Merge with Matt
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
39f4df79 1# translation of apt-eu.po to Librezale.org
c1c279a2
AL
2# Vasco translation of apt_po.
3# This file is put in the public domain.
4# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
39f4df79 5# Piarres Beobide EgaƱa <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
c1c279a2
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
39f4df79 9"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 11"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
00b8413a 12"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
39f4df79
CP
13"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
14"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39f4df79 18"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
c1c279a2
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
c1c279a2
AL
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
c1c279a2
AL
38msgstr " Pakete normalak:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
c1c279a2
AL
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
c1c279a2
AL
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
c1c279a2
AL
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Faltan:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
c1c279a2
AL
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
c1c279a2
AL
62msgstr "Dependentziak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
c1c279a2
AL
66msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
c1c279a2
AL
70msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
c1c279a2
AL
74msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
c1c279a2
AL
78msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
c1c279a2
AL
82msgstr "Guztira galdutako tokia:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
c1c279a2
AL
86msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
c1c279a2
AL
103msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
c1c279a2
AL
117msgstr "Pin duten Paketeak:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ez da aurkitu)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr "Instalatu:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(bat ere ez)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Hautagaia: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
c1c279a2
AL
139msgstr " Paketearen pin-a:"
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
c1c279a2
AL
144msgstr " Bertsio tabla:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
c1c279a2 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 153#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
c1c279a2
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
197" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
198" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
199" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
200"\n"
201"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
202"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
203"\n"
204"Komandoak:\n"
205" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
206" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
207" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
208" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
209" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
210" dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
211" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
212" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
213" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
214" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
215" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
216" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
217" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
218" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
219" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
220" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
221"\n"
222"Aukerak:\n"
223" -h Laguntza testu hau.\n"
224" -p=? Pakete katxea.\n"
225" -s=? Iturburu katxea.\n"
226" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
227" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
228" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
229" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
230"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
231"gehiagorentzat.\n"
c1c279a2
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
235msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
251msgstr ""
252"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
253"\n"
254"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
255"\n"
256"Komandoak:\n"
257" shell - shell modua\n"
258" dump - konfigurazioa bistarazi\n"
259"\n"
260"Opciones:\n"
261" -h Laguntza testu hau.\n"
262" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
263" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
282msgstr ""
283"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
286"informazioa ateratzeko tresna da\n"
287"\n"
288"Aukerak:\n"
289" -h Laguntza testu hau\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
c1c279a2
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
297msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
305msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
c1c279a2
AL
312msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
316msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
320msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
c1c279a2
AL
325msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 328#, fuzzy
c1c279a2
AL
329msgid ""
330"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" contents path\n"
334" release path\n"
335" generate config [groups]\n"
336" clean config\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346"\n"
347"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349"\n"
350"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354"Debian archive:\n"
355" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357"\n"
358"Options:\n"
359" -h This help text\n"
360" --md5 Control MD5 generation\n"
361" -s=? Source override file\n"
362" -q Quiet\n"
363" -d=? Select the optional caching database\n"
364" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365" --contents Control contents file generation\n"
366" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 367" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c1c279a2
AL
368msgstr ""
369"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
39f4df79
CP
370"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
371" sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
c1c279a2
AL
372" contents bidea\n"
373" release bidea\n"
374" generate config [taldeak]\n"
375" clean config\n"
376"\n"
377"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
640c5d94
MZ
378"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
379" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
c1c279a2
AL
380"\n"
381"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
382"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
640c5d94
MZ
383"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
384" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
c1c279a2 385"\n"
52655f7c 386"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
c1c279a2
AL
387"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
388"iturburu bat ezartzeko\n"
389"\n"
640c5d94
MZ
390"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
391" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
c1c279a2
AL
392"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
393"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
394" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396"\n"
397"Aukerak:\n"
398" -h LAguntza testu hau\n"
399" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
400" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n"
401" -q Isilik\n"
39f4df79
CP
402" -d=? Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
403" --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
00b8413a 404" --contents Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
c1c279a2
AL
405" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
406" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409msgid "No selections matched"
410msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
411
412#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413#, c-format
414msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
416
640c5d94 417#: ftparchive/cachedb.cc:45
c1c279a2
AL
418#, c-format
419msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
421
640c5d94 422#: ftparchive/cachedb.cc:63
c1c279a2 423#, c-format
640c5d94
MZ
424msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
c1c279a2 426
640c5d94
MZ
427#: ftparchive/cachedb.cc:73
428#, c-format
429msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:114
c1c279a2
AL
433#, c-format
434msgid "File date has changed %s"
435msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
436
640c5d94 437#: ftparchive/cachedb.cc:155
c1c279a2
AL
438msgid "Archive has no control record"
439msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
440
640c5d94 441#: ftparchive/cachedb.cc:267
c1c279a2
AL
442msgid "Unable to get a cursor"
443msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
444
445#: ftparchive/writer.cc:79
446#, c-format
447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:84
451#, c-format
452msgid "W: Unable to stat %s\n"
453msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
454
455#: ftparchive/writer.cc:126
456msgid "E: "
457msgstr "E: "
458
459#: ftparchive/writer.cc:128
460msgid "W: "
461msgstr "W: "
462
463#: ftparchive/writer.cc:135
464msgid "E: Errors apply to file "
465msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
466
467#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468#, c-format
469msgid "Failed to resolve %s"
470msgstr "Huts %s ebazterakoan"
471
472#: ftparchive/writer.cc:164
473msgid "Tree walking failed"
474msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
475
476#: ftparchive/writer.cc:189
477#, c-format
478msgid "Failed to open %s"
479msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
480
481#: ftparchive/writer.cc:246
482#, c-format
483msgid " DeLink %s [%s]\n"
484msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:254
487#, c-format
488msgid "Failed to readlink %s"
489msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
490
491#: ftparchive/writer.cc:258
492#, c-format
493msgid "Failed to unlink %s"
494msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
495
496#: ftparchive/writer.cc:265
497#, c-format
498msgid "*** Failed to link %s to %s"
499msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
500
501#: ftparchive/writer.cc:275
502#, c-format
503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508#, c-format
509msgid "Failed to stat %s"
510msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
511
512#: ftparchive/writer.cc:378
513msgid "Archive had no package field"
514msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
515
516#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517#, c-format
518msgid " %s has no override entry\n"
519msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522#, c-format
523msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
525
1b5a6222
CP
526#: ftparchive/contents.cc:317
527#, c-format
1169dbfa 528msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
529msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
530
531#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
c1c279a2
AL
532msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
534
535#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536#, c-format
537msgid "Unable to open %s"
538msgstr "Ezin da %s ireki"
539
540#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
544
545#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
549
550#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
554
555#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556#, c-format
557msgid "Failed to read the override file %s"
558msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:75
561#, c-format
1169dbfa 562msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
c1c279a2
AL
563msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:105
566#, c-format
567msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:198
575msgid "Failed to create FILE*"
576msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:201
579msgid "Failed to fork"
580msgstr "HYuts bikoizterakoan"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 583msgid "Compress child"
c1c279a2
AL
584msgstr "Konprimatu Umeak"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:238
587#, c-format
1169dbfa 588msgid "Internal error, failed to create %s"
c1c279a2
AL
589msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:289
592msgid "Failed to create subprocess IPC"
593msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:324
596msgid "Failed to exec compressor "
597msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:363
600msgid "decompressor"
601msgstr "dekonpresorea"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:406
604msgid "IO to subprocess/file failed"
605msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:458
608msgid "Failed to read while computing MD5"
609msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:475
612#, c-format
613msgid "Problem unlinking %s"
614msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617#, c-format
618msgid "Failed to rename %s to %s"
619msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
620
621#: cmdline/apt-get.cc:118
622msgid "Y"
623msgstr "B"
624
1b5a6222 625#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
c1c279a2
AL
626#, c-format
627msgid "Regex compilation error - %s"
628msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:235
631msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:325
635#, c-format
636msgid "but %s is installed"
637msgstr "baina %s instalatua dago"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:327
640#, c-format
641msgid "but %s is to be installed"
642msgstr "baina %s instalatzeko dago"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:334
645msgid "but it is not installable"
646msgstr "baina ez da instalagarria"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:336
649msgid "but it is a virtual package"
650msgstr "baina pakete birtual bat da"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not installed"
654msgstr "baina ez dago instalatua"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:339
657msgid "but it is not going to be installed"
658msgstr "baina ez da instalatua izango"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:344
661msgid " or"
662msgstr "edo"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:373
665msgid "The following NEW packages will be installed:"
666msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:399
669msgid "The following packages will be REMOVED:"
670msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:421
673msgid "The following packages have been kept back:"
674msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:442
677msgid "The following packages will be upgraded:"
678msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:463
681msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:483
685msgid "The following held packages will be changed:"
686msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:536
689#, c-format
690msgid "%s (due to %s) "
691msgstr "%s (%s-rengatik) "
692
693#: cmdline/apt-get.cc:544
694msgid ""
695"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697msgstr ""
698"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
699"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
700
1b5a6222 701#: cmdline/apt-get.cc:575
c1c279a2
AL
702#, c-format
703msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
705
1b5a6222 706#: cmdline/apt-get.cc:579
c1c279a2
AL
707#, c-format
708msgid "%lu reinstalled, "
709msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2
AL
712#, c-format
713msgid "%lu downgraded, "
714msgstr "%lu atzeratzeko, "
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:583
c1c279a2
AL
717#, c-format
718msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2
AL
722#, c-format
723msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:647
c1c279a2
AL
727msgid "Correcting dependencies..."
728msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:650
c1c279a2
AL
731msgid " failed."
732msgstr " huts egin da."
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:653
c1c279a2
AL
735msgid "Unable to correct dependencies"
736msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:656
c1c279a2
AL
739msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:658
c1c279a2
AL
743msgid " Done"
744msgstr " Egina"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:662
c1c279a2
AL
747msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:665
c1c279a2
AL
751msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 755msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00b8413a 756msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1b5a6222
CP
757
758#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
759msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
760msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
1b5a6222
CP
761
762#: cmdline/apt-get.cc:700
763msgid "Some packages could not be authenticated"
00b8413a 764msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1b5a6222
CP
765
766#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 771msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c1c279a2
AL
772msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
c1c279a2
AL
775msgid "Unable to lock the download directory"
776msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
777
1b5a6222 778#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
c1c279a2
AL
779#: apt-pkg/cachefile.cc:67
780msgid "The list of sources could not be read."
781msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
782
1b5a6222 783#: cmdline/apt-get.cc:818
c1c279a2
AL
784#, c-format
785msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:821
c1c279a2
AL
789#, c-format
790msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:826
c1c279a2
AL
794#, c-format
795msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
797
1b5a6222 798#: cmdline/apt-get.cc:829
c1c279a2
AL
799#, c-format
800msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
802
1b5a6222 803#: cmdline/apt-get.cc:846
c1c279a2
AL
804#, c-format
805msgid "You don't have enough free space in %s."
806msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
807
1b5a6222 808#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
c1c279a2
AL
809msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
810msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:863
c1c279a2
AL
813msgid "Yes, do as I say!"
814msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:865
c1c279a2
AL
817#, c-format
818msgid ""
819"You are about to do something potentially harmful\n"
820"To continue type in the phrase '%s'\n"
821" ?] "
822msgstr ""
823"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
824"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
825" ?] "
826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
c1c279a2
AL
828msgid "Abort."
829msgstr "Abortatu."
830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
832msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
833msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
c1c279a2
AL
836#, c-format
837msgid "Failed to fetch %s %s\n"
838msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n"
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:976
c1c279a2
AL
841msgid "Some files failed to download"
842msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
c1c279a2
AL
845msgid "Download complete and in download only mode"
846msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:983
c1c279a2
AL
849msgid ""
850"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851"missing?"
852msgstr ""
640c5d94
MZ
853"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
854"fix- missing erabiliaz?"
c1c279a2 855
1b5a6222 856#: cmdline/apt-get.cc:987
c1c279a2
AL
857msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
858msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
859
1b5a6222 860#: cmdline/apt-get.cc:992
c1c279a2
AL
861msgid "Unable to correct missing packages."
862msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
863
1b5a6222 864#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 865msgid "Aborting install."
c1c279a2
AL
866msgstr "Abortatu instalazioa."
867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:1026
c1c279a2
AL
869#, c-format
870msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
871msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:1036
c1c279a2
AL
874#, c-format
875msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
876msgstr ""
877"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
c1c279a2 878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1054
c1c279a2
AL
880#, c-format
881msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1065
c1c279a2
AL
885#, c-format
886msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1077
c1c279a2
AL
890msgid " [Installed]"
891msgstr " [Instalatua]"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1082
c1c279a2
AL
894msgid "You should explicitly select one to install."
895msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1087
c1c279a2
AL
898#, c-format
899msgid ""
900"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902"is only available from another source\n"
903msgstr ""
640c5d94
MZ
904"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
905" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
906" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
c1c279a2
AL
907"esan nahi du\n"
908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1106
c1c279a2
AL
910msgid "However the following packages replace it:"
911msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1109
c1c279a2
AL
914#, c-format
915msgid "Package %s has no installation candidate"
916msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1129
c1c279a2
AL
919#, c-format
920msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
922
1b5a6222 923#: cmdline/apt-get.cc:1137
c1c279a2
AL
924#, c-format
925msgid "%s is already the newest version.\n"
926msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1164
c1c279a2
AL
929#, c-format
930msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1166
c1c279a2
AL
934#, c-format
935msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1172
c1c279a2
AL
939#, c-format
940msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
942
1b5a6222 943#: cmdline/apt-get.cc:1282
c1c279a2
AL
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
946
1b5a6222 947#: cmdline/apt-get.cc:1295
c1c279a2
AL
948msgid "Unable to lock the list directory"
949msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1353
c1c279a2
AL
952msgid ""
953"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954"used instead."
955msgstr ""
640c5d94
MZ
956"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
957"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
c1c279a2 958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 960msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
c1c279a2
AL
961msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
962
1b5a6222 963#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
c1c279a2
AL
964#, c-format
965msgid "Couldn't find package %s"
966msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1485
c1c279a2
AL
969#, c-format
970msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1515
c1c279a2
AL
974msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
976
1b5a6222 977#: cmdline/apt-get.cc:1518
c1c279a2
AL
978msgid ""
979"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980"solution)."
981msgstr ""
982"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
983"gaber erabiltzen."
984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1530
c1c279a2
AL
986msgid ""
987"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989"distribution that some required packages have not yet been created\n"
990"or been moved out of Incoming."
991msgstr ""
992"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
993"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
994"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
995"direlako izan daiteke."
996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1538
c1c279a2
AL
998msgid ""
999"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001"that package should be filed."
1002msgstr ""
640c5d94
MZ
1003"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
1004"instalagarria \n"
c1c279a2
AL
1005"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pĆ kete horren kontra"
1006
1b5a6222 1007#: cmdline/apt-get.cc:1543
c1c279a2
AL
1008msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1009msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
1010
1b5a6222 1011#: cmdline/apt-get.cc:1546
c1c279a2
AL
1012msgid "Broken packages"
1013msgstr "Apurtutako paketeak"
1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1572
c1c279a2
AL
1016msgid "The following extra packages will be installed:"
1017msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1643
c1c279a2
AL
1020msgid "Suggested packages:"
1021msgstr "Iradokitutako paketeak:"
1022
1b5a6222 1023#: cmdline/apt-get.cc:1644
c1c279a2
AL
1024msgid "Recommended packages:"
1025msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1028msgid "Calculating upgrade... "
c1c279a2
AL
1029msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
c1c279a2
AL
1032msgid "Failed"
1033msgstr "Huts egin da"
1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1672
c1c279a2
AL
1036msgid "Done"
1037msgstr " Egina"
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1845
c1c279a2
AL
1040msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1041msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
c1c279a2
AL
1044#, c-format
1045msgid "Unable to find a source package for %s"
1046msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1919
c1c279a2
AL
1049#, c-format
1050msgid "You don't have enough free space in %s"
1051msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
1052
1b5a6222 1053#: cmdline/apt-get.cc:1924
c1c279a2
AL
1054#, c-format
1055msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1056msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1057
1b5a6222 1058#: cmdline/apt-get.cc:1927
c1c279a2
AL
1059#, c-format
1060msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1061msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
1062
1b5a6222 1063#: cmdline/apt-get.cc:1933
c1c279a2 1064#, c-format
1169dbfa 1065msgid "Fetch source %s\n"
c1c279a2
AL
1066msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1067
1b5a6222 1068#: cmdline/apt-get.cc:1964
c1c279a2
AL
1069msgid "Failed to fetch some archives."
1070msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
1071
1b5a6222 1072#: cmdline/apt-get.cc:1992
c1c279a2
AL
1073#, c-format
1074msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5ce113f1
CP
1075msgstr ""
1076"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
c1c279a2 1077
1b5a6222 1078#: cmdline/apt-get.cc:2004
c1c279a2
AL
1079#, c-format
1080msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1081msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
1082
1b5a6222 1083#: cmdline/apt-get.cc:2021
c1c279a2
AL
1084#, c-format
1085msgid "Build command '%s' failed.\n"
1086msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
1087
1b5a6222 1088#: cmdline/apt-get.cc:2040
c1c279a2
AL
1089msgid "Child process failed"
1090msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
1091
1b5a6222 1092#: cmdline/apt-get.cc:2056
c1c279a2 1093msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1094msgstr ""
1095"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
c1c279a2 1096
1b5a6222 1097#: cmdline/apt-get.cc:2084
c1c279a2
AL
1098#, c-format
1099msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1100msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
1101
1b5a6222 1102#: cmdline/apt-get.cc:2104
c1c279a2
AL
1103#, c-format
1104msgid "%s has no build depends.\n"
1105msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
1106
1b5a6222 1107#: cmdline/apt-get.cc:2156
c1c279a2
AL
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1111"found"
1112msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
1113
1b5a6222 1114#: cmdline/apt-get.cc:2208
c1c279a2
AL
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118"package %s can satisfy version requirements"
1119msgstr ""
640c5d94
MZ
1120"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
1121"beharrak beteko dituen paketerik"
c1c279a2 1122
1b5a6222 1123#: cmdline/apt-get.cc:2243
c1c279a2
AL
1124#, c-format
1125msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94
MZ
1126msgstr ""
1127"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
1128"berriegia da"
c1c279a2 1129
1b5a6222 1130#: cmdline/apt-get.cc:2268
c1c279a2
AL
1131#, c-format
1132msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
1134
1b5a6222 1135#: cmdline/apt-get.cc:2282
c1c279a2
AL
1136#, c-format
1137msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
1139
1b5a6222 1140#: cmdline/apt-get.cc:2286
c1c279a2
AL
1141msgid "Failed to process build dependencies"
1142msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
1143
1b5a6222 1144#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1145msgid "Supported modules:"
c1c279a2
AL
1146msgstr "Onartutako Moduluak:"
1147
1b5a6222 1148#: cmdline/apt-get.cc:2359
c1c279a2
AL
1149msgid ""
1150"Usage: apt-get [options] command\n"
1151" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153"\n"
1154"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156"and install.\n"
1157"\n"
1158"Commands:\n"
1159" update - Retrieve new lists of packages\n"
1160" upgrade - Perform an upgrade\n"
1161" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162" remove - Remove packages\n"
1163" source - Download source archives\n"
1164" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167" clean - Erase downloaded archive files\n"
1168" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170"\n"
1171"Options:\n"
1172" -h This help text.\n"
1173" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174" -qq No output except for errors\n"
1175" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181" -b Build the source package after fetching it\n"
1182" -V Show verbose version numbers\n"
1183" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1185"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186"pages for more information and options.\n"
1187" This APT has Super Cow Powers.\n"
1188msgstr ""
1189"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1190" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
1191" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
1192"\n"
640c5d94
MZ
1193"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
1194"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
c1c279a2
AL
1195"eta install dira.\n"
1196"\n"
1197"Komandoak:\n"
1198" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
1199" upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
640c5d94
MZ
1200" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
1201"deb)\n"
c1c279a2
AL
1202" remove - Paketak ezabatzeko\n"
1203" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
640c5d94
MZ
1204" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
1205"ditu\n"
c1c279a2
AL
1206"fuente\n"
1207" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
1208" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
1209" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
1210" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
1211" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
1212"\n"
1213"Aukerak:\n"
1214" -h Laguntza testu hau.\n"
1215" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
1216" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
1217" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
1218" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
1219" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
640c5d94
MZ
1220" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
1221"du\n"
c1c279a2
AL
1222" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
1223" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
1224" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
1225" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
1226" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
1227" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
1228" -o dir::cache=/tmp\n"
1229"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
1230"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
1231" APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:55
1234msgid "Hit "
1235msgstr "Joa "
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:79
1238msgid "Get:"
1239msgstr "Jaso:"
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:110
1242msgid "Ign "
1243msgstr "Utzi "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:114
1246msgid "Err "
1247msgstr "Err "
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:135
1250#, c-format
1251msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1252msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:225
1255#, c-format
1256msgid " [Working]"
1257msgstr " [Lanean]"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:271
1260#, c-format
1261msgid ""
1169dbfa 1262"Media change: please insert the disc labeled\n"
c1c279a2
AL
1263" '%s'\n"
1264"in the drive '%s' and press enter\n"
1265msgstr ""
1266"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1267" '%s'\n"
1268"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1269
1270#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1271msgid "Unknown package record!"
1272msgstr "Ā”Pakete erregistro ezezaguna!"
1273
1274#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1275msgid ""
1276"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1279"to indicate what kind of file it is.\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text\n"
1283" -s Use source file sorting\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1286msgstr ""
1287"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
1290"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
1291"\n"
1292"Aukerak:\n"
1293" -h Laguntza fitxategi hau.\n"
1294" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
1295" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
1296" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
1297"cache=/tmp\n"
1298
1299#: dselect/install:32
1300msgid "Bad default setting!"
1301msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
1302
1303#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1304#: dselect/install:104 dselect/update:45
1305msgid "Press enter to continue."
1306msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
1307
1308#: dselect/install:100
1309msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1310msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
1311
1312#: dselect/install:101
1313msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1314msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
1315
1316#: dselect/install:102
1317msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5ce113f1
CP
1318msgstr ""
1319"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
c1c279a2
AL
1320
1321#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1322msgid ""
1323"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
640c5d94
MZ
1324msgstr ""
1325"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
1326"nstall berrabiarazi"
c1c279a2
AL
1327
1328#: dselect/update:30
1169dbfa 1329msgid "Merging available information"
c1c279a2
AL
1330msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1331
1b5a6222 1332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c1c279a2
AL
1333msgid "Failed to create pipes"
1334msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
1335
1b5a6222 1336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c1c279a2
AL
1337msgid "Failed to exec gzip "
1338msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c1c279a2
AL
1341msgid "Corrupted archive"
1342msgstr "Artxibo ustela"
1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c1c279a2
AL
1346msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1347
1b5a6222 1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
c1c279a2
AL
1349#, c-format
1350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1351msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
1352
1353#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1354msgid "Invalid archive signature"
1355msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
1356
1357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1358msgid "Error reading archive member header"
1359msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1362msgid "Invalid archive member header"
1363msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1366msgid "Archive is too short"
1367msgstr "Artxiboa txikiegia da"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1370msgid "Failed to read the archive headers"
1371msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
1372
1373#: apt-inst/filelist.cc:384
1374msgid "DropNode called on still linked node"
1375msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:416
1378msgid "Failed to locate the hash element!"
1379msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:463
1382msgid "Failed to allocate diversion"
1383msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1386msgid "Internal error in AddDiversion"
c1c279a2
AL
1387msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:481
1390#, c-format
1391msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1392msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:510
1395#, c-format
1396msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1397msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:553
1400#, c-format
1401msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1402msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
1403
1404#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1405#, c-format
1406msgid "Failed write file %s"
1407msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
1408
1409#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1410#, c-format
1411msgid "Failed to close file %s"
1412msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1415#, c-format
1416msgid "The path %s is too long"
1417msgstr "%s bidea luzeegia da."
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:127
1420#, c-format
1421msgid "Unpacking %s more than once"
1422msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:137
1425#, c-format
1426msgid "The directory %s is diverted"
1427msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:147
1430#, c-format
1431msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1432msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1435msgid "The diversion path is too long"
1436msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:243
1439#, c-format
1440msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1441msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:283
1444msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1445msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:287
1448msgid "The path is too long"
1449msgstr "Bidea luzeegia da"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:417
1452#, c-format
1453msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1454msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versiĆ³n para %s"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:434
1457#, c-format
1458msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1459msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
1460
640c5d94 1461#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
c1c279a2
AL
1462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1463#, c-format
1464msgid "Unable to read %s"
1465msgstr "Ezin da %s irakurri"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:494
1468#, c-format
1469msgid "Unable to stat %s"
1470msgstr "Ezin da %s irakurri"
1471
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1473#, c-format
1474msgid "Failed to remove %s"
1475msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
1476
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1478#, c-format
1479msgid "Unable to create %s"
1480msgstr "Ezin da %s sortu"
1481
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1483#, c-format
1484msgid "Failed to stat %sinfo"
1485msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
1486
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1488msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1489msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
1490
1491#. Build the status cache
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1495msgid "Reading package lists"
c1c279a2
AL
1496msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1499#, c-format
1500msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1501msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1505msgid "Internal error getting a package name"
c1c279a2
AL
1506msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1509msgid "Reading file listing"
c1c279a2
AL
1510msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1516"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1517"package!"
640c5d94
MZ
1518msgstr ""
1519"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
1520"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
c1c279a2
AL
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1523#, c-format
1524msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1525msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1528msgid "Internal error getting a node"
c1c279a2
AL
1529msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1532#, c-format
1533msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1534msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1537msgid "The diversion file is corrupted"
1538msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1542#, c-format
1543msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1544msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1547msgid "Internal error adding a diversion"
c1c279a2
AL
1548msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1551msgid "The pkg cache must be initialize first"
1552msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1555msgid "Reading file list"
c1c279a2
AL
1556msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1559#, c-format
1169dbfa 1560msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c1c279a2
AL
1561msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1564#, c-format
1565msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1566msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1569#, c-format
1570msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1571msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
1572
1b5a6222 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c1c279a2
AL
1574#, c-format
1575msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1576msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
1577
1b5a6222 1578#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
00b8413a 1579#, c-format
1b5a6222 1580msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1581msgstr ""
1582"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
c1c279a2 1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c1c279a2
AL
1585#, c-format
1586msgid "Couldn't change to %s"
1587msgstr "Ezin aldatu %sra"
1588
1b5a6222 1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1590msgid "Internal error, could not locate member"
c1c279a2
AL
1591msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1592
1b5a6222 1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c1c279a2
AL
1594msgid "Failed to locate a valid control file"
1595msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
1596
1b5a6222 1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1598msgid "Unparsable control file"
c1c279a2
AL
1599msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1600
1601#: methods/cdrom.cc:113
1602#, c-format
1603msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1604msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
1605
1606#: methods/cdrom.cc:122
1607msgid ""
1169dbfa
CP
1608"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1609"cannot be used to add new CD-ROMs"
c1c279a2
AL
1610msgstr ""
1611"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1612"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1613
1614#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1615msgid "Wrong CD-ROM"
c1c279a2
AL
1616msgstr "CD okerra"
1617
1618#: methods/cdrom.cc:163
1619#, c-format
1620msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1621msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
1622
1169dbfa 1623#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
c1c279a2
AL
1624msgid "File not found"
1625msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1626
1627#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1628msgid "Failed to stat"
1629msgstr "Huts egin da identifikatzen"
1630
1631#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1632msgid "Failed to set modification time"
1633msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
1634
1635#: methods/file.cc:42
1636msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1637msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
1638
1639#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1640#: methods/ftp.cc:162
1641msgid "Logging in"
1642msgstr "Saioa hazten"
1643
1644#: methods/ftp.cc:168
1645msgid "Unable to determine the peer name"
1646msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
1647
1648#: methods/ftp.cc:173
1649msgid "Unable to determine the local name"
1650msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
1651
1652#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1653#, c-format
1169dbfa 1654msgid "The server refused the connection and said: %s"
c1c279a2
AL
1655msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc:210
1658#, c-format
1659msgid "USER failed, server said: %s"
1660msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc:217
1663#, c-format
1664msgid "PASS failed, server said: %s"
1665msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:237
1668msgid ""
1669"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1670"is empty."
640c5d94
MZ
1671msgstr ""
1672"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
1673"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2
AL
1674
1675#: methods/ftp.cc:265
1676#, c-format
1677msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1678msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
1679
1680#: methods/ftp.cc:291
1681#, c-format
1682msgid "TYPE failed, server said: %s"
1683msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1686msgid "Connection timeout"
1687msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1688
1689#: methods/ftp.cc:335
1690msgid "Server closed the connection"
1691msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1692
1b5a6222 1693#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
c1c279a2
AL
1694msgid "Read error"
1695msgstr "Irakurketa errorea"
1696
1697#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1698msgid "A response overflowed the buffer."
1699msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
1700
1701#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1702msgid "Protocol corruption"
1703msgstr "Protokolo hondatzea"
1704
1169dbfa
CP
1705#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1706msgid "Write error"
c1c279a2
AL
1707msgstr "Idazketa errorea"
1708
1709#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1710msgid "Could not create a socket"
1711msgstr "Ezin sortu socket bat"
1712
1713#: methods/ftp.cc:698
1714msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1715msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
1716
1717#: methods/ftp.cc:704
1718msgid "Could not connect passive socket."
1719msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
1720
1721#: methods/ftp.cc:722
1722msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1723msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
1724
1725#: methods/ftp.cc:736
1726msgid "Could not bind a socket"
1727msgstr "Ezin lotu socket batera"
1728
1729#: methods/ftp.cc:740
1730msgid "Could not listen on the socket"
1731msgstr "Ezin entzun socketean"
1732
1733#: methods/ftp.cc:747
1734msgid "Could not determine the socket's name"
1735msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
1736
1737#: methods/ftp.cc:779
1738msgid "Unable to send PORT command"
1739msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1740
1741#: methods/ftp.cc:789
1742#, c-format
1743msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1744msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
1745
1746#: methods/ftp.cc:798
1747#, c-format
1748msgid "EPRT failed, server said: %s"
1749msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:818
1752msgid "Data socket connect timed out"
1753msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
1754
1755#: methods/ftp.cc:825
1756msgid "Unable to accept connection"
1757msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1758
640c5d94 1759#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
c1c279a2
AL
1760msgid "Problem hashing file"
1761msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
1762
1763#: methods/ftp.cc:877
1764#, c-format
1765msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1766msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
1767
1768#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1769msgid "Data socket timed out"
1770msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
1771
1772#: methods/ftp.cc:922
1773#, c-format
1774msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1775msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
1776
1777#. Get the files information
1778#: methods/ftp.cc:997
1779msgid "Query"
1780msgstr "Kontsultatu"
1781
1b5a6222 1782#: methods/ftp.cc:1106
c1c279a2
AL
1783msgid "Unable to invoke "
1784msgstr "Ezin da deitu "
1785
1786#: methods/connect.cc:64
1787#, c-format
1788msgid "Connecting to %s (%s)"
1789msgstr "%sra konektatzen (%s)"
1790
1791#: methods/connect.cc:71
1792#, c-format
1793msgid "[IP: %s %s]"
1794msgstr "[IP: %s %s]"
1795
1796#: methods/connect.cc:80
1797#, c-format
1798msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1799msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
1800
1801#: methods/connect.cc:86
1802#, c-format
1803msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1804msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
1805
1806#: methods/connect.cc:92
1807#, c-format
1808msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1809msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
1810
1811#: methods/connect.cc:104
1812#, c-format
1813msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1814msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
1815
1816#. We say this mainly because the pause here is for the
1817#. ssh connection that is still going
1818#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1819#, c-format
1820msgid "Connecting to %s"
1821msgstr "%sra konektatzen"
1822
1823#: methods/connect.cc:163
1824#, c-format
1825msgid "Could not resolve '%s'"
1826msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
1827
1828#: methods/connect.cc:167
1829#, c-format
1830msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1831msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
1832
1833#: methods/connect.cc:169
1834#, c-format
1835msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1836msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
1837
1838#: methods/connect.cc:216
1839#, c-format
1840msgid "Unable to connect to %s %s:"
1841msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
1842
1843#: methods/gzip.cc:57
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
1847
1848#: methods/gzip.cc:102
1849#, c-format
1850msgid "Read error from %s process"
1851msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
1852
640c5d94 1853#: methods/http.cc:344
c1c279a2
AL
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Goiburuei itxaroten"
1856
640c5d94 1857#: methods/http.cc:490
c1c279a2
AL
1858#, c-format
1859msgid "Got a single header line over %u chars"
1860msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
1861
640c5d94 1862#: methods/http.cc:498
c1c279a2
AL
1863msgid "Bad header line"
1864msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
1865
640c5d94 1866#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1867msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
c1c279a2
AL
1868msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1869
640c5d94 1870#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
c1c279a2
AL
1872msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1873
640c5d94 1874#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
c1c279a2
AL
1876msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1877
640c5d94 1878#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1879msgid "This HTTP server has broken range support"
c1c279a2
AL
1880msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1881
640c5d94 1882#: methods/http.cc:594
c1c279a2
AL
1883msgid "Unknown date format"
1884msgstr "Data formatu ezezaguna"
1885
640c5d94 1886#: methods/http.cc:737
c1c279a2
AL
1887msgid "Select failed"
1888msgstr "Aukeraketak huts egin du"
1889
640c5d94 1890#: methods/http.cc:742
c1c279a2
AL
1891msgid "Connection timed out"
1892msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
1893
640c5d94 1894#: methods/http.cc:765
c1c279a2
AL
1895msgid "Error writing to output file"
1896msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
1897
640c5d94 1898#: methods/http.cc:793
c1c279a2
AL
1899msgid "Error writing to file"
1900msgstr "Errorea fitxategian idazten"
1901
640c5d94 1902#: methods/http.cc:818
c1c279a2
AL
1903msgid "Error writing to the file"
1904msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
1905
640c5d94 1906#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1907msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
c1c279a2
AL
1908msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1909
640c5d94 1910#: methods/http.cc:834
c1c279a2
AL
1911msgid "Error reading from server"
1912msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
1913
640c5d94 1914#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1915msgid "Bad header data"
c1c279a2
AL
1916msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1917
640c5d94 1918#: methods/http.cc:1082
c1c279a2
AL
1919msgid "Connection failed"
1920msgstr "Konexioak huts egin du"
1921
640c5d94 1922#: methods/http.cc:1173
c1c279a2
AL
1923msgid "Internal error"
1924msgstr "Barne errorea"
1925
1b5a6222
CP
1926#: methods/rsh.cc:330
1927msgid "Connection closed prematurely"
1928msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
1929
c1c279a2
AL
1930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1931msgid "Can't mmap an empty file"
1932msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
1933
1934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1937msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1940#, c-format
1941msgid "Selection %s not found"
1942msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1945#, c-format
1946msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1947msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1950#, c-format
1951msgid "Opening configuration file %s"
1952msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
1953
640c5d94
MZ
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1955#, c-format
1956msgid "Line %d too long (max %d)"
1957msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
c1c279a2
AL
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1962msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
1963
640c5d94 1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
c1c279a2 1965#, c-format
1169dbfa 1966msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
c1c279a2
AL
1967msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
1968
640c5d94 1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
c1c279a2
AL
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1972msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
1973
640c5d94 1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
c1c279a2
AL
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1977msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
1978
640c5d94 1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
c1c279a2
AL
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1982msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
1983
640c5d94 1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
c1c279a2
AL
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1987msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
1988
640c5d94 1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c1c279a2
AL
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1992msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
1993
640c5d94 1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c1c279a2
AL
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1997msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2000#, c-format
2001msgid "%c%s... Error!"
2002msgstr "%c%s... Errorea!"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2005#, c-format
2006msgid "%c%s... Done"
2007msgstr "%c%s... Eginda"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2010#, c-format
2011msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2012msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2016#, c-format
2017msgid "Command line option %s is not understood"
2018msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2021#, c-format
2022msgid "Command line option %s is not boolean"
2023msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2026#, c-format
2027msgid "Option %s requires an argument."
2028msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2031#, c-format
2032msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2033msgstr ""
2034"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
c1c279a2
AL
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2037#, c-format
2038msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2039msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
c1c279a2
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2042#, c-format
2043msgid "Option '%s' is too long"
2044msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2047#, c-format
2048msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2049msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2052#, c-format
2053msgid "Invalid operation %s"
2054msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2057#, c-format
2058msgid "Unable to stat the mount point %s"
2059msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2062#, c-format
2063msgid "Unable to change to %s"
2064msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2067msgid "Failed to stat the cdrom"
2068msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2071#, c-format
2072msgid "Not using locking for read only lock file %s"
640c5d94
MZ
2073msgstr ""
2074"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
2075"fitxategirako"
c1c279a2
AL
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2078#, c-format
2079msgid "Could not open lock file %s"
2080msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2083#, c-format
2084msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
640c5d94 2085msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2088#, c-format
2089msgid "Could not get lock %s"
2090msgstr "Ezin lortu %s"
2091
1b5a6222 2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
c1c279a2 2093#, c-format
1169dbfa 2094msgid "Waited for %s but it wasn't there"
c1c279a2
AL
2095msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2096
1b5a6222 2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
c1c279a2
AL
2098#, c-format
2099msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2100msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
2101
1b5a6222 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
c1c279a2
AL
2103#, c-format
2104msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2105msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
2106
1b5a6222 2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
c1c279a2
AL
2108#, c-format
2109msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2110msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
2111
1b5a6222 2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
c1c279a2
AL
2113#, c-format
2114msgid "Could not open file %s"
2115msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
c1c279a2
AL
2118#, c-format
2119msgid "read, still have %lu to read but none left"
2120msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
c1c279a2
AL
2123#, c-format
2124msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2125msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
c1c279a2
AL
2128msgid "Problem closing the file"
2129msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
2130
1b5a6222 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
c1c279a2
AL
2132msgid "Problem unlinking the file"
2133msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
2134
1b5a6222 2135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
c1c279a2
AL
2136msgid "Problem syncing the file"
2137msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2140msgid "Empty package cache"
2141msgstr "Pakete katxe hutsa"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2144msgid "The package cache file is corrupted"
2145msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2148msgid "The package cache file is an incompatible version"
2149msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2152#, c-format
1169dbfa 2153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
c1c279a2
AL
2154msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2157msgid "The package cache was built for a different architecture"
2158msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161msgid "Depends"
2162msgstr "Dependentziak:"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2165msgid "PreDepends"
2166msgstr "AurreDependetziak"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169msgid "Suggests"
2170msgstr "Iradokizunak"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173msgid "Recommends"
2174msgstr "Gomendatuak"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2177msgid "Conflicts"
2178msgstr "Gatazkak"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181msgid "Replaces"
2182msgstr "Ordezkatzen du"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2185msgid "Obsoletes"
2186msgstr "Zaharkitzen du"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189msgid "important"
2190msgstr "garrantzitsua"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2193msgid "required"
2194msgstr "beharrezkoa"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197msgid "standard"
2198msgstr "estandarra"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2201msgid "optional"
2202msgstr "aukerazkoa"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2205msgid "extra"
2206msgstr "extra"
2207
2208#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2209msgid "Building dependency tree"
c1c279a2
AL
2210msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2211
2212#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2213msgid "Candidate versions"
c1c279a2
AL
2214msgstr "Hautagaien bertsioak"
2215
2216#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2217msgid "Dependency generation"
c1c279a2
AL
2218msgstr "Dependentzi Sormena"
2219
1b5a6222 2220#: apt-pkg/tagfile.cc:73
c1c279a2
AL
2221#, c-format
2222msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2223msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
2224
1b5a6222 2225#: apt-pkg/tagfile.cc:160
c1c279a2
AL
2226#, c-format
2227msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2228msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
2229
1b5a6222 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
c1c279a2
AL
2231#, c-format
2232msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2233msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
2234
1b5a6222 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
c1c279a2
AL
2236#, c-format
2237msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2238msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2
AL
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2243msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
c1c279a2 2246#, c-format
1169dbfa 2247msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
c1c279a2
AL
2248msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2249
1b5a6222 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c1c279a2
AL
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2253msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
2254
1b5a6222 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
c1c279a2
AL
2256#, c-format
2257msgid "Opening %s"
2258msgstr "%s irekitzen"
2259
1b5a6222 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
c1c279a2
AL
2261#, c-format
2262msgid "Line %u too long in source list %s."
2263msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
2264
1b5a6222 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
c1c279a2
AL
2266#, c-format
2267msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2268msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2271#, c-format
853a9681 2272msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2273msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
c1c279a2 2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
c1c279a2
AL
2276#, c-format
2277msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2278msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
2279
c1c279a2
AL
2280#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"This installation run will require temporarily removing the essential "
2284"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2285"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2286msgstr ""
640c5d94
MZ
2287"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
2288"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
52655f7c 2289"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
c1c279a2
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2292#, c-format
2293msgid "Index file type '%s' is not supported"
2294msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
2295
1b5a6222 2296#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c1c279a2 2297#, c-format
5ce113f1
CP
2298msgid ""
2299"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2300msgstr ""
2301"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
2302"egiteko."
c1c279a2 2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c1c279a2
AL
2305msgid ""
2306"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2307"held packages."
2308msgstr ""
2309"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
2310"hizoztuen erruz izan liteke."
2311
1b5a6222 2312#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c1c279a2
AL
2313msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2314msgstr ""
2315"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
2316"dituzu"
2317
2318#: apt-pkg/acquire.cc:61
2319#, c-format
2320msgid "Lists directory %spartial is missing."
2321msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
2322
2323#: apt-pkg/acquire.cc:65
2324#, c-format
2325msgid "Archive directory %spartial is missing."
2326msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
2327
2328#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2329#, c-format
2330msgid "The method driver %s could not be found."
2331msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
2332
2333#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2334#, c-format
2335msgid "Method %s did not start correctly"
2336msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
2337
2338#: apt-pkg/init.cc:119
2339#, c-format
2340msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2341msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2342
2343#: apt-pkg/init.cc:135
2344msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2345msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
2346
2347#: apt-pkg/clean.cc:61
2348#, c-format
2349msgid "Unable to stat %s."
2350msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c1c279a2
AL
2353msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2354msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
2355
2356#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2357msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
52655f7c 2358msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
c1c279a2
AL
2359
2360#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2361msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
52655f7c 2362msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
c1c279a2
AL
2363
2364#: apt-pkg/policy.cc:269
2365msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2366msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
2367
2368#: apt-pkg/policy.cc:291
2369#, c-format
2370msgid "Did not understand pin type %s"
2371msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
2372
2373#: apt-pkg/policy.cc:299
2374msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2375msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2378msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2379msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2382#, c-format
2383msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2384msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2387#, c-format
2388msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2389msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2392#, c-format
2393msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2394msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2397#, c-format
2398msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2399msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2402#, c-format
2403msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2404msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2407#, c-format
2408msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2409msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2412#, c-format
2413msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2414msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2417msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
52655f7c 2418msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
c1c279a2
AL
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2421msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2422msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2425msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2426msgstr ""
2427"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2430#, c-format
2431msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2432msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2435#, c-format
2436msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2437msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2440#, c-format
2441msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2442msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't stat source package list %s"
2447msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2450msgid "Collecting File Provides"
2451msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
2452
1b5a6222 2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c1c279a2
AL
2454msgid "IO Error saving source cache"
2455msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
2456
1b5a6222 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c1c279a2
AL
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
2461
5ce113f1 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2463msgid "MD5Sum mismatch"
2464msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
2465
5ce113f1 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
c1c279a2
AL
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2470"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2471msgstr ""
2472"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2473"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
2474
5ce113f1 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
c1c279a2
AL
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2479"manually fix this package."
2480msgstr ""
2481"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
2482"zuzendu behar duzula esan dezake."
2483
5ce113f1 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
39f4df79 2485#, c-format
5ce113f1
CP
2486msgid ""
2487"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
640c5d94
MZ
2488msgstr ""
2489"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
2490"eremua."
c1c279a2 2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
c1c279a2
AL
2493msgid "Size mismatch"
2494msgstr "Tamainak ez datoz bat"
2495
1b5a6222 2496#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
00b8413a 2497#, c-format
1b5a6222 2498msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00b8413a 2499msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiatzpen markarik"
39f4df79 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Using CD-ROM mount point %s\n"
2505"Mounting CD-ROM\n"
2506msgstr ""
00b8413a
CP
2507"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2508"CD-ROM-a muntatzen\n"
39f4df79 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2511msgid "Identifying.. "
00b8413a 2512msgstr "Egiaztatzen... "
1b5a6222 2513
5ce113f1 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2515#, c-format
1169dbfa 2516msgid "Stored label: %s \n"
00b8413a 2517msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
1b5a6222 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2520#, c-format
2521msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00b8413a 2522msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
1b5a6222 2523
5ce113f1 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2525msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00b8413a 2526msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
1b5a6222 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2529msgid "Waiting for disc...\n"
00b8413a 2530msgstr "Diska itxaroten...\n"
1b5a6222
CP
2531
2532#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2534msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00b8413a 2535msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
1b5a6222 2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2538msgid "Scanning disc for index files..\n"
00b8413a 2539msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2540
5ce113f1 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2542#, c-format
2543msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
00b8413a 2544msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
1b5a6222 2545
5ce113f1 2546#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2547msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00b8413a 2548msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2549
5ce113f1 2550#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2551#, c-format
2552msgid ""
1169dbfa 2553"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2554"'%s'\n"
2555msgstr ""
00b8413a
CP
2556"Diskaren izen:\n"
2557"'%s'\n"
1b5a6222 2558
5ce113f1 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2560msgid "Copying package lists..."
00b8413a 2561msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2562
5ce113f1 2563#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2564msgid "Writing new source list\n"
00b8413a 2565msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
1b5a6222 2566
5ce113f1 2567#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2568msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00b8413a 2569msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
1b5a6222 2570
5ce113f1 2571#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2572msgid "Unmounting CD-ROM..."
00b8413a 2573msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
1b5a6222
CP
2574
2575#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2576#, c-format
2577msgid "Wrote %i records.\n"
00b8413a 2578msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2579
2580#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2581#, c-format
2582msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00b8413a 2583msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2584
2585#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2586#, c-format
1169dbfa 2587msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00b8413a 2588msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2589
2590#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2591#, c-format
1169dbfa 2592msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2593msgstr ""
2594"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"