 2953#, c-format
b81dbe40 2954msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2955msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2958#, c-format
b81dbe40 2959msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2960msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2963#, c-format
b81dbe40 2964msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2965msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2966
24875e15 2967#. only show the ETA if it makes sense
2968#. two days
c77d6597 2969#: apt-pkg/acquire.cc:864
89409d33 2970#, c-format
24875e15 2971msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2972msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/acquire.cc:866
89409d33 2975#, c-format
24875e15 2976msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2977msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2980#, c-format
24875e15 2981msgid "The method driver %s could not be found."
2982msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2985#, c-format
24875e15 2986msgid "Method %s did not start correctly"
2987msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
24875e15 2990#, c-format
2991msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2992msgstr ""
2993"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2994"touche Entrée."
f8f3479a 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2997#, c-format
2998msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2999msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 3002msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3003msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/clean.cc:59
24875e15 3006#, c-format
3007msgid "Unable to stat %s."
3008msgstr "Impossible de localiser %s."
3009
c77d6597 3010#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3011msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3012msgstr ""
3013"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3016msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3017msgstr ""
24875e15 3018"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3019"lus."
89409d33 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3022msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3023msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3026msgid "The list of sources could not be read."
3027msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3033"available in the sources"
3034msgstr ""
210f0c31 3035"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3036"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/policy.cc:396
3d1e70d3 3039#, c-format
09d057db 3040msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3041msgstr ""
7882ede4 3042"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3043"« Package »."
8e495088 3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/policy.cc:418
24875e15 3046#, c-format
3047msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3048msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/policy.cc:426
24875e15 3051msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3052msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
24875e15 3055msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3056msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3057
c77d6597
MV
3058#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3059#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3069msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
de5a560a 3070
c77d6597 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 3072msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3073msgstr ""
24875e15 3074"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3075"capable de traiter."
f8f3479a 3076
c77d6597 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
24875e15 3078msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3079msgstr ""
24875e15 3080"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3081"de traiter."
f8f3479a 3082
c77d6597 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
24875e15 3084msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3085msgstr ""
24875e15 3086"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3087"capable de traiter."
f8f3479a 3088
c77d6597 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
24875e15 3090msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3091msgstr ""
3092"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3093"capable de traiter."
f8f3479a 3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
24875e15 3096#, c-format
3097msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3098msgstr ""
3099"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3100"fichiers"
f8f3479a 3101
c77d6597 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
24875e15 3103#, c-format
3104msgid "Couldn't stat source package list %s"
3105msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3106
c77d6597 3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
24875e15 3108msgid "Collecting File Provides"
3109msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3110
c77d6597 3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
24875e15 3112msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3113msgstr ""
3114"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3115
c77d6597 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3117#, c-format
24875e15 3118msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3119msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3120
c77d6597 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
24875e15 3122msgid "MD5Sum mismatch"
3123msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3124
c77d6597
MV
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3127msgid "Hash Sum mismatch"
3128msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3129
c77d6597 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
de6a3945 3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3134"or malformed file)"
3135msgstr ""
3136"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3137" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3138
c77d6597 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
de6a3945 3140#, c-format
3141msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3142msgstr ""
3143"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3144
c77d6597 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
24875e15 3146msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3147msgstr ""
3148"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3149
c77d6597 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3151#, c-format
27b16a2e
MV
3152msgid ""
3153"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3154"repository will not be applied."
3155msgstr ""
c77d6597
MV
3156"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3157"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3158
c77d6597 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3160#, c-format
3161msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3162msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3163
c77d6597 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3168"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3169msgstr ""
761dbaf6 3170"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3171"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3172"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3173
27b16a2e 3174#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3176#, c-format
3177msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3178msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3179
c77d6597 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
de5a560a 3181#, c-format
24875e15 3182msgid ""
3183"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3184"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3185msgstr ""
d9199d6e 3186"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3187"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3188
c77d6597 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
de5a560a 3190#, c-format
24875e15 3191msgid ""
2d5102e8
BF
3192"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3193"to manually fix this package."
24875e15 3194msgstr ""
d9199d6e 3195"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3196"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
de5a560a 3199#, c-format
d9199d6e 3200msgid ""
3201"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3202msgstr ""
3203"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3204"pour le paquet %s."
f8f3479a 3205
c77d6597 3206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
24875e15 3207msgid "Size mismatch"
3208msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3209
c77d6597 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3d1e70d3 3211#, c-format
09d057db 3212msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3213msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3d1e70d3 3216#, c-format
09d057db 3217msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3218msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3221#, c-format
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3223msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3224
c77d6597 3225#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
761dbaf6 3226#, c-format
b6c6b52f 3227msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3228msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
761dbaf6 3231#, c-format
b6c6b52f 3232msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3233msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3236#, c-format
24875e15 3237msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3238msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3239
c77d6597 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:566
f8f3479a 3241#, c-format
24875e15 3242msgid ""
3243"Using CD-ROM mount point %s\n"
3244"Mounting CD-ROM\n"
3245msgstr ""
3246"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3247"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3248
c77d6597 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
24875e15 3250msgid "Identifying.. "
3251msgstr "Identification..."
3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0d448791 3254#, c-format
0e1423ae 3255msgid "Stored label: %s\n"
3256msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3257
c77d6597 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3259msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3260msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3261
c77d6597 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:632
f8f3479a 3263#, c-format
24875e15 3264msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3265msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:650
24875e15 3268msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3269msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3270
c77d6597 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:655
24875e15 3272msgid "Waiting for disc...\n"
3273msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3274
c77d6597 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:664
24875e15 3276msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3277msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:683
24875e15 3280msgid "Scanning disc for index files..\n"
3281msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3282
c77d6597 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:731
0d448791 3284#, c-format
de5a560a 3285msgid ""
b6c6b52f
MV
3286"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3287"%zu signatures\n"
de5a560a 3288msgstr ""
93730c1c 3289"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3290"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3291
c77d6597 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3293msgid ""
3294"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3295"wrong architecture?"
3296msgstr ""
3d1e70d3 3297"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3298"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3299
c77d6597 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:769
24875e15 3301#, c-format
3302msgid "Found label '%s'\n"
3303msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3304
c77d6597 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:798
24875e15 3306msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3307msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3308
c77d6597 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:815
b3833ae2 3310#, c-format
de5a560a 3311msgid ""
24875e15 3312"This disc is called: \n"
3313"'%s'\n"
de5a560a 3314msgstr ""
24875e15 3315"Ce disque s'appelle :\n"
3316"« %s »\n"
3317
c77d6597 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:817
24875e15 3319msgid "Copying package lists..."
3320msgstr "Copie des listes de paquets..."
3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:844
24875e15 3323msgid "Writing new source list\n"
3324msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3325
c77d6597 3326#: apt-pkg/cdrom.cc:852
24875e15 3327msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3328msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3329
c77d6597 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3c4a4974 3331#, c-format
24875e15 3332msgid "Wrote %i records.\n"
3333msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3334
c77d6597 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3833ae2 3336#, c-format
24875e15 3337msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3338msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3339
c77d6597 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
24875e15 3341#, c-format
3342msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3343msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3344
c77d6597 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
24875e15 3346#, c-format
3347msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3348msgstr ""
24875e15 3349"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3350"correspondent pas\n"
de5a560a 3351
c77d6597 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
31e5fa8d 3353#, c-format
1c5f0d75 3354msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3355msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3358#, c-format
3359msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3360msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
31e5fa8d 3363#, c-format
1c5f0d75 3364msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3365msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3366
c77d6597 3367#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3368#, c-format
3369msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
210f0c31 3370msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
27b16a2e
MV
3371
3372#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3373#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3374#, c-format
3375msgid "No keyring installed in %s."
3376msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3377
c77d6597 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3381msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3382
c77d6597 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3386msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3387
c77d6597 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:466
a38b73b5 3389#, c-format
2a8a592d 3390msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3391msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3392
c77d6597 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:472
a38b73b5 3394#, c-format
2a8a592d 3395msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3396msgstr ""
3397"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3398"« %s »"
2a8a592d 3399
c77d6597 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3401#, c-format
edc0ef10 3402msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3403msgstr ""
a38b73b5 3404"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3405"virtuel"
2a8a592d 3406
c77d6597 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3411"neither of them"
3412msgstr ""
a38b73b5 3413"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3414"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3415
c77d6597 3416#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3417#, c-format
3418msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3419msgstr ""
a38b73b5 3420"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3421"paquet virtuel"
2a8a592d 3422
c77d6597 3423#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3424#, c-format
3425msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3426msgstr ""
a38b73b5 3427"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3430#, c-format
3431msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3432msgstr ""
a38b73b5 3433"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3434"installé"
2a8a592d 3435
c77d6597
MV
3436#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3437msgid "Send scenario to solver"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc:213
3441msgid "Send request to solver"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc:281
3445msgid "Prepare for receiving solution"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc:288
3449msgid "External solver failed without a proper error message"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3453msgid "Execute external solver"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3457#, c-format
3458msgid "Installing %s"
3459msgstr "Installation de %s"
3460
c77d6597 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3462#, c-format
3463msgid "Configuring %s"
3464msgstr "Configuration de %s"
3465
c77d6597 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3467#, c-format
3468msgid "Removing %s"
3469msgstr "Suppression de %s"
3470
c77d6597 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
31e5fa8d 3472#, c-format
1c5f0d75 3473msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3474msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3475
c77d6597 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3477#, c-format
3478msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3479msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3482#, c-format
3483msgid "Running post-installation trigger %s"
3484msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3485
be2db981 3486#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
0e1423ae 3488#, c-format
3489msgid "Directory '%s' missing"
3490msgstr "Répertoire %s inexistant"
3491
c77d6597 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
761dbaf6 3493#, c-format
b81dbe40 3494msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3495msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
24875e15 3498#, c-format
3499msgid "Preparing %s"
3500msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3501
c77d6597 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
5747e2a9 3503#, c-format
24875e15 3504msgid "Unpacking %s"
3505msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3506
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
7aad6827 3508#, c-format
24875e15 3509msgid "Preparing to configure %s"
3510msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3511
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
24875e15 3513#, c-format
3514msgid "Installed %s"
3515msgstr "%s installé"
de5a560a 3516
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
24875e15 3518#, c-format
3519msgid "Preparing for removal of %s"
3520msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3521
c77d6597 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
24875e15 3523#, c-format
3524msgid "Removed %s"
3525msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
24875e15 3528#, c-format
3529msgid "Preparing to completely remove %s"
3530msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3531
c77d6597 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
24875e15 3533#, c-format
3534msgid "Completely removed %s"
3535msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3536
c77d6597 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3538msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3539msgstr ""
3540"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3541"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3542
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3544msgid "Running dpkg"
7882ede4 3545msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3546
c77d6597
MV
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3548msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3549msgstr ""
3550
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3552msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3553msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3554
3555#. check if its not a follow up error
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3557msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3558msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3559
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3563"error from a previous failure."
3564msgstr ""
761dbaf6 3565"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3566"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3567
c77d6597 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3571"error"
3572msgstr ""
761dbaf6 3573"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3574
c77d6597 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3576msgid ""
3577"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3578"error"
3579msgstr ""
761dbaf6 3580"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3581"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3582
c77d6597 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3584msgid ""
3585"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3586msgstr ""
761dbaf6 3587"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3588"signalée"
b6c6b52f 3589
c77d6597 3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3594"it?"
3595msgstr ""
7882ede4 3596"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3597"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3598
c77d6597 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3600#, c-format
09d057db 3601msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3602msgstr ""
3603"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3604"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3605
b6c6b52f
MV
3606#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3607#. dpkg --configure -a
c77d6597 3608#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3609#, c-format
09d057db 3610msgid ""
b6c6b52f 3611"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3612msgstr ""
761dbaf6 3613"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3614"problème."
09d057db 3615
c77d6597 3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3617msgid "Not locked"
3618msgstr "Non verrouillé"
3619
2a8a592d 3620#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3621#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3622#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3623#, c-format
3624msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3625msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3626
27b16a2e
MV
3627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3628#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3629#: methods/mirror.cc:286
210f0c31 3630#, c-format
27b16a2e 3631msgid "Can not read mirror file '%s'"
210f0c31 3632msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 3633
c77d6597 3634#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3635#, c-format
3636msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3637msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3638
c77d6597 3639#: methods/rred.cc:472
21023278 3640#, c-format
3641msgid ""
3642"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3643"to be corrupt."
3644msgstr ""
a38b73b5 3645"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3646"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3647
c77d6597 3648#: methods/rred.cc:477
21023278 3649#, c-format
3650msgid ""
3651"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3652"to be corrupt."
3653msgstr ""
a38b73b5 3654"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3655"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3656
c77d6597 3657#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3658msgid "Connection closed prematurely"
3659msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3660
c77d6597
MV
3661#~ msgid "decompressor"
3662#~ msgstr "décompacteur"
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3666#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3669#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3670#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3671#~ "d'informations."
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3674#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3677#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3680#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3683#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3686#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3698#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3699
27b16a2e
MV
3700#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3701#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3702
3703#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3706
3707#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3708#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3709
a38b73b5 3710#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3711#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3712
3713#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3716
a38b73b5 3717#~ msgid ""
3718#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3719#~ "abort the try to grow the MMap."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3722#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3723
b6c6b52f
MV
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3725#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3726
b81dbe40
DK
3727#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3730#~ "fournisseur)"
3731
21023278 3732#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3734
3735#~ msgid "Could not patch file"
3736#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3737
1c5f0d75 3738#~ msgid " %4i %s\n"
3739#~ msgstr " %4i %s\n"
3740
a0895a74
MV
3741#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3742#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3743
09d057db 3744#~ msgid "%4i %s\n"
3745#~ msgstr "%4i %s\n"
3746
3747#~ msgid "Processing triggers for %s"
3748#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3749
d9199d6e 3750#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3751#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"