EDSP doc: some typo and wording fixes
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 10"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: \n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c1c279a2 22#, c-format
757f2094 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
757f2094 28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
757f2094 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
757f2094 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
757f2094 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
757f2094 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
757f2094 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
757f2094 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
757f2094 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
757f2094 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
757f2094 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
757f2094 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
757f2094 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
757f2094 84msgid "Total dependency version space: "
0d7c7d52 85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
757f2094 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
757f2094 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
757f2094 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
757f2094 111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
757f2094 123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
757f2094 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 128msgstr ""
757f2094 129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 131
757f2094 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
757f2094 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
757f2094 138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
757f2094 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
757f2094 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
648bb618 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
757f2094 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 156
757f2094 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
757f2094 159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
aa55de55 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 172#, fuzzy
757f2094 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
757f2094 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
757f2094 180"\n"
181"Commands:\n"
757f2094 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 207msgstr ""
757f2094 208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 215"\n"
757f2094 216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
757f2094 246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
757f2094 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
757f2094 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
757f2094 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
c1c279a2 275msgid ""
757f2094 276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 288msgstr ""
757f2094 289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
de5a560a 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 333#: apt-private/private-install.cc:855
c1c279a2 334#, c-format
ce34af08
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
3f5a581c 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3f5a581c 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3f5a581c 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
757f2094 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
757f2094 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
757f2094 371msgstr ""
de5a560a 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:791
757f2094 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
de5a560a 380
d8ad0e30 381#: cmdline/apt-get.cc:843
757f2094 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
d799e5fd 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 387#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
a0788d18 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
d799e5fd 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:882
1b5a6222 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1b5a6222 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:896
c1c279a2 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 410
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
c1c279a2 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
c1c279a2 419
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
c1c279a2 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08 426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 427msgstr ""
ce34af08 428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 434
d8ad0e30 435#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:991
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
3f5a581c 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3f5a581c 448
d8ad0e30 449#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
b6c6b52f 453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
b6c6b52f 460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
b6c6b52f 465
d8ad0e30 466#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1271
ce34af08
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
b6c6b52f 493
d8ad0e30 494#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 495#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 502
d8ad0e30 503#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 504#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
c1c279a2 515
d8ad0e30 516#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 520
d8ad0e30 521#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
c1c279a2 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
757f2094 579msgstr ""
ce34af08
MV
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 620
7ffbb475 621#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
625
d8ad0e30 626#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
627msgid "Download Failed"
628msgstr ""
629
d8ad0e30 630#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 667
3fa4e98f
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
c1c279a2 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
757f2094 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
757f2094 686msgstr ""
4948a1ba 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:392
757f2094 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757f2094 713msgstr ""
4948a1ba 714
7ffbb475 715#: cmdline/apt.cc:47
757f2094 716msgid ""
ce34af08
MV
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
609bb2ea 720"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 726"\n"
ce34af08 727" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
dcde2d74 730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
ce34af08
MV
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 735msgstr ""
c1c279a2 736
ce34af08 737#: methods/cdrom.cc:203
09d057db 738#, c-format
ce34af08
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
09d057db 746msgstr ""
ce34af08
MV
747"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
748"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
09d057db 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "CD okerra"
a0895a74 753
ce34af08 754#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 755#, c-format
ce34af08 756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
0fd68707 757msgstr ""
ce34af08 758"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
0fd68707 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "Ez da diska aurkitu"
c1c279a2 763
7ffbb475 764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
765msgid "File not found"
766msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3c4a4974 767
7ffbb475
MV
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Huts egin du atzitzean"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c3bbfb87 780
ce34af08 781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 782#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
783msgid "Logging in"
784msgstr "Sartzen"
c1c279a2 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3d1e70d3 789
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
757f2094 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:252
757f2094 810msgid ""
ce34af08
MV
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
757f2094 813msgstr ""
ce34af08
MV
814"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr ""
821"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
822"du: %s"
c1c279a2 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 825#, c-format
ce34af08
MV
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
b6c6b52f 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
b6c6b52f 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 836
d8ad0e30
MV
837#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
840msgid "Read error"
841msgstr "Irakurketa errorea"
c1c279a2 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "Protokolo hondatzea"
c1c279a2 850
3fa4e98f 851#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
855msgid "Write error"
856msgstr "Idazketa errorea"
c1c279a2 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
b81dbe40 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3f5a581c 864msgstr ""
ce34af08 865"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3f5a581c 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
868msgid "Failed"
869msgstr "Huts egin du"
897e3c7b 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
c1c279a2 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
c1c279a2 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
b6c6b52f 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
de5a560a 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
de5a560a 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:811
de5a560a 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
de5a560a 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
de5a560a 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Ezin da konexioa onartu"
de5a560a 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
c1c279a2 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:890
c1c279a2 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:935
c1c279a2 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 930
ce34af08 931#. Get the files information
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
933msgid "Query"
934msgstr "Kontsulta"
c1c279a2 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Ezin da deitu "
c1c279a2 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
27b16a2e 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:87
c1c279a2 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
c1c279a2 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:94
c1c279a2 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:100
c1c279a2 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
c1c279a2 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:108
c1c279a2 961#, c-format
ce34af08 962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
27b16a2e 963msgstr ""
ce34af08 964"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
27b16a2e 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:126
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
c1c279a2 970
ce34af08
MV
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
7ffbb475 973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
974#, c-format
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
de5a560a 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:205
c1c279a2 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
c1c279a2 987
ce34af08
MV
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:211
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
897e3c7b 1002
7ffbb475 1003#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1007
7ffbb475 1008#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
c1c279a2 1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:174
09d057db 1013#, fuzzy
ce34af08
MV
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1018#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1019#, c-format
757f2094 1020msgid ""
ce34af08
MV
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
757f2094 1023msgstr ""
c1c279a2 1024
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1028
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1032
7ffbb475 1033#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
09d057db 1037msgstr ""
ce34af08
MV
1038"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1039"eskuragarri:\n"
09d057db 1040
7ffbb475 1041#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
c1c279a2 1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 1064
3fa4e98f 1065#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 1068
3fa4e98f 1069#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
27b16a2e 1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Goiburuen zain"
27b16a2e 1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
27b16a2e 1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
27b16a2e 1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
27b16a2e 1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3f5a581c 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3f5a581c 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3f5a581c 1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Konexioak huts egin du"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Barne errorea"
1112
3fa4e98f
MV
1113#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1114msgid "Calculating upgrade... "
1115msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
506ab3c7 1116
3fa4e98f
MV
1117#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1118#, fuzzy
1119msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1120msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
506ab3c7 1121
3fa4e98f
MV
1122#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1123msgid "Done"
1124msgstr "Eginda"
506ab3c7 1125
3fa4e98f
MV
1126#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1127msgid "Sorting"
1128msgstr ""
506ab3c7 1129
3fa4e98f
MV
1130#: apt-private/private-list.cc:131
1131msgid "Listing"
1132msgstr ""
506ab3c7 1133
3fa4e98f 1134#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1135#, c-format
3fa4e98f
MV
1136msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1137msgid_plural ""
1138"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1139msgstr[0] ""
1140msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143msgid "Correcting dependencies..."
1144msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147msgid " failed."
1148msgstr " : huts egin du."
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151msgid "Unable to correct dependencies"
1152msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159msgid " Done"
1160msgstr " Eginda"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1169
d8ad0e30 1170#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1171#: apt-private/private-show.cc:89
1172msgid "unknown"
3f5a581c
MV
1173msgstr ""
1174
d8ad0e30 1175#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1178msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1179
d8ad0e30 1180#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1181#, fuzzy
1182msgid "[installed,local]"
1183msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1184
d8ad0e30 1185#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1186msgid "[installed,auto-removable]"
1187msgstr ""
506ab3c7 1188
d8ad0e30 1189#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1190#, fuzzy
1191msgid "[installed,automatic]"
1192msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1193
d8ad0e30 1194#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1195#, fuzzy
1196msgid "[installed]"
1197msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1198
d8ad0e30 1199#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1200#, c-format
3fa4e98f
MV
1201msgid "[upgradable from: %s]"
1202msgstr ""
1203
d8ad0e30 1204#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1205msgid "[residual-config]"
1206msgstr ""
1207
d8ad0e30 1208#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1209msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1210msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1213#, c-format
1214msgid "but %s is installed"
1215msgstr "baina %s instalatuta dago"
1216
d8ad0e30 1217#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1218#, c-format
1219msgid "but %s is to be installed"
1220msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1223msgid "but it is not installable"
1224msgstr "baina ez da instalagarria"
1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1227msgid "but it is a virtual package"
1228msgstr "baina pakete birtuala da"
1229
d8ad0e30 1230#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1231msgid "but it is not installed"
1232msgstr "baina ez dago instalatuta"
1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1235msgid "but it is not going to be installed"
1236msgstr "baina ez da instalatuko"
1237
d8ad0e30 1238#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1239msgid " or"
1240msgstr " edo"
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1243msgid "The following NEW packages will be installed:"
1244msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1247msgid "The following packages will be REMOVED:"
1248msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1251msgid "The following packages have been kept back:"
1252msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1253
d8ad0e30 1254#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1255msgid "The following packages will be upgraded:"
1256msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1259msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1260msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1261
d8ad0e30 1262#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1263msgid "The following held packages will be changed:"
1264msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1265
d8ad0e30 1266#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1267#, c-format
1268msgid "%s (due to %s) "
1269msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1270
d8ad0e30 1271#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1272msgid ""
1273"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1274"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1275msgstr ""
1276"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1277"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1278
d8ad0e30 1279#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1285#, c-format
1286msgid "%lu reinstalled, "
1287msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1288
d8ad0e30 1289#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1290#, c-format
1291msgid "%lu downgraded, "
1292msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1293
d8ad0e30 1294#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1295#, c-format
1296msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1298
d8ad0e30 1299#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1300#, c-format
1301msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1303
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1308#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1309msgid "[Y/n]"
1310msgstr "[B/e]"
1311
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1316#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1317msgid "[y/N]"
1318msgstr "[b/E]"
1319
1320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1321#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1322msgid "Y"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1326#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1327msgid "N"
1328msgstr ""
1329
d8ad0e30 1330#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1331#, c-format
1332msgid "Regex compilation error - %s"
1333msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1334
1335#: apt-private/private-update.cc:31
1336msgid "The update command takes no arguments"
1337msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1338
d8ad0e30
MV
1339#: apt-private/private-update.cc:90
1340#, c-format
1341msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1342msgid_plural ""
1343"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1344msgstr[0] ""
1345msgstr[1] ""
1346
3fa4e98f
MV
1347#: apt-private/private-show.cc:156
1348#, c-format
1349msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350msgid_plural ""
1351"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:163
1356msgid "not a real package (virtual)"
1357msgstr ""
506ab3c7 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1360msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1362
7ffbb475 1363#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1364msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1368msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1372msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1373msgstr ""
1166ea79 1374"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
ce34af08 1375"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1376
ce34af08
MV
1377#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1379#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1380#, c-format
ce34af08
MV
1381msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1383
ce34af08
MV
1384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:159
ce34af08
MV
1387#, c-format
1388msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1390
1391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1394#, c-format
1395msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1397
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1401#, c-format
1402msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1406#, c-format
1407msgid "You don't have enough free space in %s."
1408msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1409
d8ad0e30 1410#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1411msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1415msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1417
1418#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1419#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1420#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1421msgid "Yes, do as I say!"
1422msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1425#, c-format
3f5a581c 1426msgid ""
ce34af08
MV
1427"You are about to do something potentially harmful.\n"
1428"To continue type in the phrase '%s'\n"
1429" ?] "
3f5a581c 1430msgstr ""
ce34af08
MV
1431"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1432"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1433" ?] "
3f5a581c 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1436msgid "Abort."
1437msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1440msgid "Do you want to continue?"
1441msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1444msgid "Some files failed to download"
1445msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1448msgid ""
1449"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1450"missing?"
3f5a581c 1451msgstr ""
ce34af08
MV
1452"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1453"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1456msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1457msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1458
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1460msgid "Unable to correct missing packages."
1461msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1464msgid "Aborting install."
1465msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1466
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1468msgid ""
1469"The following package disappeared from your system as\n"
1470"all files have been overwritten by other packages:"
1471msgid_plural ""
1472"The following packages disappeared from your system as\n"
1473"all files have been overwritten by other packages:"
1474msgstr[0] ""
1475msgstr[1] ""
3f5a581c 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1478msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1479msgstr ""
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1482msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1483msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1486msgid ""
1487"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1488"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1489msgstr ""
1490"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1491"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1492
1493#.
1494#. if (Packages == 1)
1495#. {
1496#. c1out << std::endl;
1497#. c1out <<
1498#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1499#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1500#. "that package should be filed.") << std::endl;
1501#. }
1502#.
d8ad0e30 1503#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1504msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1505msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
3f5a581c 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1508msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1509msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1512#, fuzzy
1513msgid ""
1514"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1515msgid_plural ""
1516"The following packages were automatically installed and are no longer "
1517"required:"
1518msgstr[0] ""
1519"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1520"behar."
1521msgstr[1] ""
1522"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1523"behar."
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1528msgid_plural ""
1529"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1530msgstr[0] ""
1531"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1532"behar."
1533msgstr[1] ""
1534"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1535"behar."
3f5a581c 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1538#, fuzzy
1539msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1540msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1541msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1542msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
3f5a581c 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1545msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1546msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
3f5a581c 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1549msgid ""
ce34af08
MV
1550"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1551"solution)."
3f5a581c 1552msgstr ""
ce34af08
MV
1553"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1554"zehaztu konponbide bat)."
3f5a581c 1555
d8ad0e30 1556#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1557msgid ""
1558"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1559"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1560"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1561"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1562msgstr ""
ce34af08
MV
1563"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1564"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1565"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1566"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
3f5a581c 1567
d8ad0e30 1568#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1569msgid "Broken packages"
1570msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1571
d8ad0e30 1572#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1573msgid "The following extra packages will be installed:"
1574msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
3f5a581c 1575
d8ad0e30 1576#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1577msgid "Suggested packages:"
1578msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1579
d8ad0e30 1580#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1581msgid "Recommended packages:"
1582msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1583
d8ad0e30
MV
1584#: apt-private/private-install.cc:815
1585#, c-format
1586msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1587msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:819
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:831
1595#, c-format
1596msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:836
1600#, c-format
1601msgid "%s is already the newest version.\n"
1602msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:884
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:889
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1613
1614#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615#: apt-private/private-install.cc:931
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:937
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1624
3fa4e98f 1625#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1626msgid ""
1627"NOTE: This is only a simulation!\n"
1628" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1629" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1630" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631msgstr ""
ce34af08 1632
d8ad0e30 1633#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1634msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1635msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
3f5a581c 1636
d8ad0e30 1637#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1638msgid "Authentication warning overridden.\n"
1639msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
9f2df510 1640
d8ad0e30 1641#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1642msgid "Some packages could not be authenticated"
1643msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
3f5a581c 1644
d8ad0e30 1645#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1646msgid "Install these packages without verification?"
1647msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
3f5a581c 1648
d8ad0e30 1649#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1650#, c-format
1651msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1652msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3f5a581c 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3f5a581c 1658
3fa4e98f 1659#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1660#, c-format
3fa4e98f 1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1662msgstr ""
3f5a581c 1663
3fa4e98f
MV
1664#: apt-private/private-search.cc:51
1665msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1666msgstr ""
3f5a581c 1667
3fa4e98f
MV
1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1669msgid "Hit "
1670msgstr "Atzituta "
1f73a3d8 1671
3fa4e98f
MV
1672#: apt-private/acqprogress.cc:90
1673msgid "Get:"
1674msgstr "Hartu:"
27b16a2e 1675
3fa4e98f
MV
1676#: apt-private/acqprogress.cc:121
1677msgid "Ign "
1678msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1679
3fa4e98f
MV
1680#: apt-private/acqprogress.cc:125
1681msgid "Err "
1682msgstr "Err "
c1c279a2 1683
3fa4e98f 1684#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1685#, c-format
3fa4e98f
MV
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1688
3fa4e98f 1689#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1690#, c-format
3fa4e98f
MV
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [Lanean]"
757f2094 1693
3fa4e98f 1694#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1695#, c-format
3fa4e98f
MV
1696msgid ""
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1700msgstr ""
3fa4e98f
MV
1701"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1702" '%s'\n"
1703"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1704
3f5a581c
MV
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1707#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1708#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1709#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
757f2094 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Ezin da %s irakurri"
3c4a4974 1715
3fa4e98f
MV
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1717#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1718#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
757f2094 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1723
3f5a581c
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
757f2094 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr ""
c1c279a2 1730
3f5a581c
MV
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 1737
03d7b3cd
MV
1738#: methods/mirror.cc:315
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1742
1743#: methods/mirror.cc:445
757f2094 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "[Mirror: %s]"
1746msgstr ""
c1c279a2 1747
7ffbb475 1748#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1751
7ffbb475 1752#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1755
ce34af08 1756#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1759
ce34af08
MV
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
c1c279a2 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1770#, fuzzy
1771msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1775#, fuzzy
1776msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1780msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1784msgid ""
1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1786msgstr ""
1787"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1788"berriro"
c1c279a2 1789
3f5a581c
MV
1790#: dselect/update:30
1791msgid "Merging available information"
1792msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1793
3fa4e98f
MV
1794#: apt-inst/filelist.cc:380
1795msgid "DropNode called on still linked node"
1796msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
c1c279a2 1797
3fa4e98f
MV
1798#: apt-inst/filelist.cc:412
1799msgid "Failed to locate the hash element!"
1800msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
93ae7f7f 1801
3fa4e98f
MV
1802#: apt-inst/filelist.cc:459
1803msgid "Failed to allocate diversion"
1804msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
c1c279a2 1805
3fa4e98f
MV
1806#: apt-inst/filelist.cc:464
1807msgid "Internal error in AddDiversion"
1808msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
c1c279a2 1809
3fa4e98f
MV
1810#: apt-inst/filelist.cc:477
1811#, c-format
1812msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1814
3fa4e98f 1815#: apt-inst/filelist.cc:506
757f2094 1816#, c-format
3fa4e98f
MV
1817msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
757f2094 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:549
1821#, c-format
1822msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
757f2094 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1826#, c-format
1827msgid "The path %s is too long"
1828msgstr "%s bidea luzeegia da"
757f2094 1829
3fa4e98f 1830#: apt-inst/extract.cc:132
757f2094 1831#, c-format
3fa4e98f
MV
1832msgid "Unpacking %s more than once"
1833msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3f5a581c 1834
3fa4e98f 1835#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1836#, c-format
3fa4e98f
MV
1837msgid "The directory %s is diverted"
1838msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1839
3fa4e98f 1840#: apt-inst/extract.cc:152
757f2094 1841#, c-format
3fa4e98f
MV
1842msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1844
3fa4e98f
MV
1845#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846msgid "The diversion path is too long"
1847msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1850#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 1854
3fa4e98f 1855#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
c1c279a2 1856#, c-format
3fa4e98f
MV
1857msgid "Failed to rename %s to %s"
1858msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 1859
3fa4e98f 1860#: apt-inst/extract.cc:249
c1c279a2 1861#, c-format
3fa4e98f
MV
1862msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/extract.cc:289
1866msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/extract.cc:293
1870msgid "The path is too long"
1871msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1872
3fa4e98f 1873#: apt-inst/extract.cc:421
27b16a2e 1874#, c-format
3fa4e98f
MV
1875msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
757f2094 1877
3fa4e98f 1878#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1879#, c-format
3fa4e98f
MV
1880msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
897e3c7b 1882
3fa4e98f 1883#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1884#, c-format
3fa4e98f
MV
1885msgid "Unable to stat %s"
1886msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2a8a592d 1887
3fa4e98f 1888#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1889#, c-format
3fa4e98f
MV
1890msgid "Failed to write file %s"
1891msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2a8a592d 1892
3fa4e98f 1893#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1894#, c-format
3fa4e98f
MV
1895msgid "Failed to close file %s"
1896msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2a8a592d 1897
3fa4e98f
MV
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2a8a592d 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
757f2094 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
757f2094 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910msgid "Unparsable control file"
1911msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3c4a4974 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914msgid "Invalid archive signature"
1915msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
757f2094 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918msgid "Error reading archive member header"
1919msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3c4a4974 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Invalid archive member header %s"
1924msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1925
3fa4e98f
MV
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927msgid "Invalid archive member header"
1928msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1929
3fa4e98f
MV
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931msgid "Archive is too short"
1932msgstr "Artxiboa laburregia da"
757f2094 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935msgid "Failed to read the archive headers"
1936msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
757f2094 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939msgid "Failed to create pipes"
1940msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
9f2df510 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943msgid "Failed to exec gzip "
1944msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
757f2094 1945
3fa4e98f
MV
1946#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947msgid "Corrupted archive"
1948msgstr "Hondatutako artxiboa"
757f2094 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
757f2094 1953
3fa4e98f 1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
757f2094 1955#, c-format
3fa4e98f
MV
1956msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1958
3fa4e98f 1959#: apt-pkg/clean.cc:61
757f2094 1960#, c-format
3fa4e98f
MV
1961msgid "Unable to stat %s."
1962msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 1963
3fa4e98f
MV
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1965#, c-format
1966msgid "Progress: [%3i%%]"
1967msgstr ""
757f2094 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970msgid "Running dpkg"
1971msgstr ""
757f2094 1972
3fa4e98f 1973#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
757f2094 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-pkg/init.cc:162
1979msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
757f2094 1981
3fa4e98f
MV
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records.\n"
1985msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
757f2094 1986
3fa4e98f 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
757f2094 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1998#, c-format
1999msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
757f2094 2000msgstr ""
3fa4e98f 2001"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2004#, c-format
2005msgid "Can't find authentication record for: %s"
3f5a581c 2006msgstr ""
757f2094 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Hash mismatch for: %s"
2011msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
757f2094 2012
3fa4e98f 2013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
757f2094 2014#, c-format
3fa4e98f
MV
2015msgid "The method driver %s could not be found."
2016msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
757f2094 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Is the package %s installed?"
2021msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
757f2094 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
757f2094 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Method %s did not start correctly"
2026msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
757f2094 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
757f2094 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2031msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
757f2094 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2034msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2035msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
757f2094 2036
3fa4e98f
MV
2037#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2038msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2039msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
c1c279a2 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2042msgid "The list of sources could not be read."
2043msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
c1c279a2 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2046msgid "Empty package cache"
2047msgstr "Paketeen katxea hutsik"
c1c279a2 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2050msgid "The package cache file is corrupted"
2051msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2054msgid "The package cache file is an incompatible version"
2055msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2058#, fuzzy
2059msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2060msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2061
3fa4e98f 2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2063#, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2065msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2068msgid "The package cache was built for a different architecture"
2069msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
506ab3c7 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072msgid "Depends"
2073msgstr "Mendekotasuna:"
506ab3c7 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076msgid "PreDepends"
2077msgstr "Aurremendekotasuna:"
506ab3c7 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080msgid "Suggests"
2081msgstr "Iradokizuna:"
506ab3c7 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084msgid "Recommends"
2085msgstr "Gomendioa:"
506ab3c7 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088msgid "Conflicts"
2089msgstr "Gatazka:"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092msgid "Replaces"
2093msgstr "Ordeztea:"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096msgid "Obsoletes"
2097msgstr "Zaharkitzea:"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2100msgid "Breaks"
2101msgstr "Apurturik"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104msgid "Enhances"
2105msgstr ""
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108msgid "important"
2109msgstr "garrantzitsua"
506ab3c7 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2112msgid "required"
2113msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116msgid "standard"
2117msgstr "estandarra"
506ab3c7 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120msgid "optional"
2121msgstr "aukerakoa"
506ab3c7 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2124msgid "extra"
2125msgstr "estra"
506ab3c7 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2128#, c-format
2129msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2133msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2134msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2137#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2149msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2152msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2153msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2156msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2157msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2160msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2161msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2164msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2165msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2168#, c-format
3fa4e98f
MV
2169msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2170msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
506ab3c7 2171
3fa4e98f 2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 2173#, c-format
3fa4e98f
MV
2174msgid "Couldn't stat source package list %s"
2175msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 2176
3fa4e98f
MV
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2179msgid "Reading package lists"
2180msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2183msgid "Collecting File Provides"
2184msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 2187#, c-format
3fa4e98f
MV
2188msgid "Unable to write to %s"
2189msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 2190
3fa4e98f
MV
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2192msgid "IO Error saving source cache"
2193msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
c1c279a2 2194
d8ad0e30 2195#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2196msgid "Send scenario to solver"
2197msgstr ""
c1c279a2 2198
d8ad0e30 2199#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2200msgid "Send request to solver"
2201msgstr ""
b81dbe40 2202
d8ad0e30 2203#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2204msgid "Prepare for receiving solution"
2205msgstr ""
c1c279a2 2206
d8ad0e30 2207#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2208msgid "External solver failed without a proper error message"
2209msgstr ""
b81dbe40 2210
d8ad0e30 2211#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2212msgid "Execute external solver"
2213msgstr ""
b81dbe40 2214
d8ad0e30 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2216#, c-format
506ab3c7
MV
2217msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2218msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2219
506ab3c7
MV
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2221msgid "Hash Sum mismatch"
2222msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c77d6597 2223
506ab3c7
MV
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2225msgid "Size mismatch"
2226msgstr "Tamaina ez dator bat"
08f8455c 2227
506ab3c7
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2229#, fuzzy
2230msgid "Invalid file format"
2231msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2232
d8ad0e30 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2234#, c-format
2235msgid ""
506ab3c7
MV
2236"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2237"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2238msgstr ""
2239
d8ad0e30 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2243msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2244
d8ad0e30 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2246msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2247msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2248
d8ad0e30 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2250#, c-format
b6c6b52f 2251msgid ""
506ab3c7
MV
2252"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2253"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2254msgstr ""
2255
d8ad0e30 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
09d057db 2257#, c-format
506ab3c7 2258msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
09d057db 2259msgstr ""
2260
d8ad0e30 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
09d057db 2262#, c-format
506ab3c7
MV
2263msgid ""
2264"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2265"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
09d057db 2266msgstr ""
2267
506ab3c7 2268#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
09d057db 2270#, c-format
506ab3c7 2271msgid "GPG error: %s: %s"
09d057db 2272msgstr ""
2273
d8ad0e30 2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
09d057db 2275#, c-format
506ab3c7
MV
2276msgid ""
2277"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2278"to manually fix this package. (due to missing arch)"
09d057db 2279msgstr ""
506ab3c7
MV
2280"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2281"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
09d057db 2282
d8ad0e30 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
c1c279a2 2284#, c-format
506ab3c7
MV
2285msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2286msgstr ""
c1c279a2 2287
d8ad0e30 2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
c1c279a2 2289#, c-format
506ab3c7
MV
2290msgid ""
2291"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292msgstr ""
2293"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2294"paketearentzat."
c1c279a2 2295
3fa4e98f 2296#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c1c279a2 2297#, c-format
3fa4e98f
MV
2298msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2299msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
c1c279a2 2300
3fa4e98f 2301#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2302#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2303msgid "List directory %spartial is missing."
2304msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2305
3fa4e98f
MV
2306#: apt-pkg/acquire.cc:91
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2310
3fa4e98f
MV
2311#: apt-pkg/acquire.cc:99
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Unable to lock directory %s"
2314msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2315
2316#. only show the ETA if it makes sense
2317#. two days
2318#: apt-pkg/acquire.cc:899
c1c279a2 2319#, c-format
3fa4e98f
MV
2320msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2322
3fa4e98f 2323#: apt-pkg/acquire.cc:901
c1c279a2 2324#, c-format
3fa4e98f
MV
2325msgid "Retrieving file %li of %li"
2326msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2327
3fa4e98f
MV
2328#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2329#, fuzzy
506ab3c7 2330msgid ""
3fa4e98f
MV
2331"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332"used instead."
506ab3c7 2333msgstr ""
3fa4e98f
MV
2334"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2335"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 2336
3fa4e98f
MV
2337#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2338msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
c1c279a2 2340
3fa4e98f
MV
2341#: apt-pkg/policy.cc:83
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2345"available in the sources"
2346msgstr ""
b81dbe40 2347
3fa4e98f
MV
2348#: apt-pkg/policy.cc:422
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
c1c279a2 2352
3fa4e98f 2353#: apt-pkg/policy.cc:444
c1c279a2 2354#, c-format
3fa4e98f
MV
2355msgid "Did not understand pin type %s"
2356msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2357
3fa4e98f
MV
2358#: apt-pkg/policy.cc:452
2359msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
c1c279a2 2361
d8ad0e30 2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
757f2094 2363#, c-format
506ab3c7 2364msgid ""
3fa4e98f
MV
2365"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2366"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
757f2094 2367msgstr ""
c1c279a2 2368
d8ad0e30 2369#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Could not configure '%s'. "
2372msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2373
d8ad0e30 2374#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
757f2094 2375#, c-format
3fa4e98f
MV
2376msgid ""
2377"This installation run will require temporarily removing the essential "
2378"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2380msgstr ""
3fa4e98f
MV
2381"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2382"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2383"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2384"aukera."
c1c279a2 2385
506ab3c7 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
757f2094 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
2389msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2390
3fa4e98f
MV
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2392msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2393msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:586
de5a560a 2396#, c-format
506ab3c7
MV
2397msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2398msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2399
3fa4e98f 2400#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2401msgid "Waiting for disc...\n"
2402msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2405msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2406msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
c1c279a2 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2409msgid "Identifying... "
2410msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:662
757f2094 2413#, c-format
506ab3c7
MV
2414msgid "Stored label: %s\n"
2415msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
c1c279a2 2416
3fa4e98f 2417#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2418msgid "Scanning disc for index files...\n"
2419msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2420
3fa4e98f 2421#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2422#, c-format
506ab3c7
MV
2423msgid ""
2424"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2425"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2426msgstr ""
506ab3c7
MV
2427"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2428"aurkitu dira\n"
c3bbfb87 2429
3fa4e98f 2430#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2431msgid ""
2432"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2433"wrong architecture?"
897e3c7b 2434msgstr ""
2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2437#, c-format
506ab3c7
MV
2438msgid "Found label '%s'\n"
2439msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
897e3c7b 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2442msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2443msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2446#, c-format
2447msgid ""
506ab3c7
MV
2448"This disc is called: \n"
2449"'%s'\n"
897e3c7b 2450msgstr ""
506ab3c7
MV
2451"Diskaren izen:\n"
2452"'%s'\n"
897e3c7b 2453
3fa4e98f 2454#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2455msgid "Copying package lists..."
2456msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
09d057db 2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2459msgid "Writing new source list\n"
2460msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2461
3fa4e98f 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2463msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2464msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:265
757f2094 2467#, c-format
3fa4e98f
MV
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr ""
2471"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2472
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2474msgid ""
2475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476"held packages."
2477msgstr ""
2478"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2479"atxikitako paketeek eraginda."
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2484
506ab3c7
MV
2485#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2486msgid "Building dependency tree"
2487msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:139
2490msgid "Candidate versions"
2491msgstr "Hautagaien bertsioak"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:168
2494msgid "Dependency generation"
2495msgstr "Dependentzi Sormena"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2498msgid "Reading state information"
2499msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2500
2501#: apt-pkg/depcache.cc:250
757f2094 2502#, c-format
506ab3c7
MV
2503msgid "Failed to open StateFile %s"
2504msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2505
506ab3c7
MV
2506#: apt-pkg/depcache.cc:256
2507#, c-format
2508msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
7ffbb475 2510
3fa4e98f
MV
2511#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
506ab3c7 2515
3fa4e98f
MV
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
506ab3c7 2520
3fa4e98f
MV
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2522#, c-format
2523msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2524msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2525
3fa4e98f
MV
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2527#, c-format
2528msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2529msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
506ab3c7 2530
3fa4e98f
MV
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Couldn't find task '%s'"
2534msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
506ab3c7 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2539msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 2540
3fa4e98f
MV
2541#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2544msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2545
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2547#, c-format
3fa4e98f
MV
2548msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2549msgstr ""
b6c6b52f 2550
3fa4e98f 2551#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2552#, c-format
3fa4e98f
MV
2553msgid ""
2554"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2555"neither of them"
2556msgstr ""
c77d6597 2557
3fa4e98f 2558#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2559#, c-format
3fa4e98f 2560msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2561msgstr ""
506ab3c7 2562
3fa4e98f 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2564#, c-format
3fa4e98f 2565msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2566msgstr ""
c77d6597 2567
3fa4e98f
MV
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2569#, c-format
2570msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2571msgstr ""
c1c279a2 2572
506ab3c7 2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2574#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2575msgid "Unable to parse Release file %s"
2576msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2577
506ab3c7 2578#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2579#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2580msgid "No sections in Release file %s"
2581msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2582
2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2584#, c-format
2585msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586msgstr ""
c1c279a2 2587
506ab3c7 2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2589#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2591msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
b6c6b52f 2592
506ab3c7 2593#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2594#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2595msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2596msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
4948a1ba 2597
3fa4e98f
MV
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2601msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
506ab3c7 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2606msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
4948a1ba 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2611msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
7ffbb475 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2616msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2617
3fa4e98f
MV
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2621msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2622
3fa4e98f 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2624#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2626msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2627
3fa4e98f 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2629#, c-format
3fa4e98f
MV
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2631msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1b21367 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2636msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
4948a1ba 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2641msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
c1c279a2 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2646msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2651msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c77d6597 2652
3fa4e98f 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
c1c279a2 2654#, c-format
3fa4e98f
MV
2655msgid "Opening %s"
2656msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2662
3fa4e98f
MV
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2664#, c-format
2665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2671msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2672
3fa4e98f
MV
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2674#, c-format
2675msgid "Installing %s"
2676msgstr "%s Instalatzen"
de5a560a 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2679#, c-format
2680msgid "Configuring %s"
2681msgstr "%s konfiguratzen"
de5a560a 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2684#, c-format
2685msgid "Removing %s"
2686msgstr "%s kentzen"
de5a560a 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Completely removing %s"
2691msgstr "%s guztiz ezabatu da"
c1c279a2 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2694#, c-format
2695msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2696msgstr ""
2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2699#, c-format
2700msgid "Running post-installation trigger %s"
2701msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
c1c279a2 2702
3fa4e98f
MV
2703#. FIXME: use a better string after freeze
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2705#, c-format
2706msgid "Directory '%s' missing"
2707msgstr "'%s' direktorioa falta da"
c1c279a2 2708
3fa4e98f 2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2710#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2711msgid "Could not open file '%s'"
2712msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2713
3fa4e98f
MV
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2715#, c-format
2716msgid "Preparing %s"
2717msgstr "%s prestatzen"
c1c279a2 2718
3fa4e98f 2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
fcd1dbaf 2720#, c-format
3fa4e98f
MV
2721msgid "Unpacking %s"
2722msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2723
3fa4e98f 2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
fcd1dbaf 2725#, c-format
3fa4e98f
MV
2726msgid "Preparing to configure %s"
2727msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
802442e3 2728
3fa4e98f
MV
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2730#, c-format
2731msgid "Installed %s"
2732msgstr "%s Instalatuta"
609bb2ea 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2735#, c-format
2736msgid "Preparing for removal of %s"
2737msgstr "%s kentzeko prestatzen"
b81dbe40 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2740#, c-format
2741msgid "Removed %s"
2742msgstr "%s kendurik"
506ab3c7 2743
3fa4e98f 2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2745#, c-format
3fa4e98f
MV
2746msgid "Preparing to completely remove %s"
2747msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
506ab3c7 2748
3fa4e98f 2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2750#, c-format
3fa4e98f
MV
2751msgid "Completely removed %s"
2752msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2755msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2756msgstr ""
2757
3fa4e98f 2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2759#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2760msgid "Can not write log (%s)"
2761msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 2762
3fa4e98f
MV
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2764msgid "Is /dev/pts mounted?"
2765msgstr ""
506ab3c7 2766
3fa4e98f
MV
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2768msgid "Is stdout a terminal?"
2769msgstr ""
506ab3c7 2770
d8ad0e30 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2772msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2773msgstr ""
506ab3c7 2774
d8ad0e30 2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2776msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2777msgstr ""
506ab3c7 2778
3fa4e98f 2779#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2781msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2782msgstr ""
b81dbe40 2783
d8ad0e30 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2785msgid ""
2786"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2787"error from a previous failure."
2788msgstr ""
b81dbe40 2789
d8ad0e30 2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2791msgid ""
2792"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2793"error"
2794msgstr ""
b81dbe40 2795
d8ad0e30 2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2799"error"
2800msgstr ""
b81dbe40 2801
d8ad0e30 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2805"local system"
2806msgstr ""
c1c279a2 2807
d8ad0e30 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2809msgid ""
2810"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2811msgstr ""
c1c279a2 2812
3fa4e98f 2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
e9d07db9 2814#, c-format
3fa4e98f
MV
2815msgid ""
2816"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2817"it?"
2818msgstr ""
3c4a4974 2819
3fa4e98f
MV
2820#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2823msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 2824
3fa4e98f
MV
2825#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2826#. dpkg --configure -a
2827#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
757f2094 2828#, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid ""
2830"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2831msgstr ""
c1c279a2 2832
3fa4e98f
MV
2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2834msgid "Not locked"
757f2094 2835msgstr ""
c1c279a2 2836
3fa4e98f
MV
2837#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2838#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
27b16a2e 2839#, c-format
3fa4e98f 2840msgid "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 2841msgstr ""
1b5a6222 2842
3fa4e98f
MV
2843#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2844#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
757f2094 2845#, c-format
3fa4e98f
MV
2846msgid "%lih %limin %lis"
2847msgstr ""
1b5a6222 2848
3fa4e98f
MV
2849#. min means minutes, s means seconds
2850#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
757f2094 2851#, c-format
3fa4e98f
MV
2852msgid "%limin %lis"
2853msgstr ""
09d057db 2854
3fa4e98f
MV
2855#. s means seconds
2856#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2857#, c-format
3fa4e98f
MV
2858msgid "%lis"
2859msgstr ""
72bae92a 2860
3fa4e98f 2861#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2862#, c-format
3fa4e98f
MV
2863msgid "Selection %s not found"
2864msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
1b5a6222 2865
3fa4e98f 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
aa55de55 2867#, c-format
506ab3c7 2868msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2869msgstr ""
506ab3c7
MV
2870"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2871"fitxategiarentzat"
09d057db 2872
3fa4e98f 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2874#, c-format
506ab3c7
MV
2875msgid "Could not open lock file %s"
2876msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 2877
3fa4e98f 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
de5a560a 2879#, c-format
506ab3c7 2880msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
757f2094 2881msgstr ""
506ab3c7 2882"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
757f2094 2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2885#, c-format
506ab3c7
MV
2886msgid "Could not get lock %s"
2887msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1b5a6222 2888
3fa4e98f 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2890#, c-format
506ab3c7
MV
2891msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2892msgstr ""
1b5a6222 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2895#, c-format
506ab3c7
MV
2896msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2897msgstr ""
de5a560a 2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
757f2094 2900#, c-format
506ab3c7 2901msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
edae3167 2902msgstr ""
f2a8274c 2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2905#, c-format
506ab3c7
MV
2906msgid ""
2907"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2908msgstr ""
2909
3fa4e98f 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2911#, c-format
2912msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2913msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2914
3fa4e98f 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2916#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2917msgid "Sub-process %s received signal %u."
2918msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1c5f0d75 2919
3fa4e98f 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2921#, c-format
506ab3c7
MV
2922msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2923msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2a8a592d 2924
3fa4e98f 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2926#, c-format
506ab3c7
MV
2927msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2928msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2a8a592d 2929
3fa4e98f 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2931#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2932msgid "Problem closing the gzip file %s"
2933msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2936#, c-format
2937msgid "Could not open file %s"
2938msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2941#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2942msgid "Could not open file descriptor %d"
2943msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2a8a592d 2944
d8ad0e30 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2946msgid "Failed to create subprocess IPC"
2947msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2948
d8ad0e30 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2950msgid "Failed to exec compressor "
2951msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2952
d8ad0e30 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2954#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid "read, still have %llu to read but none left"
2956msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c937475 2957
d8ad0e30 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2961msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2962
d8ad0e30 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Problem closing the file %s"
2966msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2967
d8ad0e30 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2971msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2972
d8ad0e30 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Problem unlinking the file %s"
2976msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2977
d8ad0e30 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2979msgid "Problem syncing the file"
2980msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2981
3fa4e98f
MV
2982#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2983#, c-format
2984msgid "%c%s... Error!"
2985msgstr "%c%s... Errorea!"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2988#, c-format
2989msgid "%c%s... Done"
2990msgstr "%c%s... Eginda"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2993msgid "..."
2994msgstr ""
2995
2996#. Print the spinner
2997#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2998#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2999msgid "%c%s... %u%%"
3000msgstr "%c%s... Eginda"
506ab3c7
MV
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3003msgid "Can't mmap an empty file"
3004msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3009msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3014msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3017#, fuzzy
3018msgid "Unable to close mmap"
3019msgstr "Ezin da %s ireki"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3022#, fuzzy
3023msgid "Unable to synchronize mmap"
3024msgstr "Ezin da deitu "
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3027#, c-format
506ab3c7
MV
3028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2a8a592d 3030
506ab3c7
MV
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3032msgid "Failed to truncate file"
3033msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3036#, c-format
3037msgid ""
506ab3c7
MV
3038"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3040msgstr ""
506ab3c7
MV
3041"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3042"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3043
506ab3c7 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3045#, c-format
506ab3c7
MV
3046msgid ""
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
2a8a592d 3049msgstr ""
3050
506ab3c7
MV
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3052msgid ""
3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3054msgstr ""
3055
3fa4e98f 3056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3057#, c-format
3fa4e98f
MV
3058msgid "Unable to stat the mount point %s"
3059msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2a8a592d 3060
3fa4e98f
MV
3061#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3062msgid "Failed to stat the cdrom"
3063msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3066#, c-format
3fa4e98f
MV
3067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3068msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c77d6597 3069
3fa4e98f
MV
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3071#, c-format
3072msgid "Opening configuration file %s"
3073msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c77d6597 3074
3fa4e98f
MV
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3078msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3083msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3086#, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3088msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3093msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3096#, c-format
3097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3098msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3103msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3108msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3111#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3112msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3113msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 3114
3fa4e98f 3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3116#, c-format
3fa4e98f
MV
3117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3118msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3119
3120#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3121#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "No keyring installed in %s."
3124msgstr "Abortatu instalazioa."
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3127#, c-format
3128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3129msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3133#, c-format
3134msgid "Command line option %s is not understood"
3135msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3138#, c-format
3139msgid "Command line option %s is not boolean"
3140msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3143#, c-format
3144msgid "Option %s requires an argument."
3145msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3148#, c-format
3149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3150msgstr ""
3fa4e98f 3151"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c77d6597 3152
3fa4e98f 3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3154#, c-format
3fa4e98f
MV
3155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3156msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3159#, c-format
3160msgid "Option '%s' is too long"
3161msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3164#, c-format
3165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3166msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3169#, c-format
3170msgid "Invalid operation %s"
3171msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3174msgid ""
3175"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3176"\n"
3177"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3178"from debian packages\n"
3179"\n"
3180"Options:\n"
3181" -h This help text\n"
3182" -t Set the temp dir\n"
3183" -c=? Read this configuration file\n"
3184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3185msgstr ""
3fa4e98f
MV
3186"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3187"\n"
3188"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3189"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3190"\n"
3191"Aukerak:\n"
3192" -h Laguntza testu hau\n"
3193" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3194" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3195" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3196
3fa4e98f
MV
3197#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Unable to mkstemp %s"
3200msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3201
3202#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3203msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3204msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3205
d8ad0e30 3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3207msgid "Package extension list is too long"
3208msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3209
d8ad0e30
MV
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3213#, c-format
3fa4e98f
MV
3214msgid "Error processing directory %s"
3215msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3216
d8ad0e30 3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3218msgid "Source extension list is too long"
3219msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3220
d8ad0e30 3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3222msgid "Error writing header to contents file"
3223msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3224
d8ad0e30 3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3226#, c-format
3227msgid "Error processing contents %s"
3228msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3229
d8ad0e30 3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3231msgid ""
3232"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3233"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3234" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" contents path\n"
3236" release path\n"
3237" generate config [groups]\n"
3238" clean config\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3241"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3242"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3245"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3246"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3247"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3248"\n"
3249"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3250"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3251"\n"
3252"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3253"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3254"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3255"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3256"Debian archive:\n"
3257" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3258" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3259"\n"
3260"Options:\n"
3261" -h This help text\n"
3262" --md5 Control MD5 generation\n"
3263" -s=? Source override file\n"
3264" -q Quiet\n"
3265" -d=? Select the optional caching database\n"
3266" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3267" --contents Control contents file generation\n"
3268" -c=? Read this configuration file\n"
3269" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3270msgstr ""
3fa4e98f
MV
3271"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3272"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3274" contents path\n"
3275" release path\n"
3276" generate config [groups]\n"
3277" clean config\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3280"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3281"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3282"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3283"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3284"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3285"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3286"\n"
3287"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3288"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3289"fitxategi bat zehazteko.\n"
3290"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3291"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3292"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3293"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3294"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3295" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297"\n"
3298"Aukerak:\n"
3299" -h Laguntza testu hau\n"
3300" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3301" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3302" -q Isilik\n"
3303" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3304" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3305" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3306" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3307" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c77d6597 3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3310msgid "No selections matched"
3311msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3314#, c-format
3fa4e98f
MV
3315msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3324#, c-format
3325msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
ce34af08 3333msgstr ""
3fa4e98f
MV
3334"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3335"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
ce34af08 3336
d8ad0e30 3337#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3338#, c-format
3fa4e98f
MV
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3341
d8ad0e30
MV
3342#: ftparchive/cachedb.cc:332
3343#, fuzzy
3344msgid "Failed to read .dsc"
3345msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3348msgid "Archive has no control record"
3349msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3350
d8ad0e30 3351#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3352msgid "Unable to get a cursor"
3353msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:91
3356#, c-format
3357msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:96
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:152
3366msgid "E: "
3367msgstr "E: "
506ab3c7 3368
3fa4e98f
MV
3369#: ftparchive/writer.cc:154
3370msgid "W: "
3371msgstr "A: "
ce34af08 3372
3fa4e98f
MV
3373#: ftparchive/writer.cc:161
3374msgid "E: Errors apply to file "
3375msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
506ab3c7 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Failed to resolve %s"
3380msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3381
3fa4e98f
MV
3382#: ftparchive/writer.cc:192
3383msgid "Tree walking failed"
3384msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3385
3fa4e98f 3386#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid "Failed to open %s"
3389msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3390
3fa4e98f 3391#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3392#, c-format
3fa4e98f
MV
3393msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3395
3fa4e98f 3396#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3397#, c-format
3fa4e98f
MV
3398msgid "Failed to readlink %s"
3399msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1c5f0d75 3400
3fa4e98f 3401#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid "Failed to unlink %s"
3404msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3405
3fa4e98f 3406#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid "*** Failed to link %s to %s"
3409msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3414msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3415
d8ad0e30 3416#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3417msgid "Archive had no package field"
3418msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3419
d8ad0e30 3420#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
f907cc56 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid " %s has no override entry\n"
3423msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
f907cc56 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3428msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/writer.cc:706
f907cc56 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid " %s has no source override entry\n"
3433msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/writer.cc:710
f907cc56 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid " %s has no binary override entry either\n"
3438msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
de5a560a 3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3441msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3442msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3c4a4974 3443
3fa4e98f 3444#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
0901de85 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid "Unable to open %s"
3447msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3448
3fa4e98f
MV
3449#. skip spaces
3450#. find end of word
3451#: ftparchive/override.cc:68
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3454msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
de5a560a 3455
3fa4e98f 3456#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
757f2094 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid "Failed to read the override file %s"
3459msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
de5a560a 3460
3fa4e98f
MV
3461#: ftparchive/override.cc:166
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3464msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b18dd45f 3465
3fa4e98f 3466#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3467#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3469msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
ce34af08 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/override.cc:191
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3474msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
de5a560a 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:73
3477#, c-format
3478msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3479msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
09d057db 3480
3fa4e98f
MV
3481#: ftparchive/multicompress.cc:103
3482#, c-format
3483msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3484msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c77d6597 3485
3fa4e98f
MV
3486#: ftparchive/multicompress.cc:192
3487msgid "Failed to create FILE*"
3488msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
b6c6b52f 3489
3fa4e98f
MV
3490#: ftparchive/multicompress.cc:195
3491msgid "Failed to fork"
3492msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3493
3fa4e98f
MV
3494#: ftparchive/multicompress.cc:209
3495msgid "Compress child"
3496msgstr "Konprimatu Umeak"
b6c6b52f 3497
3fa4e98f
MV
3498#: ftparchive/multicompress.cc:232
3499#, c-format
3500msgid "Internal error, failed to create %s"
3501msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
b6c6b52f 3502
3fa4e98f
MV
3503#: ftparchive/multicompress.cc:305
3504msgid "IO to subprocess/file failed"
3505msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3506
3507#: ftparchive/multicompress.cc:343
3508msgid "Failed to read while computing MD5"
3509msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:359
3512#, c-format
3513msgid "Problem unlinking %s"
3514msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
b6c6b52f 3515
d8ad0e30 3516#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3fa4e98f 3517#, fuzzy
ce34af08 3518msgid ""
3fa4e98f
MV
3519"Usage: apt-internal-solver\n"
3520"\n"
3521"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523"\n"
3524"Options:\n"
3525" -h This help text.\n"
3526" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527" -c=? Read this configuration file\n"
3528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3529msgstr ""
3fa4e98f
MV
3530"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3531"\n"
3532"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3533"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3534"\n"
3535"Aukerak:\n"
3536" -h Laguntza testu hau\n"
3537" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3538" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3539" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3540
3541#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3542msgid "Unknown package record!"
3543msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
ce34af08 3544
3fa4e98f 3545#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3546msgid ""
3fa4e98f
MV
3547"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3548"\n"
3549"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550"to indicate what kind of file it is.\n"
3551"\n"
3552"Options:\n"
3553" -h This help text\n"
3554" -s Use source file sorting\n"
3555" -c=? Read this configuration file\n"
3556" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3557msgstr ""
3fa4e98f
MV
3558"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3559"\n"
3560"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3561"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3562"\n"
3563"Aukerak:\n"
3564" -h Laguntza testu hau\n"
3565" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3566" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3567" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3568
39b73d81
MV
3569#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3570#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3571
72bae92a
MV
3572#~ msgid ""
3573#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574#~ "Mounting CD-ROM\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3577#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3578
ce34af08
MV
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3581#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3586
3587#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid " [Not candidate version]"
3592#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3593
3594#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600#~ "is only available from another source\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3603#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3604#~ "edo \n"
3605#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3606
3607#~ msgid "However the following packages replace it:"
3608#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3612#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3613
ce34af08
MV
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3617
3618#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3621
3622#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627#~ "need to manually fix this package."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3630#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3631
3632#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3635#~ "muntaturik?)\n"
3636
5caefc91
MV
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Failed to remove %s"
3642#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Unable to create %s"
3645#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Internal error getting a package name"
3657#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3658
3659#~ msgid "Reading file listing"
3660#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665#~ "package!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3668#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3669#~ "paketearen bertsio bera!"
3670
3671#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3673
3674#~ msgid "Internal error getting a node"
3675#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3676
3677#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3679
3680#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3682
3683#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3685
3686#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3688
3689#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3691
3692#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3694
3695#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3697
3698#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3700
3701#~ msgid "Couldn't change to %s"
3702#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3703
3704#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3706
3707#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3709
3710#~ msgid "Read error from %s process"
3711#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3712
3713#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3715
a12d5352
MV
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3717#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3720#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3723#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3724
c77d6597
MV
3725#~ msgid "decompressor"
3726#~ msgstr "deskonpresorea"
3727
a12d5352
MV
3728#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3729#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3730
3731#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3732#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3733
c77d6597
MV
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3758
a12d5352
MV
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3761
c77d6597
MV
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3764
27b16a2e
MV
3765#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3766#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3767
b6c6b52f
MV
3768#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3770
b6c6b52f
MV
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3772#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3773
b81dbe40
DK
3774#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3776
0fd68707
MV
3777#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3778#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3779
3780#~ msgid "Could not patch file"
3781#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3782
1c5f0d75 3783#~ msgid " %4i %s\n"
3784#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3785
09d057db 3786#~ msgid "%4i %s\n"
3787#~ msgstr "%4i %s\n"
3788
3789#~ msgid "Processing triggers for %s"
3790#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"