Silly update to French translation (testing)
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f2a8274c 1# translation of apt-eu.po to Basque
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
f2a8274c 3# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
c1c279a2
AL
4#
5msgid ""
6msgstr ""
39f4df79 7"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3c4a4974 9"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
f2a8274c
CP
10"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n"
11"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
12"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
c1c279a2
AL
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39f4df79 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
f2a8274c
CP
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"\n"
c1c279a2
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f2a8274c 23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
c1c279a2
AL
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
f2a8274c 30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2
AL
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
c1c279a2
AL
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
c1c279a2
AL
38msgstr " Pakete normalak:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
c1c279a2
AL
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
c1c279a2
AL
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
c1c279a2
AL
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
f2a8274c 54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2
AL
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
c1c279a2
AL
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
c1c279a2
AL
62msgstr "Dependentziak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
c1c279a2
AL
66msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
c1c279a2
AL
70msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
c1c279a2
AL
74msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
c1c279a2
AL
78msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
c1c279a2
AL
82msgstr "Guztira galdutako tokia:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
c1c279a2
AL
86msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
f2a8274c 91msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2
AL
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
f2a8274c 95msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2
AL
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
c1c279a2
AL
103msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c
CP
107msgstr ""
108"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
109"pakete-fitxategi bati"
c1c279a2
AL
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 118msgid "Pinned packages:"
c1c279a2
AL
119msgstr "Pin duten Paketeak:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ez da aurkitu)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
f2a8274c 128msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2
AL
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(bat ere ez)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Hautagaia: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 140msgid " Package pin: "
c1c279a2
AL
141msgstr " Paketearen pin-a:"
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 145msgid " Version table:"
c1c279a2
AL
146msgstr " Bertsio tabla:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
b2074633 153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974
CP
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c1c279a2
AL
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
f2a8274c 158msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
c1c279a2 159
1b5a6222 160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
c1c279a2
AL
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
f2a8274c
CP
199" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
200" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
201" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
c1c279a2 202"\n"
f2a8274c
CP
203"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
204"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
c1c279a2 205"Komandoak:\n"
f2a8274c
CP
206" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
207" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
208" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
209" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
210" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
211" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
212" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
213" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
214" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
215" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
216" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
217" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
218" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
219" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
220" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
221" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
c1c279a2
AL
222"\n"
223"Aukerak:\n"
f2a8274c
CP
224" -h Laguntza-testu hau.\n"
225" -p=? Paketearen cachea.\n"
226" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
227" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
228" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
229" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
230" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
231"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
f2a8274c 235msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
c1c279a2
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
251msgstr ""
252"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
253"\n"
f2a8274c 254"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
c1c279a2
AL
255"\n"
256"Komandoak:\n"
f2a8274c
CP
257" shell - Shell modua\n"
258" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
c1c279a2 259"\n"
f2a8274c
CP
260"Aukerak:\n"
261" -h Laguntza-testu hau.\n"
262" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
263" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
f2a8274c 268msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2
AL
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 282msgstr ""
f2a8274c 283"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
c1c279a2 284"\n"
f2a8274c
CP
285"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
286"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
c1c279a2
AL
287"\n"
288"Aukerak:\n"
f2a8274c
CP
289" -h Laguntza-testu hau\n"
290" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
291" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
292" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
c1c279a2
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
f2a8274c 297msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2
AL
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2a8274c 301msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
c1c279a2 302
3c4a4974 303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
c1c279a2 304msgid "Package extension list is too long"
f2a8274c 305msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 306
3c4a4974
CP
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
c1c279a2 310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
c1c279a2
AL
312msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
313
3c4a4974 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
c1c279a2 315msgid "Source extension list is too long"
f2a8274c 316msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
c1c279a2 319msgid "Error writing header to contents file"
f2a8274c 320msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 321
3c4a4974 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
c1c279a2 323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
c1c279a2
AL
325msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
c1c279a2
AL
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c1c279a2 367msgstr ""
f2a8274c
CP
368"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
369"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
370" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
c1c279a2 375"\n"
f2a8274c
CP
376"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
377"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
378"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
379"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
380"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
381"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
382"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
c1c279a2 383"\n"
f2a8274c
CP
384"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
385"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
386"fitxategi bat zehazteko.\n"
387"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
388"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
389"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
390"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
391"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
c1c279a2
AL
392" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394"\n"
395"Aukerak:\n"
f2a8274c
CP
396" -h Laguntza-testu hau\n"
397" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
398" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
c1c279a2 399" -q Isilik\n"
f2a8274c
CP
400" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
401" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
402" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
403" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
404" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
c1c279a2 405
3c4a4974 406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
c1c279a2 407msgid "No selections matched"
f2a8274c 408msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 409
3c4a4974 410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
c1c279a2
AL
411#, c-format
412msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2a8274c 413msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
c1c279a2 414
640c5d94 415#: ftparchive/cachedb.cc:45
c1c279a2
AL
416#, c-format
417msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
f2a8274c 418msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 419
640c5d94 420#: ftparchive/cachedb.cc:63
c1c279a2 421#, c-format
640c5d94 422msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2a8274c 423msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 424
640c5d94
MZ
425#: ftparchive/cachedb.cc:73
426#, c-format
427msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2a8274c 428msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
640c5d94
MZ
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:114
c1c279a2
AL
431#, c-format
432msgid "File date has changed %s"
f2a8274c 433msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
c1c279a2 434
640c5d94 435#: ftparchive/cachedb.cc:155
c1c279a2 436msgid "Archive has no control record"
f2a8274c 437msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
c1c279a2 438
640c5d94 439#: ftparchive/cachedb.cc:267
c1c279a2 440msgid "Unable to get a cursor"
f2a8274c 441msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
c1c279a2 442
3c4a4974 443#: ftparchive/writer.cc:78
c1c279a2
AL
444#, c-format
445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
f2a8274c 446msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
c1c279a2 447
3c4a4974 448#: ftparchive/writer.cc:83
c1c279a2
AL
449#, c-format
450msgid "W: Unable to stat %s\n"
f2a8274c 451msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
c1c279a2 452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:125
c1c279a2
AL
454msgid "E: "
455msgstr "E: "
456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:127
c1c279a2 458msgid "W: "
f2a8274c 459msgstr "A: "
c1c279a2 460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:134
c1c279a2 462msgid "E: Errors apply to file "
f2a8274c 463msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 464
3c4a4974 465#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
c1c279a2
AL
466#, c-format
467msgid "Failed to resolve %s"
f2a8274c 468msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:163
c1c279a2 471msgid "Tree walking failed"
f2a8274c 472msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2
AL
475#, c-format
476msgid "Failed to open %s"
f2a8274c 477msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:245
c1c279a2
AL
480#, c-format
481msgid " DeLink %s [%s]\n"
482msgstr " DeLink %s [%s]\n"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:253
c1c279a2
AL
485#, c-format
486msgid "Failed to readlink %s"
f2a8274c 487msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:257
c1c279a2
AL
490#, c-format
491msgid "Failed to unlink %s"
f2a8274c 492msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:264
c1c279a2
AL
495#, c-format
496msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2a8274c 497msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:274
c1c279a2
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
f2a8274c 502msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2
AL
503
504#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 505#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
c1c279a2
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to stat %s"
f2a8274c 508msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:386
c1c279a2 511msgid "Archive had no package field"
f2a8274c 512msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
c1c279a2 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
c1c279a2
AL
515#, c-format
516msgid " %s has no override entry\n"
f2a8274c 517msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
c1c279a2
AL
520#, c-format
521msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2a8274c 522msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 523
1b5a6222
CP
524#: ftparchive/contents.cc:317
525#, c-format
1169dbfa 526msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
527msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
528
529#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
c1c279a2 530msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2a8274c 531msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
c1c279a2
AL
532
533#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534#, c-format
535msgid "Unable to open %s"
536msgstr "Ezin da %s ireki"
537
538#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539#, c-format
540msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2a8274c 541msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2
AL
542
543#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544#, c-format
545msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2a8274c 546msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2
AL
547
548#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2a8274c 551msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554#, c-format
555msgid "Failed to read the override file %s"
f2a8274c 556msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2
AL
557
558#: ftparchive/multicompress.cc:75
559#, c-format
1169dbfa 560msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
c1c279a2
AL
561msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:105
564#, c-format
565msgid "Compressed output %s needs a compression set"
f2a8274c 566msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
569msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
f2a8274c 570msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:198
573msgid "Failed to create FILE*"
f2a8274c 574msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:201
577msgid "Failed to fork"
f2a8274c 578msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 581msgid "Compress child"
c1c279a2
AL
582msgstr "Konprimatu Umeak"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:238
585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Internal error, failed to create %s"
c1c279a2
AL
587msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:289
590msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2a8274c 591msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:324
594msgid "Failed to exec compressor "
f2a8274c 595msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:363
598msgid "decompressor"
f2a8274c 599msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:406
602msgid "IO to subprocess/file failed"
f2a8274c 603msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:458
606msgid "Failed to read while computing MD5"
f2a8274c 607msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:475
610#, c-format
611msgid "Problem unlinking %s"
f2a8274c 612msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615#, c-format
616msgid "Failed to rename %s to %s"
f2a8274c 617msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2
AL
618
619#: cmdline/apt-get.cc:118
620msgid "Y"
f2a8274c 621msgstr "Y"
c1c279a2 622
3c4a4974 623#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
c1c279a2
AL
624#, c-format
625msgid "Regex compilation error - %s"
f2a8274c 626msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
c1c279a2
AL
627
628#: cmdline/apt-get.cc:235
629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
f2a8274c 630msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
c1c279a2
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:325
633#, c-format
634msgid "but %s is installed"
f2a8274c 635msgstr "baina %s instalatuta dago"
c1c279a2
AL
636
637#: cmdline/apt-get.cc:327
638#, c-format
639msgid "but %s is to be installed"
640msgstr "baina %s instalatzeko dago"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:334
643msgid "but it is not installable"
644msgstr "baina ez da instalagarria"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:336
647msgid "but it is a virtual package"
f2a8274c 648msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:339
651msgid "but it is not installed"
f2a8274c 652msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not going to be installed"
f2a8274c 656msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:344
659msgid " or"
f2a8274c 660msgstr " edo"
c1c279a2
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:373
663msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2a8274c 664msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
c1c279a2
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:399
667msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2a8274c 668msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
c1c279a2
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:421
671msgid "The following packages have been kept back:"
f2a8274c 672msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
c1c279a2
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:442
675msgid "The following packages will be upgraded:"
f2a8274c 676msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
c1c279a2
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:463
679msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2a8274c 680msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
c1c279a2
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:483
683msgid "The following held packages will be changed:"
f2a8274c 684msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
c1c279a2
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:536
687#, c-format
688msgid "%s (due to %s) "
f2a8274c 689msgstr "%s (arrazoia: %s) "
c1c279a2
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 692#, fuzzy
c1c279a2 693msgid ""
26e38fa2 694"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
c1c279a2
AL
695"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696msgstr ""
f2a8274c
CP
697"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
698"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
c1c279a2 699
1b5a6222 700#: cmdline/apt-get.cc:575
c1c279a2
AL
701#, c-format
702msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
f2a8274c 703msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 704
1b5a6222 705#: cmdline/apt-get.cc:579
c1c279a2
AL
706#, c-format
707msgid "%lu reinstalled, "
f2a8274c 708msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 709
1b5a6222 710#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2
AL
711#, c-format
712msgid "%lu downgraded, "
f2a8274c 713msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 714
1b5a6222 715#: cmdline/apt-get.cc:583
c1c279a2
AL
716#, c-format
717msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
f2a8274c 718msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2
AL
721#, c-format
722msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
f2a8274c 723msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
c1c279a2 724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:647
c1c279a2 726msgid "Correcting dependencies..."
f2a8274c 727msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:650
c1c279a2 730msgid " failed."
f2a8274c 731msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:653
c1c279a2 734msgid "Unable to correct dependencies"
f2a8274c 735msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:656
c1c279a2 738msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2a8274c 739msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:658
c1c279a2 742msgid " Done"
f2a8274c 743msgstr " Eginda"
c1c279a2 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:662
c1c279a2 746msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
f2a8274c 747msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:665
c1c279a2 750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
f2a8274c 751msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00b8413a 755msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1b5a6222 756
3c4a4974
CP
757#: cmdline/apt-get.cc:691
758msgid "Authentication warning overridden.\n"
759msgstr ""
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
762msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
763msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
1b5a6222
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:700
766msgid "Some packages could not be authenticated"
00b8413a 767msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1b5a6222 768
3c4a4974 769#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2a8274c 771msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1b5a6222 772
3c4a4974
CP
773#: cmdline/apt-get.cc:753
774msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
775msgstr ""
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 778msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c1c279a2
AL
779msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
780
3c4a4974
CP
781#: cmdline/apt-get.cc:773
782#, fuzzy
783msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
784msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
c1c279a2 787msgid "Unable to lock the download directory"
f2a8274c 788msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
c1c279a2 789
3c4a4974 790#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
c1c279a2
AL
791#: apt-pkg/cachefile.cc:67
792msgid "The list of sources could not be read."
f2a8274c 793msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
c1c279a2 794
3c4a4974
CP
795#: cmdline/apt-get.cc:814
796msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
797msgstr ""
798
799#: cmdline/apt-get.cc:819
c1c279a2
AL
800#, c-format
801msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2a8274c 802msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 803
3c4a4974 804#: cmdline/apt-get.cc:822
c1c279a2
AL
805#, c-format
806msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2a8274c 807msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 808
3c4a4974 809#: cmdline/apt-get.cc:827
c1c279a2
AL
810#, c-format
811msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
f2a8274c 812msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 813
3c4a4974 814#: cmdline/apt-get.cc:830
c1c279a2
AL
815#, c-format
816msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
f2a8274c 817msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 818
3c4a4974
CP
819#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Couldn't determine free space in %s"
822msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:847
c1c279a2
AL
825#, c-format
826msgid "You don't have enough free space in %s."
f2a8274c 827msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
c1c279a2 830msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2a8274c 831msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:864
c1c279a2 834msgid "Yes, do as I say!"
f2a8274c 835msgstr "Bai, egin esandakoa!"
c1c279a2 836
3c4a4974 837#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 838#, fuzzy, c-format
c1c279a2 839msgid ""
26e38fa2 840"You are about to do something potentially harmful.\n"
c1c279a2
AL
841"To continue type in the phrase '%s'\n"
842" ?] "
843msgstr ""
f2a8274c
CP
844"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
845"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
c1c279a2
AL
846" ?] "
847
3c4a4974 848#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2
AL
849msgid "Abort."
850msgstr "Abortatu."
851
3c4a4974 852#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
853msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
854msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
c1c279a2
AL
857#, c-format
858msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2a8274c 859msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 860
3c4a4974 861#: cmdline/apt-get.cc:977
c1c279a2 862msgid "Some files failed to download"
f2a8274c 863msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
c1c279a2 864
3c4a4974 865#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
c1c279a2 866msgid "Download complete and in download only mode"
f2a8274c 867msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
c1c279a2 868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:984
c1c279a2
AL
870msgid ""
871"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
872"missing?"
873msgstr ""
f2a8274c
CP
874"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
875"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
c1c279a2 876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:988
c1c279a2 878msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
f2a8274c 879msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
c1c279a2 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:993
c1c279a2 882msgid "Unable to correct missing packages."
f2a8274c 883msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
c1c279a2 884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 886msgid "Aborting install."
c1c279a2
AL
887msgstr "Abortatu instalazioa."
888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:1028
c1c279a2
AL
890#, c-format
891msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2a8274c 892msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 893
3c4a4974 894#: cmdline/apt-get.cc:1038
c1c279a2
AL
895#, c-format
896msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
f2a8274c 897msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
c1c279a2 898
3c4a4974 899#: cmdline/apt-get.cc:1056
c1c279a2
AL
900#, c-format
901msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2a8274c 902msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 903
3c4a4974 904#: cmdline/apt-get.cc:1067
c1c279a2
AL
905#, c-format
906msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
f2a8274c 907msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
c1c279a2 908
3c4a4974 909#: cmdline/apt-get.cc:1079
c1c279a2 910msgid " [Installed]"
f2a8274c 911msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1084
c1c279a2 914msgid "You should explicitly select one to install."
f2a8274c 915msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 916
3c4a4974 917#: cmdline/apt-get.cc:1089
c1c279a2
AL
918#, c-format
919msgid ""
920"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
921"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
922"is only available from another source\n"
923msgstr ""
f2a8274c
CP
924"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
925"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
926"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 927
3c4a4974 928#: cmdline/apt-get.cc:1108
c1c279a2 929msgid "However the following packages replace it:"
f2a8274c 930msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 931
3c4a4974 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
c1c279a2
AL
933#, c-format
934msgid "Package %s has no installation candidate"
f2a8274c 935msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1131
c1c279a2
AL
938#, c-format
939msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
f2a8274c 940msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1139
c1c279a2
AL
943#, c-format
944msgid "%s is already the newest version.\n"
f2a8274c 945msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1166
c1c279a2
AL
948#, c-format
949msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2a8274c 950msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1168
c1c279a2
AL
953#, c-format
954msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2a8274c 955msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
c1c279a2 956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1174
c1c279a2
AL
958#, c-format
959msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
f2a8274c 960msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1284
c1c279a2 963msgid "The update command takes no arguments"
f2a8274c 964msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 965
3c4a4974 966#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
c1c279a2 967msgid "Unable to lock the list directory"
f2a8274c 968msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
c1c279a2 969
3c4a4974 970#: cmdline/apt-get.cc:1355
c1c279a2
AL
971msgid ""
972"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
973"used instead."
974msgstr ""
f2a8274c
CP
975"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
976"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 977
3c4a4974 978#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 979msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
c1c279a2
AL
980msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
981
3c4a4974 982#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
c1c279a2
AL
983#, c-format
984msgid "Couldn't find package %s"
985msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
986
3c4a4974 987#: cmdline/apt-get.cc:1496
c1c279a2
AL
988#, c-format
989msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2a8274c 990msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 991
3c4a4974 992#: cmdline/apt-get.cc:1526
c1c279a2 993msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2a8274c 994msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 995
3c4a4974 996#: cmdline/apt-get.cc:1529
c1c279a2
AL
997msgid ""
998"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
999"solution)."
1000msgstr ""
f2a8274c
CP
1001"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1002"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1003
3c4a4974 1004#: cmdline/apt-get.cc:1541
c1c279a2
AL
1005msgid ""
1006"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1007"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1008"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1009"or been moved out of Incoming."
1010msgstr ""
f2a8274c
CP
1011"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1012"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1013"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1014"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1015
3c4a4974 1016#: cmdline/apt-get.cc:1549
c1c279a2
AL
1017msgid ""
1018"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1019"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1020"that package should be filed."
1021msgstr ""
f2a8274c
CP
1022"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1023"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1024
3c4a4974 1025#: cmdline/apt-get.cc:1554
c1c279a2 1026msgid "The following information may help to resolve the situation:"
f2a8274c 1027msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1028
3c4a4974 1029#: cmdline/apt-get.cc:1557
c1c279a2 1030msgid "Broken packages"
f2a8274c 1031msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1032
3c4a4974 1033#: cmdline/apt-get.cc:1583
c1c279a2 1034msgid "The following extra packages will be installed:"
f2a8274c 1035msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 1036
3c4a4974 1037#: cmdline/apt-get.cc:1654
c1c279a2 1038msgid "Suggested packages:"
f2a8274c 1039msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1040
3c4a4974 1041#: cmdline/apt-get.cc:1655
c1c279a2
AL
1042msgid "Recommended packages:"
1043msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1044
3c4a4974 1045#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1046msgid "Calculating upgrade... "
c1c279a2
AL
1047msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1048
3c4a4974 1049#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
c1c279a2 1050msgid "Failed"
f2a8274c 1051msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1052
3c4a4974 1053#: cmdline/apt-get.cc:1683
c1c279a2 1054msgid "Done"
f2a8274c 1055msgstr "Eginda"
c1c279a2 1056
3c4a4974
CP
1057#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1058#, fuzzy
1059msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1060msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1856
c1c279a2 1063msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2a8274c 1064msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1065
3c4a4974 1066#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
c1c279a2
AL
1067#, c-format
1068msgid "Unable to find a source package for %s"
f2a8274c 1069msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1070
3c4a4974 1071#: cmdline/apt-get.cc:1930
c1c279a2
AL
1072#, c-format
1073msgid "You don't have enough free space in %s"
f2a8274c 1074msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 1075
3c4a4974 1076#: cmdline/apt-get.cc:1935
c1c279a2
AL
1077#, c-format
1078msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2a8274c 1079msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 1080
3c4a4974 1081#: cmdline/apt-get.cc:1938
c1c279a2
AL
1082#, c-format
1083msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2a8274c 1084msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 1085
3c4a4974 1086#: cmdline/apt-get.cc:1944
c1c279a2 1087#, c-format
1169dbfa 1088msgid "Fetch source %s\n"
c1c279a2
AL
1089msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1090
3c4a4974 1091#: cmdline/apt-get.cc:1975
c1c279a2 1092msgid "Failed to fetch some archives."
f2a8274c 1093msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
c1c279a2 1094
3c4a4974 1095#: cmdline/apt-get.cc:2003
c1c279a2
AL
1096#, c-format
1097msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5ce113f1 1098msgstr ""
f2a8274c 1099"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1100
3c4a4974 1101#: cmdline/apt-get.cc:2015
c1c279a2
AL
1102#, c-format
1103msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
f2a8274c 1104msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1105
3c4a4974
CP
1106#: cmdline/apt-get.cc:2016
1107#, c-format
1108msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2033
c1c279a2
AL
1112#, c-format
1113msgid "Build command '%s' failed.\n"
f2a8274c 1114msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1115
3c4a4974 1116#: cmdline/apt-get.cc:2052
c1c279a2 1117msgid "Child process failed"
f2a8274c 1118msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1119
3c4a4974 1120#: cmdline/apt-get.cc:2068
c1c279a2 1121msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1 1122msgstr ""
f2a8274c 1123"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1124
3c4a4974 1125#: cmdline/apt-get.cc:2096
c1c279a2
AL
1126#, c-format
1127msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2a8274c 1128msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1129
3c4a4974 1130#: cmdline/apt-get.cc:2116
c1c279a2
AL
1131#, c-format
1132msgid "%s has no build depends.\n"
f2a8274c 1133msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1134
3c4a4974 1135#: cmdline/apt-get.cc:2168
c1c279a2
AL
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1139"found"
f2a8274c
CP
1140msgstr ""
1141"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1142
3c4a4974 1143#: cmdline/apt-get.cc:2220
c1c279a2
AL
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1147"package %s can satisfy version requirements"
1148msgstr ""
f2a8274c
CP
1149"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1150"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1151
3c4a4974 1152#: cmdline/apt-get.cc:2255
c1c279a2
AL
1153#, c-format
1154msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94 1155msgstr ""
f2a8274c
CP
1156"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1157"paketea berriegia da"
c1c279a2 1158
3c4a4974 1159#: cmdline/apt-get.cc:2280
c1c279a2
AL
1160#, c-format
1161msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
f2a8274c 1162msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
c1c279a2 1163
3c4a4974 1164#: cmdline/apt-get.cc:2294
c1c279a2
AL
1165#, c-format
1166msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
f2a8274c 1167msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1168
3c4a4974 1169#: cmdline/apt-get.cc:2298
c1c279a2 1170msgid "Failed to process build dependencies"
f2a8274c 1171msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1172
3c4a4974 1173#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169dbfa 1174msgid "Supported modules:"
c1c279a2
AL
1175msgstr "Onartutako Moduluak:"
1176
3c4a4974 1177#: cmdline/apt-get.cc:2371
c1c279a2
AL
1178msgid ""
1179"Usage: apt-get [options] command\n"
1180" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1184"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1185"and install.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" update - Retrieve new lists of packages\n"
1189" upgrade - Perform an upgrade\n"
1190" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1191" remove - Remove packages\n"
1192" source - Download source archives\n"
1193" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1194" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1195" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1196" clean - Erase downloaded archive files\n"
1197" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1198" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1199"\n"
1200"Options:\n"
1201" -h This help text.\n"
1202" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1203" -qq No output except for errors\n"
1204" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1205" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1206" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1207" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1208" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1209" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1210" -b Build the source package after fetching it\n"
1211" -V Show verbose version numbers\n"
1212" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1214"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1215"pages for more information and options.\n"
1216" This APT has Super Cow Powers.\n"
1217msgstr ""
1218"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
f2a8274c
CP
1219" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
c1c279a2 1221"\n"
f2a8274c
CP
1222"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
1223"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1224"dira: update eta install.\n"
c1c279a2
AL
1225"\n"
1226"Komandoak:\n"
f2a8274c
CP
1227" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
1228" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
1229" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1230" remove - Kendu paketeak\n"
1231" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
1232" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
1233" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1234" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1235" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
1236" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
1237" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
c1c279a2
AL
1238"\n"
1239"Aukerak:\n"
f2a8274c
CP
1240" -h Laguntza-testu hau.\n"
1241" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
1242" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1243" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1244" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1245" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1246" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
1247" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1248" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1249" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
1250" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1251" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1252" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1253"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1254"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1255" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2
AL
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:55
1258msgid "Hit "
f2a8274c 1259msgstr "Atzituta "
c1c279a2
AL
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:79
1262msgid "Get:"
f2a8274c 1263msgstr "Hartu:"
c1c279a2
AL
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:110
1266msgid "Ign "
f2a8274c 1267msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2
AL
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:114
1270msgid "Err "
1271msgstr "Err "
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:135
1274#, c-format
1275msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
f2a8274c 1276msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2
AL
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:225
1279#, c-format
1280msgid " [Working]"
1281msgstr " [Lanean]"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:271
1284#, c-format
1285msgid ""
1169dbfa 1286"Media change: please insert the disc labeled\n"
c1c279a2
AL
1287" '%s'\n"
1288"in the drive '%s' and press enter\n"
1289msgstr ""
1290"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1291" '%s'\n"
1292"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1293
1294#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1295msgid "Unknown package record!"
f2a8274c 1296msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
c1c279a2
AL
1297
1298#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1299msgid ""
1300"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1303"to indicate what kind of file it is.\n"
1304"\n"
1305"Options:\n"
1306" -h This help text\n"
1307" -s Use source file sorting\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1310msgstr ""
f2a8274c 1311"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
c1c279a2 1312"\n"
f2a8274c
CP
1313"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1314"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
c1c279a2
AL
1315"\n"
1316"Aukerak:\n"
f2a8274c
CP
1317" -h Laguntza-testu hau\n"
1318" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
1319" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1320" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2
AL
1321
1322#: dselect/install:32
1323msgid "Bad default setting!"
f2a8274c 1324msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2
AL
1325
1326#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1327#: dselect/install:104 dselect/update:45
1328msgid "Press enter to continue."
f2a8274c 1329msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2
AL
1330
1331#: dselect/install:100
1332msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
f2a8274c 1333msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2
AL
1334
1335#: dselect/install:101
1336msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
f2a8274c 1337msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2
AL
1338
1339#: dselect/install:102
1340msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
f2a8274c 1341msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2
AL
1342
1343#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1344msgid ""
1345"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
640c5d94 1346msgstr ""
f2a8274c
CP
1347"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1348"berriro"
c1c279a2
AL
1349
1350#: dselect/update:30
1169dbfa 1351msgid "Merging available information"
c1c279a2
AL
1352msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1353
1b5a6222 1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c1c279a2 1355msgid "Failed to create pipes"
f2a8274c 1356msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1357
1b5a6222 1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c1c279a2 1359msgid "Failed to exec gzip "
f2a8274c 1360msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1361
1b5a6222 1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c1c279a2 1363msgid "Corrupted archive"
f2a8274c 1364msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1365
1b5a6222 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1367msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c1c279a2
AL
1368msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1369
1b5a6222 1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
c1c279a2
AL
1371#, c-format
1372msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
f2a8274c 1373msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2
AL
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1376msgid "Invalid archive signature"
f2a8274c 1377msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
c1c279a2
AL
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1380msgid "Error reading archive member header"
f2a8274c 1381msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2
AL
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1384msgid "Invalid archive member header"
f2a8274c 1385msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2
AL
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1388msgid "Archive is too short"
f2a8274c 1389msgstr "Artxiboa laburregia da"
c1c279a2
AL
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1392msgid "Failed to read the archive headers"
f2a8274c 1393msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
c1c279a2
AL
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:384
1396msgid "DropNode called on still linked node"
f2a8274c 1397msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
c1c279a2
AL
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:416
1400msgid "Failed to locate the hash element!"
f2a8274c 1401msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
c1c279a2
AL
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:463
1404msgid "Failed to allocate diversion"
f2a8274c 1405msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
c1c279a2
AL
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1408msgid "Internal error in AddDiversion"
c1c279a2
AL
1409msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:481
1412#, c-format
1413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2a8274c 1414msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2
AL
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:510
1417#, c-format
1418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f2a8274c 1419msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2
AL
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:553
1422#, c-format
1423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
f2a8274c 1424msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
c1c279a2
AL
1425
1426#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1427#, fuzzy, c-format
1428msgid "Failed to write file %s"
f2a8274c 1429msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2
AL
1430
1431#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1432#, c-format
1433msgid "Failed to close file %s"
f2a8274c 1434msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2
AL
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1437#, c-format
1438msgid "The path %s is too long"
f2a8274c 1439msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
c1c279a2
AL
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:127
1442#, c-format
1443msgid "Unpacking %s more than once"
f2a8274c 1444msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2
AL
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:137
1447#, c-format
1448msgid "The directory %s is diverted"
f2a8274c 1449msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2
AL
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:147
1452#, c-format
1453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2a8274c 1454msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2
AL
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1457msgid "The diversion path is too long"
f2a8274c 1458msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
c1c279a2
AL
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:243
1461#, c-format
1462msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2a8274c 1463msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2
AL
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:283
1466msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2a8274c 1467msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2
AL
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:287
1470msgid "The path is too long"
f2a8274c 1471msgstr "Bide-izena luzeegia da"
c1c279a2
AL
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:417
1474#, c-format
1475msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2a8274c 1476msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2
AL
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:434
1479#, c-format
1480msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2a8274c 1481msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1482
3c4a4974
CP
1483#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
c1c279a2
AL
1485#, c-format
1486msgid "Unable to read %s"
1487msgstr "Ezin da %s irakurri"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:494
1490#, c-format
1491msgid "Unable to stat %s"
f2a8274c 1492msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2
AL
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1495#, c-format
1496msgid "Failed to remove %s"
f2a8274c 1497msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2
AL
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1500#, c-format
1501msgid "Unable to create %s"
1502msgstr "Ezin da %s sortu"
1503
1504#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1505#, c-format
1506msgid "Failed to stat %sinfo"
f2a8274c 1507msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2
AL
1508
1509#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1510msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2a8274c 1511msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
c1c279a2
AL
1512
1513#. Build the status cache
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1517msgid "Reading package lists"
c1c279a2
AL
1518msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1521#, c-format
1522msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2a8274c 1523msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
c1c279a2
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1527msgid "Internal error getting a package name"
c1c279a2
AL
1528msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1531msgid "Reading file listing"
c1c279a2
AL
1532msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1538"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1539"package!"
640c5d94 1540msgstr ""
f2a8274c
CP
1541"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1542"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1543"bertsio bera!"
c1c279a2
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1546#, c-format
1547msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2a8274c 1548msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
c1c279a2
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1551msgid "Internal error getting a node"
c1c279a2
AL
1552msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1555#, c-format
1556msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2a8274c 1557msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1560msgid "The diversion file is corrupted"
f2a8274c 1561msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2
AL
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1565#, c-format
1566msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f2a8274c 1567msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
c1c279a2
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1570msgid "Internal error adding a diversion"
c1c279a2
AL
1571msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1574msgid "The pkg cache must be initialized first"
f2a8274c 1575msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1578msgid "Reading file list"
c1c279a2
AL
1579msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1582#, c-format
1169dbfa 1583msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c1c279a2
AL
1584msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1587#, c-format
1588msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
f2a8274c 1589msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1592#, c-format
1593msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
f2a8274c 1594msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c1c279a2
AL
1597#, c-format
1598msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
f2a8274c 1599msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1600
1b5a6222 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
00b8413a 1602#, c-format
1b5a6222 1603msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1604msgstr ""
1605"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
c1c279a2 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c1c279a2
AL
1608#, c-format
1609msgid "Couldn't change to %s"
f2a8274c 1610msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1611
1b5a6222 1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1613msgid "Internal error, could not locate member"
c1c279a2
AL
1614msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c1c279a2 1617msgid "Failed to locate a valid control file"
f2a8274c 1618msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
c1c279a2 1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1621msgid "Unparsable control file"
c1c279a2
AL
1622msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1623
3c4a4974 1624#: methods/cdrom.cc:114
c1c279a2
AL
1625#, c-format
1626msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2a8274c 1627msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
c1c279a2 1628
3c4a4974 1629#: methods/cdrom.cc:123
c1c279a2 1630msgid ""
1169dbfa
CP
1631"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1632"cannot be used to add new CD-ROMs"
c1c279a2
AL
1633msgstr ""
1634"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1635"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1636
3c4a4974 1637#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1638msgid "Wrong CD-ROM"
c1c279a2
AL
1639msgstr "CD okerra"
1640
3c4a4974 1641#: methods/cdrom.cc:164
c1c279a2
AL
1642#, c-format
1643msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2a8274c 1644msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
c1c279a2 1645
3c4a4974
CP
1646#: methods/cdrom.cc:169
1647#, fuzzy
1648msgid "Disk not found."
1649msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1650
1651#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
c1c279a2
AL
1652msgid "File not found"
1653msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1654
3c4a4974
CP
1655#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1656#: methods/gzip.cc:142
c1c279a2 1657msgid "Failed to stat"
f2a8274c 1658msgstr "Huts egin du atzitzean"
c1c279a2 1659
3c4a4974 1660#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
c1c279a2 1661msgid "Failed to set modification time"
f2a8274c 1662msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
c1c279a2 1663
3c4a4974 1664#: methods/file.cc:44
c1c279a2 1665msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2a8274c 1666msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c1c279a2
AL
1667
1668#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1669#: methods/ftp.cc:162
1670msgid "Logging in"
f2a8274c 1671msgstr "Sartzen"
c1c279a2
AL
1672
1673#: methods/ftp.cc:168
1674msgid "Unable to determine the peer name"
f2a8274c 1675msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
c1c279a2
AL
1676
1677#: methods/ftp.cc:173
1678msgid "Unable to determine the local name"
f2a8274c 1679msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2
AL
1680
1681#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1682#, c-format
1169dbfa 1683msgid "The server refused the connection and said: %s"
c1c279a2
AL
1684msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc:210
1687#, c-format
1688msgid "USER failed, server said: %s"
f2a8274c 1689msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:217
1692#, c-format
1693msgid "PASS failed, server said: %s"
f2a8274c 1694msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:237
1697msgid ""
1698"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1699"is empty."
640c5d94 1700msgstr ""
f2a8274c
CP
1701"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1702"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:265
1705#, c-format
1706msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2a8274c
CP
1707msgstr ""
1708"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1709"du: %s"
c1c279a2
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:291
1712#, c-format
1713msgid "TYPE failed, server said: %s"
f2a8274c 1714msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1717msgid "Connection timeout"
f2a8274c 1718msgstr "Konexioaren denbora-muga"
c1c279a2
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:335
1721msgid "Server closed the connection"
1722msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1723
3c4a4974 1724#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
c1c279a2 1725msgid "Read error"
f2a8274c 1726msgstr "Irakurketa-errorea"
c1c279a2
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1729msgid "A response overflowed the buffer."
f2a8274c 1730msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1733msgid "Protocol corruption"
f2a8274c 1734msgstr "Protokolo-hondatzea"
c1c279a2 1735
3c4a4974 1736#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1737msgid "Write error"
f2a8274c 1738msgstr "Idazketa-errorea"
c1c279a2
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1741msgid "Could not create a socket"
f2a8274c 1742msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
c1c279a2
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:698
1745msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
f2a8274c
CP
1746msgstr ""
1747"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:704
1750msgid "Could not connect passive socket."
f2a8274c 1751msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
c1c279a2
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:722
1754msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
f2a8274c 1755msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
c1c279a2
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:736
1758msgid "Could not bind a socket"
f2a8274c 1759msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
c1c279a2
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:740
1762msgid "Could not listen on the socket"
f2a8274c 1763msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
c1c279a2
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:747
1766msgid "Could not determine the socket's name"
f2a8274c 1767msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
c1c279a2
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:779
1770msgid "Unable to send PORT command"
1771msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1772
1773#: methods/ftp.cc:789
1774#, c-format
1775msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
f2a8274c 1776msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
c1c279a2
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:798
1779#, c-format
1780msgid "EPRT failed, server said: %s"
f2a8274c 1781msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:818
1784msgid "Data socket connect timed out"
f2a8274c 1785msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:825
1788msgid "Unable to accept connection"
1789msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1790
26e38fa2 1791#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
c1c279a2 1792msgid "Problem hashing file"
f2a8274c 1793msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
c1c279a2
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:877
1796#, c-format
1797msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2a8274c 1798msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1801msgid "Data socket timed out"
f2a8274c 1802msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:922
1805#, c-format
1806msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2a8274c 1807msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2
AL
1808
1809#. Get the files information
1810#: methods/ftp.cc:997
1811msgid "Query"
f2a8274c 1812msgstr "Kontsulta"
c1c279a2 1813
1b5a6222 1814#: methods/ftp.cc:1106
c1c279a2
AL
1815msgid "Unable to invoke "
1816msgstr "Ezin da deitu "
1817
1818#: methods/connect.cc:64
1819#, c-format
1820msgid "Connecting to %s (%s)"
f2a8274c 1821msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
c1c279a2
AL
1822
1823#: methods/connect.cc:71
1824#, c-format
1825msgid "[IP: %s %s]"
1826msgstr "[IP: %s %s]"
1827
1828#: methods/connect.cc:80
1829#, c-format
1830msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
f2a8274c 1831msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
c1c279a2
AL
1832
1833#: methods/connect.cc:86
1834#, c-format
1835msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
f2a8274c 1836msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
c1c279a2 1837
3c4a4974 1838#: methods/connect.cc:93
c1c279a2
AL
1839#, c-format
1840msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
f2a8274c
CP
1841msgstr ""
1842"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
c1c279a2 1843
3c4a4974 1844#: methods/connect.cc:106
c1c279a2
AL
1845#, c-format
1846msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
f2a8274c 1847msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
c1c279a2
AL
1848
1849#. We say this mainly because the pause here is for the
1850#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1851#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
c1c279a2
AL
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s"
f2a8274c 1854msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 1855
3c4a4974 1856#: methods/connect.cc:165
c1c279a2
AL
1857#, c-format
1858msgid "Could not resolve '%s'"
f2a8274c 1859msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
c1c279a2 1860
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:171
c1c279a2
AL
1862#, c-format
1863msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2a8274c 1864msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
c1c279a2 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:174
c1c279a2
AL
1867#, c-format
1868msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
f2a8274c 1869msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:221
c1c279a2
AL
1872#, c-format
1873msgid "Unable to connect to %s %s:"
f2a8274c 1874msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
c1c279a2 1875
3c4a4974
CP
1876#: methods/gpgv.cc:92
1877msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1878msgstr ""
1879
1880#: methods/gpgv.cc:191
1881msgid ""
1882"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1883msgstr ""
1884
1885#: methods/gpgv.cc:196
1886msgid "At least one invalid signature was encountered."
1887msgstr ""
1888
1889#. FIXME String concatenation considered harmful.
1890#: methods/gpgv.cc:201
1891#, fuzzy
1892msgid "Could not execute "
1893msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1894
1895#: methods/gpgv.cc:202
1896msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1897msgstr ""
1898
1899#: methods/gpgv.cc:206
1900msgid "Unknown error executing gpgv"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/gpgv.cc:237
1904#, fuzzy
1905msgid "The following signatures were invalid:\n"
1906msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:244
1909msgid ""
1910"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1911"available:\n"
1912msgstr ""
1913
c1c279a2
AL
1914#: methods/gzip.cc:57
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't open pipe for %s"
f2a8274c 1917msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
c1c279a2
AL
1918
1919#: methods/gzip.cc:102
1920#, c-format
1921msgid "Read error from %s process"
f2a8274c 1922msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:344
c1c279a2 1925msgid "Waiting for headers"
f2a8274c 1926msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 1927
640c5d94 1928#: methods/http.cc:490
c1c279a2
AL
1929#, c-format
1930msgid "Got a single header line over %u chars"
f2a8274c 1931msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 1932
640c5d94 1933#: methods/http.cc:498
c1c279a2 1934msgid "Bad header line"
f2a8274c 1935msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 1936
640c5d94 1937#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1938msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
c1c279a2
AL
1939msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1940
640c5d94 1941#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1942msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
c1c279a2
AL
1943msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1944
640c5d94 1945#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1946msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
c1c279a2
AL
1947msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1948
640c5d94 1949#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1950msgid "This HTTP server has broken range support"
c1c279a2
AL
1951msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1952
640c5d94 1953#: methods/http.cc:594
c1c279a2 1954msgid "Unknown date format"
f2a8274c 1955msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
c1c279a2 1956
26e38fa2 1957#: methods/http.cc:741
c1c279a2 1958msgid "Select failed"
f2a8274c 1959msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 1960
26e38fa2 1961#: methods/http.cc:746
c1c279a2 1962msgid "Connection timed out"
f2a8274c 1963msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
c1c279a2 1964
26e38fa2 1965#: methods/http.cc:769
c1c279a2 1966msgid "Error writing to output file"
f2a8274c 1967msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 1968
26e38fa2 1969#: methods/http.cc:797
c1c279a2 1970msgid "Error writing to file"
f2a8274c 1971msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1972
26e38fa2 1973#: methods/http.cc:822
c1c279a2 1974msgid "Error writing to the file"
f2a8274c 1975msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1976
26e38fa2 1977#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1978msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
c1c279a2
AL
1979msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1980
26e38fa2 1981#: methods/http.cc:838
c1c279a2 1982msgid "Error reading from server"
f2a8274c 1983msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 1984
26e38fa2 1985#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1986msgid "Bad header data"
c1c279a2
AL
1987msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1988
26e38fa2 1989#: methods/http.cc:1086
c1c279a2
AL
1990msgid "Connection failed"
1991msgstr "Konexioak huts egin du"
1992
26e38fa2 1993#: methods/http.cc:1177
c1c279a2 1994msgid "Internal error"
f2a8274c 1995msgstr "Barne-errorea"
c1c279a2
AL
1996
1997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1998msgid "Can't mmap an empty file"
f2a8274c 1999msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2
AL
2000
2001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2a8274c 2004msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2
AL
2005
2006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2007#, c-format
2008msgid "Selection %s not found"
f2a8274c 2009msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2010
3c4a4974 2011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
c1c279a2
AL
2012#, c-format
2013msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
f2a8274c 2014msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2015
3c4a4974 2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c1c279a2
AL
2017#, c-format
2018msgid "Opening configuration file %s"
f2a8274c 2019msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2020
3c4a4974 2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2022#, c-format
2023msgid "Line %d too long (max %d)"
f2a8274c 2024msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
640c5d94 2025
3c4a4974 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c1c279a2
AL
2027#, c-format
2028msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2a8274c 2029msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c1c279a2 2032#, c-format
1169dbfa 2033msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
c1c279a2
AL
2034msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c1c279a2
AL
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
f2a8274c 2039msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c1c279a2
AL
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
f2a8274c 2044msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c1c279a2
AL
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2a8274c 2049msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c1c279a2
AL
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
f2a8274c 2054msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c1c279a2
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
f2a8274c 2059msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
f2a8274c 2064msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
c1c279a2
AL
2065
2066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067#, c-format
2068msgid "%c%s... Error!"
2069msgstr "%c%s... Errorea!"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Done"
2074msgstr "%c%s... Eginda"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2077#, c-format
2078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2a8274c 2079msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2
AL
2080
2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2083#, c-format
2084msgid "Command line option %s is not understood"
f2a8274c 2085msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
c1c279a2
AL
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2088#, c-format
2089msgid "Command line option %s is not boolean"
f2a8274c 2090msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2
AL
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2093#, c-format
2094msgid "Option %s requires an argument."
2095msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2098#, c-format
2099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1 2100msgstr ""
f2a8274c 2101"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2
AL
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2a8274c 2106msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2
AL
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109#, c-format
2110msgid "Option '%s' is too long"
2111msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2114#, c-format
2115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
f2a8274c 2116msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2119#, c-format
2120msgid "Invalid operation %s"
f2a8274c 2121msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Unable to stat the mount point %s"
f2a8274c 2126msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
c1c279a2 2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
c1c279a2
AL
2129#, c-format
2130msgid "Unable to change to %s"
f2a8274c 2131msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2134msgid "Failed to stat the cdrom"
f2a8274c 2135msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2136
3c4a4974 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c1c279a2
AL
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for read only lock file %s"
640c5d94 2140msgstr ""
f2a8274c
CP
2141"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
2142"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2143
3c4a4974 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c1c279a2
AL
2145#, c-format
2146msgid "Could not open lock file %s"
f2a8274c 2147msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
c1c279a2 2148
3c4a4974 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c1c279a2
AL
2150#, c-format
2151msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2a8274c
CP
2152msgstr ""
2153"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
c1c279a2 2154
3c4a4974 2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c1c279a2
AL
2156#, c-format
2157msgid "Could not get lock %s"
f2a8274c 2158msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
c1c279a2 2159
3c4a4974 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c1c279a2 2161#, c-format
1169dbfa 2162msgid "Waited for %s but it wasn't there"
c1c279a2
AL
2163msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c1c279a2
AL
2166#, c-format
2167msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2a8274c 2168msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c1c279a2
AL
2171#, c-format
2172msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2a8274c 2173msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c1c279a2
AL
2176#, c-format
2177msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2a8274c 2178msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c1c279a2
AL
2181#, c-format
2182msgid "Could not open file %s"
f2a8274c 2183msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c1c279a2
AL
2186#, c-format
2187msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2a8274c 2188msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c1c279a2
AL
2191#, c-format
2192msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2a8274c 2193msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c1c279a2 2196msgid "Problem closing the file"
f2a8274c 2197msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c1c279a2 2200msgid "Problem unlinking the file"
f2a8274c 2201msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
c1c279a2 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c1c279a2 2204msgid "Problem syncing the file"
f2a8274c 2205msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
c1c279a2
AL
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2208msgid "Empty package cache"
f2a8274c 2209msgstr "Paketeen cachea hutsik"
c1c279a2
AL
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2212msgid "The package cache file is corrupted"
f2a8274c 2213msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2
AL
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2216msgid "The package cache file is an incompatible version"
f2a8274c 2217msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2220#, c-format
1169dbfa 2221msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
c1c279a2
AL
2222msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2225msgid "The package cache was built for a different architecture"
f2a8274c 2226msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2
AL
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "Depends"
f2a8274c 2230msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2
AL
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "PreDepends"
f2a8274c 2234msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2
AL
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237msgid "Suggests"
f2a8274c 2238msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Recommends"
f2a8274c 2242msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Conflicts"
f2a8274c 2246msgstr "Gatazka:"
c1c279a2
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249msgid "Replaces"
f2a8274c 2250msgstr "Ordeztea:"
c1c279a2
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2253msgid "Obsoletes"
f2a8274c 2254msgstr "Zaharkitzea:"
c1c279a2
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "important"
2258msgstr "garrantzitsua"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "required"
2262msgstr "beharrezkoa"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265msgid "standard"
2266msgstr "estandarra"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2269msgid "optional"
f2a8274c 2270msgstr "aukerakoa"
c1c279a2
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2273msgid "extra"
f2a8274c 2274msgstr "estra"
c1c279a2
AL
2275
2276#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2277msgid "Building dependency tree"
c1c279a2
AL
2278msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2279
2280#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2281msgid "Candidate versions"
c1c279a2
AL
2282msgstr "Hautagaien bertsioak"
2283
2284#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2285msgid "Dependency generation"
c1c279a2
AL
2286msgstr "Dependentzi Sormena"
2287
1b5a6222 2288#: apt-pkg/tagfile.cc:73
c1c279a2
AL
2289#, c-format
2290msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2a8274c 2291msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2292
1b5a6222 2293#: apt-pkg/tagfile.cc:160
c1c279a2
AL
2294#, c-format
2295msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2a8274c 2296msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
c1c279a2 2297
1b5a6222 2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
c1c279a2
AL
2299#, c-format
2300msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
f2a8274c 2301msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
c1c279a2 2302
1b5a6222 2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
c1c279a2
AL
2304#, c-format
2305msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
f2a8274c 2306msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
c1c279a2 2307
1b5a6222 2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2
AL
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
f2a8274c 2311msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
c1c279a2 2312
1b5a6222 2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
c1c279a2 2314#, c-format
1169dbfa 2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
c1c279a2
AL
2316msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2317
1b5a6222 2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c1c279a2
AL
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
f2a8274c 2321msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2322
1b5a6222 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
c1c279a2
AL
2324#, c-format
2325msgid "Opening %s"
2326msgstr "%s irekitzen"
2327
3c4a4974 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
c1c279a2
AL
2329#, c-format
2330msgid "Line %u too long in source list %s."
f2a8274c 2331msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
c1c279a2
AL
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
f2a8274c 2336msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
c1c279a2 2337
1b5a6222 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2339#, c-format
853a9681 2340msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
f2a8274c 2341msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
c1c279a2 2342
1b5a6222 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
c1c279a2
AL
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
f2a8274c 2346msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2347
c1c279a2
AL
2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354msgstr ""
f2a8274c
CP
2355"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2356"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2357"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2358"aukera."
c1c279a2
AL
2359
2360#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2361#, c-format
2362msgid "Index file type '%s' is not supported"
f2a8274c 2363msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2364
1b5a6222 2365#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c1c279a2 2366#, c-format
5ce113f1
CP
2367msgid ""
2368"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94 2369msgstr ""
f2a8274c 2370"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2371
1b5a6222 2372#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c1c279a2
AL
2373msgid ""
2374"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2375"held packages."
2376msgstr ""
f2a8274c
CP
2377"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2378"atxikitako paketeek eraginda."
c1c279a2 2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c1c279a2 2381msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2a8274c 2382msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2383
3c4a4974 2384#: apt-pkg/acquire.cc:62
c1c279a2
AL
2385#, c-format
2386msgid "Lists directory %spartial is missing."
f2a8274c 2387msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2388
3c4a4974 2389#: apt-pkg/acquire.cc:66
c1c279a2
AL
2390#, c-format
2391msgid "Archive directory %spartial is missing."
f2a8274c 2392msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
c1c279a2 2393
3c4a4974
CP
2394#: apt-pkg/acquire.cc:817
2395#, c-format
2396msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c1c279a2
AL
2400#, c-format
2401msgid "The method driver %s could not be found."
f2a8274c 2402msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
c1c279a2 2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c1c279a2
AL
2405#, c-format
2406msgid "Method %s did not start correctly"
f2a8274c 2407msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2408
3c4a4974
CP
2409#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2412msgstr ""
2413"Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n"
2414"diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n"
2415
c1c279a2
AL
2416#: apt-pkg/init.cc:119
2417#, c-format
2418msgid "Packaging system '%s' is not supported"
f2a8274c 2419msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
c1c279a2
AL
2420
2421#: apt-pkg/init.cc:135
2422msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f2a8274c 2423msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2
AL
2424
2425#: apt-pkg/clean.cc:61
2426#, c-format
2427msgid "Unable to stat %s."
f2a8274c 2428msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2429
1b5a6222 2430#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c1c279a2 2431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
f2a8274c 2432msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
c1c279a2
AL
2433
2434#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2435msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
f2a8274c 2436msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
c1c279a2
AL
2437
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2439msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
f2a8274c 2440msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
c1c279a2
AL
2441
2442#: apt-pkg/policy.cc:269
2443msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
f2a8274c 2444msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
c1c279a2
AL
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
f2a8274c 2449msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2
AL
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2a8274c 2453msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
c1c279a2
AL
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2a8274c 2457msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
c1c279a2
AL
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460#, c-format
080bf1be 2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2a8274c 2462msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2
AL
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465#, c-format
080bf1be 2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2a8274c 2467msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2
AL
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470#, c-format
080bf1be 2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2a8274c 2472msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
c1c279a2
AL
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475#, c-format
080bf1be 2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2a8274c 2477msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c1c279a2
AL
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480#, c-format
080bf1be 2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2a8274c 2482msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
c1c279a2
AL
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485#, c-format
080bf1be 2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2a8274c 2487msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2
AL
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490#, c-format
080bf1be 2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2a8274c 2492msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
c1c279a2
AL
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f2a8274c 2496msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2499msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
f2a8274c 2500msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
f2a8274c 2504msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
c1c279a2
AL
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2a8274c 2509msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
c1c279a2
AL
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2a8274c 2514msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
c1c279a2
AL
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2517#, c-format
2518msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
f2a8274c 2519msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2
AL
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2522#, c-format
2523msgid "Couldn't stat source package list %s"
f2a8274c 2524msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
c1c279a2
AL
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2527msgid "Collecting File Provides"
f2a8274c 2528msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
c1c279a2 2529
1b5a6222 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c1c279a2 2531msgid "IO Error saving source cache"
f2a8274c 2532msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
c1c279a2 2533
1b5a6222 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c1c279a2
AL
2535#, c-format
2536msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
f2a8274c 2537msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c1c279a2 2538
3c4a4974 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
1b5a6222 2540msgid "MD5Sum mismatch"
f2a8274c 2541msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2542
3c4a4974 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
c1c279a2
AL
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548msgstr ""
f2a8274c
CP
2549"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2550"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
c1c279a2 2551
3c4a4974 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
c1c279a2
AL
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2556"manually fix this package."
2557msgstr ""
f2a8274c
CP
2558"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2559"beharko duzu paketea."
c1c279a2 2560
3c4a4974 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
39f4df79 2562#, c-format
5ce113f1
CP
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
640c5d94 2565msgstr ""
f2a8274c
CP
2566"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2567"paketearentzat."
c1c279a2 2568
3c4a4974 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
c1c279a2 2570msgid "Size mismatch"
f2a8274c 2571msgstr "Tamaina ez dator bat"
c1c279a2 2572
1b5a6222 2573#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
00b8413a 2574#, c-format
1b5a6222 2575msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00b8413a 2576msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiatzpen markarik"
39f4df79 2577
3c4a4974 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Using CD-ROM mount point %s\n"
2582"Mounting CD-ROM\n"
2583msgstr ""
00b8413a
CP
2584"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2585"CD-ROM-a muntatzen\n"
39f4df79 2586
3c4a4974 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2588msgid "Identifying.. "
00b8413a 2589msgstr "Egiaztatzen... "
1b5a6222 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2592#, c-format
1169dbfa 2593msgid "Stored label: %s \n"
00b8413a 2594msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2597#, c-format
2598msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00b8413a 2599msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
1b5a6222 2600
3c4a4974 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2602msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00b8413a 2603msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
1b5a6222 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2606msgid "Waiting for disc...\n"
00b8413a 2607msgstr "Diska itxaroten...\n"
1b5a6222
CP
2608
2609#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2611msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00b8413a 2612msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
1b5a6222 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2615msgid "Scanning disc for index files..\n"
00b8413a 2616msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2619#, c-format
2620msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
00b8413a 2621msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2624msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00b8413a 2625msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2628#, c-format
2629msgid ""
1169dbfa 2630"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2631"'%s'\n"
2632msgstr ""
00b8413a
CP
2633"Diskaren izen:\n"
2634"'%s'\n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2637msgid "Copying package lists..."
00b8413a 2638msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2641msgid "Writing new source list\n"
00b8413a 2642msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2645msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00b8413a 2646msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2649msgid "Unmounting CD-ROM..."
00b8413a 2650msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
1b5a6222
CP
2651
2652#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2653#, c-format
2654msgid "Wrote %i records.\n"
00b8413a 2655msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2656
2657#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2658#, c-format
2659msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00b8413a 2660msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2663#, c-format
1169dbfa 2664msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00b8413a 2665msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222
CP
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2668#, c-format
1169dbfa 2669msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2670msgstr ""
2671"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2672
3c4a4974
CP
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Preparing %s"
2676msgstr "%s irekitzen"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Unpacking %s"
2681msgstr "%s irekitzen"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Preparing to configure %s"
2686msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Configuring %s"
2691msgstr "Konektatzen -> %s..."
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Installed %s"
2696msgstr " Instalatuta: "
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2699#, c-format
2700msgid "Preparing for removal of %s"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Removing %s"
2706msgstr "%s irekitzen"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Removed %s"
2711msgstr "Gomendioa:"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2714#, c-format
2715msgid "Preparing for remove with config %s"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2719#, c-format
2720msgid "Removed with config %s"
2721msgstr ""
2722
2723#: methods/rsh.cc:330
2724msgid "Connection closed prematurely"
2725msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
2726
f2a8274c
CP
2727#~ msgid "Total Package Names : "
2728#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: "
2729
2730#~ msgid " Normal Packages: "
2731#~ msgstr " Pakete normalak: "
2732
2733#~ msgid " Pure Virtual Packages: "
2734#~ msgstr " Pakete birtual puruak: "
2735
2736#~ msgid " Single Virtual Packages: "
2737#~ msgstr " Pakete birtual soilak: "
2738
2739#~ msgid " Mixed Virtual Packages: "
2740#~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: "
2741
2742#~ msgid "Total Distinct Versions: "
2743#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: "
2744
2745#~ msgid "Total Dependencies: "
2746#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: "
2747
2748#~ msgid "Total Ver/File relations: "
2749#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: "
2750
2751#~ msgid "Total Provides Mappings: "
2752#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: "
2753
2754#~ msgid "Total Globbed Strings: "
2755#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: "
2756
2757#~ msgid "Total Dependency Version space: "
2758#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: "
2759
2760#~ msgid "Total Slack space: "
2761#~ msgstr "Slack lekua guztira: "
2762
2763#~ msgid "Total Space Accounted for: "
2764#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: "
2765
2766#~ msgid "Package Files:"
2767#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:"
2768
2769#~ msgid "Pinned Packages:"
2770#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):"
2771
2772#~ msgid " Package Pin: "
2773#~ msgstr " Pakete-orratza (pin): "
2774
2775#~ msgid " Version Table:"
2776#~ msgstr " Bertsio-taula:"
2777
2778#~ msgid "Error Processing directory %s"
2779#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean"
2780
2781#~ msgid "Error Processing Contents %s"
2782#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean"
2783
2784#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
2785#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'"
2786
2787#~ msgid "Compress Child"
2788#~ msgstr "Konprimitu umea"
2789
2790#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
2791#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu"
2792
2793#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
2794#~ msgstr ""
2795#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago."
2796
2797#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
2798#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] "
2799
2800#~ msgid "Aborting Install."
2801#~ msgstr "Instalazioa abortatzen."
2802
2803#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
2804#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du"
2805
2806#~ msgid "Calculating Upgrade... "
2807#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... "
2808
2809#~ msgid "Fetch Source %s\n"
2810#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n"
2811
2812#~ msgid "Supported Modules:"
2813#~ msgstr "Onartutako moduluak:"
2814
f2a8274c
CP
2815#~ msgid "Merging Available information"
2816#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen"
2817
2818#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
2819#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago"
2820
2821#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
2822#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en"
2823
2824#~ msgid "Reading Package Lists"
2825#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen"
2826
2827#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
2828#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean"
2829
2830#~ msgid "Reading File Listing"
2831#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
2832
2833#~ msgid "Internal Error getting a Node"
2834#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean"
2835
2836#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
2837#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean"
2838
2839#~ msgid "Reading File List"
2840#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
2841
2842#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
2843#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu"
2844
2845#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
2846#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu"
2847
2848#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
2849#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu"
2850
2851#~ msgid "Unparsible control file"
2852#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina"
2853
2854#~ msgid ""
2855#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2856#~ "cannot be used to add new CDs"
2857#~ msgstr ""
2858#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin "
2859#~ "da erabili CD berriak gehitzeko"
2860
2861#~ msgid "Wrong CD"
2862#~ msgstr "CD okerra"
2863
2864#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
2865#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s"
2866
2867#~ msgid "Write Error"
2868#~ msgstr "Idazketa-errorea"
2869
2870#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
2871#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du"
2872
2873#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2874#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du"
2875
2876#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2877#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du"
2878
2879#~ msgid "This http server has broken range support"
2880#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka"
2881
2882#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2883#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du"
2884
2885#~ msgid "Bad header Data"
2886#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak"
2887
2888#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
2889#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta"
2890
2891#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2892#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor"
2893
2894#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2895#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema"
2896
2897#~ msgid "Building Dependency Tree"
2898#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen"
2899
2900#~ msgid "Candidate Versions"
2901#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak"
2902
2903#~ msgid "Dependency Generation"
2904#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea"
2905
2906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2907#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)"
2908
2909#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
2910#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa"
2911
2912#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2913#~ msgstr ""
2914#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
2915
2916#~ msgid "File Not Found"
2917#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"