Japanese program translation (Kenshi Muto) (Closes: #679662)
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 11"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
776dacc0 111msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 112
3f5a581c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
776dacc0 129msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候補: "
c82d809c 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(なし)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 155
3f5a581c
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 162msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 201" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
205"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
206"\n"
207"コマンド:\n"
67f393ab 208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 215" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 216" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 217" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
218" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
c77d6597 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 236msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 240msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 243#, c-format
b81dbe40 244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 245msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 246
3f5a581c 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
3f5a581c 256#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 282" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
be2db981 284#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 285msgid "Y"
286msgstr "Y"
568dc798 287
c77d6597
MV
288#: cmdline/apt-get.cc:140
289msgid "N"
776dacc0 290msgstr "N"
c77d6597 291
3f5a581c 292#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 293#, c-format
67f393ab 294msgid "Regex compilation error - %s"
295msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 298msgid "The following packages have unmet dependencies:"
299msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 302#, c-format
67f393ab 303msgid "but %s is installed"
304msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is to be installed"
309msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 312msgid "but it is not installable"
313msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 316msgid "but it is a virtual package"
317msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 320msgid "but it is not installed"
321msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 324msgid "but it is not going to be installed"
325msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 326
3f5a581c 327#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 328msgid " or"
329msgstr " または"
568dc798 330
3f5a581c 331#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 332msgid "The following NEW packages will be installed:"
333msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 334
3f5a581c 335#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 336msgid "The following packages will be REMOVED:"
337msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 338
3f5a581c 339#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 340msgid "The following packages have been kept back:"
341msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 342
3f5a581c 343#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 344msgid "The following packages will be upgraded:"
345msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 346
3f5a581c 347#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 348msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
349msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 350
3f5a581c 351#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 352msgid "The following held packages will be changed:"
353msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 354
3f5a581c 355#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 356#, c-format
357msgid "%s (due to %s) "
358msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 361msgid ""
362"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
363"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
364msgstr ""
365"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
366"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 369#, c-format
370msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
371msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu reinstalled, "
376msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu downgraded, "
381msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
386msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
391msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 394#, c-format
b6c6b52f 395msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 396msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 401msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
404#, c-format
405msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
406msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
409msgid " [Installed]"
410msgstr " [インストール済み]"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 413msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 414msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
417msgid "You should explicitly select one to install."
418msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
421#, c-format
422msgid ""
423"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
424"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
425"is only available from another source\n"
426msgstr ""
427"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
428"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
429"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
430
3f5a581c 431#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
432msgid "However the following packages replace it:"
433msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 436#, c-format
b6c6b52f 437msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 438msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
441#, c-format
442msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 443msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 444
3f5a581c
MV
445#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
446#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 447#, c-format
3f5a581c 448msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
776dacc0 449msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことでしょうか?\n"
3f5a581c
MV
450
451#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 454msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
455
456#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 457#, c-format
b6c6b52f 458msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 459msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 460
3f5a581c 461#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
464msgstr ""
465"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
466"プします。\n"
467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 469#, c-format
b6c6b52f
MV
470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
471msgstr ""
9e0c3d81 472"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
473"キップします。\n"
b6c6b52f 474
3f5a581c 475#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
476#, c-format
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
489
3f5a581c 490#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 496#, c-format
c3bbfb87 497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 498msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 501msgid "Correcting dependencies..."
502msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 505msgid " failed."
506msgstr " 失敗しました。"
568dc798 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 509msgid "Unable to correct dependencies"
510msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 517msgid " Done"
518msgstr " 完了"
568dc798 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 522msgstr ""
523"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
524"ん。"
568dc798 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 527msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 531msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 535msgid "Authentication warning overridden.\n"
536msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 539msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 543msgid "Some packages could not be authenticated"
544msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 547msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 551msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 555msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 559msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 563msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564msgstr ""
565"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 566
be2db981
DK
567#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
568#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
572msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 573
be2db981
DK
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 576#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Need to get %sB of archives.\n"
579msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 580
be2db981
DK
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 584#, c-format
0e1423ae 585msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 586msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 587
be2db981
DK
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 590#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 591#, c-format
0e1423ae 592msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 593msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 594
3f5a581c
MV
595#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
596#: cmdline/apt-get.cc:2592
33abe2f3 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Couldn't determine free space in %s"
599msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 600
3f5a581c 601#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "You don't have enough free space in %s."
604msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
605
3f5a581c 606#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 607msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
608msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 611msgid "Yes, do as I say!"
612msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 613
3f5a581c 614#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 615#, c-format
4948a1ba 616msgid ""
67f393ab 617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
4948a1ba 620msgstr ""
67f393ab 621"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
622"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
623" ?] "
4948a1ba 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 626msgid "Abort."
627msgstr "中断しました。"
4948a1ba 628
3f5a581c 629#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 637
3f5a581c 638#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 639msgid "Some files failed to download"
640msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 641
3f5a581c 642#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 643msgid "Download complete and in download only mode"
644msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 645
3f5a581c 646#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 647msgid ""
648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
776dacc0 650msgstr "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 651
3f5a581c 652#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
654msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
655
3f5a581c 656#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
659
3f5a581c 660#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 661msgid "Aborting install."
662msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 663
3f5a581c 664#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 665msgid ""
b6c6b52f
MV
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
9e0c3d81 672"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
673"システムから消えました:"
b6c6b52f 674msgstr[1] ""
9e0c3d81 675"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
676"システムから消えました:"
568dc798 677
3f5a581c 678#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 679msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 680msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 681
3f5a581c 682#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 683#, c-format
a0895a74 684msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 685msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 686
3f5a581c 687#: cmdline/apt-get.cc:1591
9e0c3d81 688#, c-format
a0895a74 689msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 690msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 691
0fd68707 692#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 693#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
694#, c-format
695msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 696msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 699msgid "The update command takes no arguments"
700msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 701
3f5a581c 702#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 703msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
704msgstr ""
38359479 705"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
713"apt にバグ報告を送ってください。"
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
3f5a581c 725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
728
3f5a581c 729#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
732
3f5a581c 733#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 734msgid ""
d204fc7a 735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 736msgid_plural ""
67f393ab 737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
b81dbe40
DK
739msgstr[0] ""
740"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
741msgstr[1] ""
38359479 742"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 743
3f5a581c 744#: cmdline/apt-get.cc:1833
9e0c3d81 745#, c-format
b81dbe40
DK
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] ""
9e0c3d81 750"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
751"ん:\n"
b81dbe40 752msgstr[1] ""
9e0c3d81 753"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
754"ん:\n"
3d1e70d3 755
3f5a581c 756#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
757msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
758msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 759msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 760msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 761
3f5a581c 762#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 765
3f5a581c 766#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 768msgstr ""
67f393ab 769"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
770"ません:"
568dc798 771
3f5a581c 772#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 773msgid ""
67f393ab 774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
de5a560a 776msgstr ""
67f393ab 777"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
778"を明示してください)。"
568dc798 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1972
568dc798 781msgid ""
67f393ab 782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
568dc798 786msgstr ""
67f393ab 787"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
788"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
789"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
790"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 791
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 793msgid "Broken packages"
794msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 797msgid "The following extra packages will be installed:"
798msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 801msgid "Suggested packages:"
802msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 805msgid "Recommended packages:"
806msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 807
3f5a581c 808#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Couldn't find package %s"
811msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 814#, c-format
b6c6b52f 815msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 816msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 817
3f5a581c 818#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
819msgid ""
820"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
821"instead."
776dacc0 822msgstr "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 823
3f5a581c 824#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 825msgid "Calculating upgrade... "
826msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 827
3f5a581c 828#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 829msgid "Failed"
830msgstr "失敗"
de5a560a 831
3f5a581c 832#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 833msgid "Done"
834msgstr "完了"
de5a560a 835
3f5a581c 836#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
838msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
839
3f5a581c 840#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
843
3f5a581c
MV
844#: cmdline/apt-get.cc:2386
845#, c-format
846msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 847msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c
MV
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 850#, c-format
851msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 852msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 853
3f5a581c 854#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 855msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
776dacc0 856msgstr "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 857
3f5a581c 858#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 859#, c-format
860msgid "Unable to find a source package for %s"
861msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 862
3f5a581c 863#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
9e0c3d81 869"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
870"ます:\n"
871"%s\n"
b6c6b52f 872
3f5a581c 873#: cmdline/apt-get.cc:2513
776dacc0 874#, c-format
b6c6b52f
MV
875msgid ""
876"Please use:\n"
3f5a581c 877"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
776dacc0
KM
880"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するには、\n"
881"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 882"を使用してください。\n"
b6c6b52f 883
3f5a581c 884#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 893
be2db981
DK
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 896#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 900
be2db981
DK
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 903#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 907
3f5a581c 908#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 912
3f5a581c 913#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2704
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 926
3f5a581c 927#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr ""
931"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 932
3f5a581c 933#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Build command '%s' failed.\n"
936msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 937
3f5a581c 938#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 939msgid "Child process failed"
940msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 943msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944msgstr ""
945"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
776dacc0 952msgstr "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 953
3f5a581c 954#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
957msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 958
3f5a581c 959#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "%s has no build depends.\n"
962msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 963
3f5a581c 964#: cmdline/apt-get.cc:2997
776dacc0 965#, c-format
27b16a2e
MV
966msgid ""
967"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
968"packages"
776dacc0 969msgstr "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 970
3f5a581c 971#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
975"found"
976msgstr ""
977"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
978"ができません"
de5a560a 979
3f5a581c 980#: cmdline/apt-get.cc:3038
67f393ab 981#, c-format
27b16a2e
MV
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
983msgstr ""
984"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
985"ケージは新しすぎます"
986
3f5a581c 987#: cmdline/apt-get.cc:3077
776dacc0 988#, c-format
67f393ab 989msgid ""
27b16a2e
MV
990"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
991"package %s can't satisfy version requirements"
776dacc0 992msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 993
3f5a581c 994#: cmdline/apt-get.cc:3083
776dacc0 995#, c-format
27b16a2e
MV
996msgid ""
997"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
998"version"
776dacc0 999msgstr "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1000
3f5a581c 1001#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1004msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1005
3f5a581c 1006#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1009msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1010
3f5a581c 1011#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1012msgid "Failed to process build dependencies"
1013msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1014
3f5a581c 1015#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
776dacc0 1016#, c-format
897e3c7b 1017msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1018msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1019
3f5a581c 1020#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1021msgid "Supported modules:"
1022msgstr "サポートされているモジュール:"
1023
3f5a581c 1024#: cmdline/apt-get.cc:3396
67f393ab 1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1040" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
776dacc0 1070" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
67f393ab 1071" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1074"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1075"と install です。\n"
1076"\n"
1077"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1078" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1079" upgrade - アップグレードを行う\n"
1080" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定する)\n"
1081" remove - パッケージを削除する\n"
1082" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する\n"
1083" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1084" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1085" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
1086" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)\n"
1087" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1088" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1089" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1090" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1091" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1092" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1093"\n"
1094"オプション:\n"
1095" -h このヘルプを表示する\n"
1096" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1097" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1098" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1099" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1100" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1101" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1102" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1103" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1104" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1105" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1106" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1107" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1108"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1109"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1110" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1111
3f5a581c 1112#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1113msgid ""
1114"NOTE: This is only a simulation!\n"
1115" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1116" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1117" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1118msgstr ""
9e0c3d81 1119"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1120" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1121" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1122" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1125msgid "Hit "
1126msgstr "ヒット "
1127
3f5a581c 1128#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1129msgid "Get:"
1130msgstr "取得:"
1131
3f5a581c 1132#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1133msgid "Ign "
1134msgstr "無視 "
1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1137msgid "Err "
1138msgstr "エラー "
de5a560a 1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1143msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid " [Working]"
1148msgstr " [処理中]"
de5a560a 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid ""
1153"Media change: please insert the disc labeled\n"
1154" '%s'\n"
1155"in the drive '%s' and press enter\n"
1156msgstr ""
1157"メディア変更: \n"
1158" '%s'\n"
776dacc0 1159"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1160
3f5a581c 1161#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1162#, c-format
27b16a2e 1163msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1164msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1167#, c-format
27b16a2e 1168msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1169msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1172#, c-format
27b16a2e 1173msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1174msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1177#, c-format
27b16a2e 1178msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1179msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1182#, c-format
27b16a2e 1183msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1184msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1185
3f5a581c
MV
1186#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1188#, c-format
1189msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1190msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
776dacc0 1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1195msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
776dacc0 1198#, c-format
27b16a2e 1199msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1200msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e 1203msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1204msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1205
3f5a581c
MV
1206#: cmdline/apt-mark.cc:367
1207msgid ""
1208"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209"\n"
1210"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1211"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1212"\n"
1213"Commands:\n"
1214" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1215" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1222" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1223" -c=? Read this configuration file\n"
1224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1226msgstr ""
776dacc0
KM
1227"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1230"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1231"\n"
1232"コマンド:\n"
1233" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1234" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1235"\n"
1236"オプション:\n"
1237" -h このヘルプを表示する\n"
1238" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1239" -qq エラー以外は表示しない\n"
1240" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1241" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1242" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1243" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
1244"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参照してください。"
3f5a581c
MV
1245
1246#: methods/cdrom.cc:203
1247#, c-format
1248msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1249msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1250
1251#: methods/cdrom.cc:212
1252msgid ""
1253"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1254"cannot be used to add new CD-ROMs"
1255msgstr ""
1256"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1257"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1258
1259#: methods/cdrom.cc:222
1260msgid "Wrong CD-ROM"
1261msgstr "CD が違います"
1262
1263#: methods/cdrom.cc:249
1264#, c-format
1265msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1266msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:254
1269msgid "Disk not found."
1270msgstr "ディスクが見つかりません。"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1273msgid "File not found"
1274msgstr "ファイルが見つかりません"
1275
1276#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1277#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1278msgid "Failed to stat"
1279msgstr "状態の取得に失敗しました"
1280
1281#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1282msgid "Failed to set modification time"
1283msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1284
1285#: methods/file.cc:47
1286msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1287msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1288
1289#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1290#: methods/ftp.cc:173
1291msgid "Logging in"
1292msgstr "ログインしています"
1293
1294#: methods/ftp.cc:179
1295msgid "Unable to determine the peer name"
1296msgstr "ピアネームを決定することができません"
1297
1298#: methods/ftp.cc:184
1299msgid "Unable to determine the local name"
1300msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1301
1302#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1303#, c-format
1304msgid "The server refused the connection and said: %s"
1305msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1306
1307#: methods/ftp.cc:221
1308#, c-format
1309msgid "USER failed, server said: %s"
1310msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1311
1312#: methods/ftp.cc:228
1313#, c-format
1314msgid "PASS failed, server said: %s"
1315msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:248
1318msgid ""
1319"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1320"is empty."
1321msgstr ""
1322"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1323"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1324
1325#: methods/ftp.cc:276
1326#, c-format
1327msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1328msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1329
1330#: methods/ftp.cc:302
1331#, c-format
1332msgid "TYPE failed, server said: %s"
1333msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1336msgid "Connection timeout"
1337msgstr "接続タイムアウト"
1338
1339#: methods/ftp.cc:346
1340msgid "Server closed the connection"
1341msgstr "サーバが接続を切断しました"
1342
1343#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1345msgid "Read error"
1346msgstr "読み込みエラー"
1347
1348#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1349msgid "A response overflowed the buffer."
1350msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1351
1352#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1353msgid "Protocol corruption"
1354msgstr "プロトコルが壊れています"
1355
1356#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1359msgid "Write error"
1360msgstr "書き込みエラー"
1361
1362#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1363msgid "Could not create a socket"
1364msgstr "ソケットを作成できません"
1365
1366#: methods/ftp.cc:707
1367msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1368msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1369
1370#: methods/ftp.cc:713
1371msgid "Could not connect passive socket."
1372msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1373
1374#: methods/ftp.cc:730
1375msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1376msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1377
1378#: methods/ftp.cc:744
1379msgid "Could not bind a socket"
1380msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1381
1382#: methods/ftp.cc:748
1383msgid "Could not listen on the socket"
1384msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1385
1386#: methods/ftp.cc:755
1387msgid "Could not determine the socket's name"
1388msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1389
1390#: methods/ftp.cc:787
1391msgid "Unable to send PORT command"
1392msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1393
1394#: methods/ftp.cc:797
1395#, c-format
1396msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1397msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1398
1399#: methods/ftp.cc:806
1400#, c-format
1401msgid "EPRT failed, server said: %s"
1402msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1403
1404#: methods/ftp.cc:826
1405msgid "Data socket connect timed out"
1406msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1407
1408#: methods/ftp.cc:833
1409msgid "Unable to accept connection"
1410msgstr "接続を accept できません"
1411
1412#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1413msgid "Problem hashing file"
1414msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1415
1416#: methods/ftp.cc:885
1417#, c-format
1418msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1419msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1420
1421#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1422msgid "Data socket timed out"
1423msgstr "データソケットタイムアウト"
1424
1425#: methods/ftp.cc:930
1426#, c-format
1427msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1428msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1429
1430#. Get the files information
1431#: methods/ftp.cc:1007
1432msgid "Query"
1433msgstr "問い合わせ"
1434
1435#: methods/ftp.cc:1119
1436msgid "Unable to invoke "
1437msgstr "呼び出せません"
1438
1439#: methods/connect.cc:75
1440#, c-format
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1443
1444#: methods/connect.cc:86
1445#, c-format
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449#: methods/connect.cc:93
1450#, c-format
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1453
1454#: methods/connect.cc:99
1455#, c-format
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1458
1459#: methods/connect.cc:107
1460#, c-format
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1463
1464#: methods/connect.cc:125
1465#, c-format
1466msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1467msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1468
1469#. We say this mainly because the pause here is for the
1470#. ssh connection that is still going
1471#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1472#, c-format
1473msgid "Connecting to %s"
1474msgstr "%s へ接続しています"
1475
1476#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1477#, c-format
1478msgid "Could not resolve '%s'"
1479msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1480
1481#: methods/connect.cc:197
1482#, c-format
1483msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1484msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1485
1486#: methods/connect.cc:200
1487#, c-format
1488msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1489msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1490
3f5a581c
MV
1491#: methods/connect.cc:247
1492#, c-format
1493msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1494msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1495
3f5a581c 1496#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1497msgid ""
3f5a581c
MV
1498"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1499msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1500
3f5a581c
MV
1501#: methods/gpgv.cc:185
1502msgid "At least one invalid signature was encountered."
1503msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1504
3f5a581c
MV
1505#: methods/gpgv.cc:189
1506msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1507msgstr ""
1508"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1509"ていますか?)"
de5a560a 1510
3f5a581c
MV
1511#: methods/gpgv.cc:194
1512msgid "Unknown error executing gpgv"
1513msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1514
3f5a581c
MV
1515#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1516msgid "The following signatures were invalid:\n"
1517msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1518
3f5a581c
MV
1519#: methods/gpgv.cc:242
1520msgid ""
1521"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1522"available:\n"
1523msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gzip.cc:65
1526msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1527msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/http.cc:394
1530msgid "Waiting for headers"
1531msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/http.cc:544
1534msgid "Bad header line"
1535msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1538msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1539msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/http.cc:606
1542msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1543msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:621
1546msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1547msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:623
1550msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1551msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:647
1554msgid "Unknown date format"
1555msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:818
1558msgid "Select failed"
1559msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:823
1562msgid "Connection timed out"
1563msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:846
1566msgid "Error writing to output file"
1567msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:877
1570msgid "Error writing to file"
1571msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:905
1574msgid "Error writing to the file"
1575msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:919
1578msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1579msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:921
1582msgid "Error reading from server"
1583msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:1194
1586msgid "Bad header data"
1587msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1590msgid "Connection failed"
1591msgstr "接続失敗"
c82d809c 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:1358
1594msgid "Internal error"
1595msgstr "内部エラー"
c82d809c 1596
3f5a581c
MV
1597#. Only warn if there are no sources.list.d.
1598#. Only warn if there is no sources.list file.
1599#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1602#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1603#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
c82d809c 1604#, c-format
3f5a581c
MV
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1610#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1611#: apt-pkg/clean.cc:122
c82d809c 1612#, c-format
3f5a581c
MV
1613msgid "Unable to change to %s"
1614msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1615
3f5a581c
MV
1616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617#. and provide a config option to define that default
1618#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1619#, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid "No mirror file '%s' found "
1621msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1622
3f5a581c
MV
1623#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624#. and provide a config option to define that default
1625#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1626#, c-format
3f5a581c 1627msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1628msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1629
3f5a581c 1630#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "[Mirror: %s]"
1633msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1634
3f5a581c 1635#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1636#, c-format
3f5a581c
MV
1637msgid ""
1638"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1639"to be corrupt."
1640msgstr ""
1641"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1642"るようです。"
c82d809c 1643
3f5a581c 1644#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid ""
1647"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1648"to be corrupt."
1649msgstr ""
1650"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1651"パッチが壊れているようです。"
1652
1653#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1656
1657#: methods/rsh.cc:338
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "途中で接続がクローズされました"
1660
1661#: dselect/install:32
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1664
1665#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1666#: dselect/install:105 dselect/update:45
1667msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1668msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1669
1670#: dselect/install:91
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1673
1674#: dselect/install:101
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1677
1678#: dselect/install:102
1679msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1680msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1681
3f5a581c
MV
1682#: dselect/install:103
1683msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1684msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1685
3f5a581c
MV
1686#: dselect/install:104
1687msgid ""
1688"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1689msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1690
3f5a581c
MV
1691#: dselect/update:30
1692msgid "Merging available information"
1693msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1694
3f5a581c 1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1696#, c-format
3f5a581c
MV
1697msgid "%s not a valid DEB package."
1698msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1699
3f5a581c
MV
1700#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1701msgid ""
1702"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1703"\n"
1704"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1705"from debian packages\n"
1706"\n"
1707"Options:\n"
1708" -h This help text\n"
1709" -t Set the temp dir\n"
1710" -c=? Read this configuration file\n"
1711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1712msgstr ""
1713"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1714"\n"
1715"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1716"抽出するためのツールです\n"
1717"\n"
1718"オプション:\n"
1719" -h このヘルプを表示する\n"
1720" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1721" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1722" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1723
3f5a581c 1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
c82d809c 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "Unable to write to %s"
1727msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1728
3f5a581c
MV
1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1730msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1731msgstr ""
1732"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1733
3f5a581c
MV
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1737
3f5a581c
MV
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1744
3f5a581c
MV
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1752
3f5a581c 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798msgstr ""
1799"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1800"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" contents path\n"
1803" release path\n"
1804" generate config [groups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1808"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1809"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1812"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1813"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1814"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1815"\n"
1816"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1817"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1818"指定できます。\n"
1819"\n"
1820"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1821"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1822"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1823"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1824"使用方法の例:\n"
1825" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"オプション:\n"
1829" -h このヘルプを表示する\n"
1830" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1831" -s=? ソース override ファイル\n"
1832" -q 表示を抑制する\n"
1833" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1834" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1835" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1836" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1837" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1840msgid "No selections matched"
1841msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1842
3f5a581c 1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1847
3f5a581c
MV
1848#: ftparchive/cachedb.cc:47
1849#, c-format
1850msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1852
3f5a581c 1853#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1854#, c-format
3f5a581c
MV
1855msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1859msgid ""
3f5a581c
MV
1860"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1861"remove and re-create the database."
c82d809c 1862msgstr ""
3f5a581c
MV
1863"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1864"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1869msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1870
3f5a581c
MV
1871#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1872#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Failed to stat %s"
1875msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:249
1878msgid "Archive has no control record"
1879msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:490
1882msgid "Unable to get a cursor"
1883msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1884
3f5a581c 1885#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1888msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/writer.cc:85
1891#, c-format
1892msgid "W: Unable to stat %s\n"
1893msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:141
1896msgid "E: "
1897msgstr "エラー: "
c82d809c 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/writer.cc:143
1900msgid "W: "
1901msgstr "警告: "
c82d809c 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:150
1904msgid "E: Errors apply to file "
1905msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to resolve %s"
1910msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:181
1913msgid "Tree walking failed"
1914msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "Failed to open %s"
1919msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1920
3f5a581c 1921#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid " DeLink %s [%s]\n"
1924msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to readlink %s"
1929msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1930
3f5a581c 1931#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to unlink %s"
1934msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "*** Failed to link %s to %s"
1939msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1944msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/writer.cc:401
1947msgid "Archive had no package field"
1948msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid " %s has no override entry\n"
1953msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1956#, c-format
1957msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1958msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/writer.cc:721
1961#, c-format
1962msgid " %s has no source override entry\n"
1963msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/writer.cc:725
1966#, c-format
1967msgid " %s has no binary override entry either\n"
1968msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1971msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1972msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1975#, c-format
1976msgid "Unable to open %s"
1977msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 1980#, c-format
3f5a581c 1981msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 1982msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 1985#, c-format
3f5a581c 1986msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 1987msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 1988
3f5a581c 1989#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 1990#, c-format
3f5a581c 1991msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 1992msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 1993
3f5a581c 1994#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1995#, c-format
3f5a581c
MV
1996msgid "Failed to read the override file %s"
1997msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2002msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2007msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/multicompress.cc:189
2010msgid "Failed to create FILE*"
2011msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/multicompress.cc:192
2014msgid "Failed to fork"
2015msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:206
2018msgid "Compress child"
2019msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:229
2022#, c-format
2023msgid "Internal error, failed to create %s"
2024msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/multicompress.cc:304
2027msgid "IO to subprocess/file failed"
2028msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:342
2031msgid "Failed to read while computing MD5"
2032msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:358
2035#, c-format
2036msgid "Problem unlinking %s"
2037msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2040#, c-format
2041msgid "Failed to rename %s to %s"
2042msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2045msgid ""
3999d158 2046"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2047"\n"
3999d158 2048"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2049"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2050"\n"
2051"Options:\n"
2052" -h This help text.\n"
2053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2054" -c=? Read this configuration file\n"
2055" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2056msgstr ""
776dacc0 2057"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2058"\n"
776dacc0
KM
2059"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2060"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2061"\n"
2062"オプション:\n"
2063" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2064" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2065" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2066" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069msgid "Unknown package record!"
2070msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073msgid ""
2074"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075"\n"
2076"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077"to indicate what kind of file it is.\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" -s Use source file sorting\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084msgstr ""
2085"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2086"\n"
2087"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2088"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2089"\n"
2090"オプション:\n"
2091" -h このヘルプを表示する\n"
2092" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2093" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2094" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2097msgid "Failed to create pipes"
2098msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2101msgid "Failed to exec gzip "
2102msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2105msgid "Corrupted archive"
2106msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2109msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2110msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2111
3f5a581c 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2113#, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118msgid "Invalid archive signature"
2119msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122msgid "Error reading archive member header"
2123msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2124
3f5a581c 2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2126#, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Invalid archive member header %s"
2128msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131msgid "Invalid archive member header"
2132msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2135msgid "Archive is too short"
2136msgstr "アーカイブが不足しています"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2139msgid "Failed to read the archive headers"
2140msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/filelist.cc:382
2143msgid "DropNode called on still linked node"
2144msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/filelist.cc:414
2147msgid "Failed to locate the hash element!"
2148msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:461
2151msgid "Failed to allocate diversion"
2152msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:466
2155msgid "Internal error in AddDiversion"
2156msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2157
3f5a581c 2158#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2159#, c-format
3f5a581c
MV
2160msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to write file %s"
2176msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Failed to close file %s"
2181msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "The path %s is too long"
2186msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Unpacking %s more than once"
2191msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "The directory %s is diverted"
2196msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2199#, c-format
3f5a581c 2200msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2201msgstr ""
3f5a581c 2202"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2205msgid "The diversion path is too long"
2206msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2211msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/extract.cc:283
2214msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2215msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/extract.cc:287
2218msgid "The path is too long"
2219msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/extract.cc:415
2222#, c-format
2223msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2224msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:432
2227#, c-format
2228msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2229msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:492
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat %s"
2234msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2237#, c-format
2238msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2240
3f5a581c
MV
2241#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2243#, c-format
2244msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2245msgstr ""
2246"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2247"バーもありません"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2250#, c-format
2251msgid "Internal error, could not locate member %s"
2252msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2255msgid "Unparsable control file"
2256msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2257
c77d6597 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2259msgid "Can't mmap an empty file"
2260msgstr "空のファイルを mmap できません"
2261
3f5a581c 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
9e0c3d81 2263#, c-format
b81dbe40 2264msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2265msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2266
3f5a581c 2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
776dacc0 2268#, c-format
c77d6597 2269msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2270msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2271
3f5a581c 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2273msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2274msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2275
3f5a581c 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2277msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2278msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2279
3f5a581c 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2281#, c-format
2282msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2283msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2286msgid "Failed to truncate file"
2287msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294msgstr ""
9e0c3d81 2295"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2296"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2297
c77d6597 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2299#, c-format
2300msgid ""
b6c6b52f
MV
2301"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302"reached."
9e0c3d81 2303msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2304
c77d6597 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2306msgid ""
2307"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2308msgstr ""
9e0c3d81 2309"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2310
8e947fe1 2311#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2313#, c-format
2314msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2315msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2316
2317#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2319#, c-format
2320msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2321msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2322
2323#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2325#, c-format
2326msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2327msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2328
2329#. s means seconds
3f5a581c 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%lis"
9e0c3d81 2333msgstr "%li秒"
8e947fe1 2334
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Selection %s not found"
2338msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2339
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2343msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2344
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Opening configuration file %s"
2348msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2353msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2358msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2363msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2368msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2373msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2378msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2383msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2386#, c-format
b81dbe40 2387msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2388msgstr ""
2389"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2390"します"
b81dbe40 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2395msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2396
c77d6597 2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "%c%s... Error!"
2400msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2401
c77d6597 2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "%c%s... Done"
2405msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2406
c77d6597 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2410msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2411
3f5a581c
MV
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not understood"
2416msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Command line option %s is not boolean"
2421msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Option %s requires an argument."
2426msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2431msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option '%s' is too long"
2441msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Invalid operation %s"
2451msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2459msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2460msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2461
3f5a581c
MV
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2463#, c-format
2464msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2470msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Could not open lock file %s"
2475msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2480msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Could not get lock %s"
2485msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2488#, c-format
2489msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2490msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2493#, c-format
2494msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2495msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2498#, c-format
2499msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
776dacc0 2500msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2503#, c-format
2504msgid ""
2505"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
776dacc0 2506msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視します"
897e3c7b 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2511msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2514#, c-format
09d057db 2515msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2516msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2521msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2526msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Could not open file %s"
2531msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2534#, c-format
b6c6b52f 2535msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2536msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2539msgid "Failed to create subprocess IPC"
2540msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2543msgid "Failed to exec compressor "
2544msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2547#, c-format
c77d6597 2548msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2549msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2552#, c-format
c77d6597 2553msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2554msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2557#, c-format
b6c6b52f 2558msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2559msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2562#, c-format
b6c6b52f 2563msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2564msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2569msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2572msgid "Problem syncing the file"
2573msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2576msgid "Empty package cache"
2577msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2580msgid "The package cache file is corrupted"
2581msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2584msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2588msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2589msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2594msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2597msgid "The package cache was built for a different architecture"
2598msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2601msgid "Depends"
2602msgstr "依存"
c82d809c 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2605msgid "PreDepends"
2606msgstr "先行依存"
c82d809c 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2609msgid "Suggests"
2610msgstr "提案"
c82d809c 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2613msgid "Recommends"
2614msgstr "推奨"
c82d809c 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2617msgid "Conflicts"
2618msgstr "競合"
c82d809c 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2621msgid "Replaces"
2622msgstr "置換"
c82d809c 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2625msgid "Obsoletes"
2626msgstr "廃止"
c82d809c 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2629msgid "Breaks"
38359479 2630msgstr "破壊"
de5a560a 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2633msgid "Enhances"
9e0c3d81 2634msgstr "拡張"
09d057db 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2637msgid "important"
2638msgstr "重要"
de5a560a 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2641msgid "required"
2642msgstr "要求"
de5a560a 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2645msgid "standard"
2646msgstr "標準"
c82d809c 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2649msgid "optional"
2650msgstr "任意"
c82d809c 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2653msgid "extra"
2654msgstr "特別"
c82d809c 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2657msgid "Building dependency tree"
2658msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2661msgid "Candidate versions"
2662msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2665msgid "Dependency generation"
2666msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2669msgid "Reading state information"
38359479 2670msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2675msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2680msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2681
3f5a581c 2682#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2685msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2686
3f5a581c 2687#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2690msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2693#, c-format
b81dbe40 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2695msgstr ""
2696"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2699#, c-format
b81dbe40 2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2701msgstr ""
2702"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2705#, c-format
b81dbe40 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2707msgstr ""
2708"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2711#, c-format
b81dbe40 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2713msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2716#, c-format
b81dbe40 2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2718msgstr ""
2719"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2724msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2729msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2734msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2739msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2744msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Opening %s"
2749msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2750
3f5a581c 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2759msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2764msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2765
3f5a581c 2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2767#, c-format
2768msgid ""
be2db981 2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
9e0c3d81 2772"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2773"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2774
3f5a581c 2775#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
776dacc0 2776#, c-format
c77d6597 2777msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2778msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2779
3f5a581c 2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
c82d809c 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid ""
2783"This installation run will require temporarily removing the essential "
2784"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2786msgstr ""
67f393ab 2787"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2788"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2789"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Index file type '%s' is not supported"
2794msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2795
3f5a581c 2796#: apt-pkg/algorithms.cc:261
c82d809c 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid ""
2799"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800msgstr ""
2801"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2802"つけることができませんでした。"
c82d809c 2803
3f5a581c 2804#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2805msgid ""
67f393ab 2806"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2807"held packages."
de5a560a 2808msgstr ""
67f393ab 2809"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2810"ジが原因です。"
4948a1ba 2811
3f5a581c 2812#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2813msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2815
3f5a581c 2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2817msgid ""
897e3c7b 2818"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2819"used instead."
776dacc0 2820msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視されるか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2823#, c-format
b81dbe40 2824msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2825msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2828#, c-format
b81dbe40 2829msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2830msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2833#, c-format
b81dbe40 2834msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2835msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2836
67f393ab 2837#. only show the ETA if it makes sense
2838#. two days
3f5a581c 2839#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2842msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2843
3f5a581c 2844#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Retrieving file %li of %li"
2847msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "The method driver %s could not be found."
2852msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Method %s did not start correctly"
2857msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2858
3f5a581c 2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
776dacc0 2862msgstr "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください。"
c79dc7ed 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2867msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2870msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2871msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2872
3f5a581c 2873#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Unable to stat %s."
2876msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2879msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2880msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2883msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2884msgstr ""
67f393ab 2885"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2886"せん。"
c82d809c 2887
c77d6597 2888#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2889msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2890msgstr ""
67f393ab 2891"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2892"せん"
c82d809c 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2895msgid "The list of sources could not be read."
2896msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2902"available in the sources"
776dacc0 2903msgstr "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用できないため、無効です"
27b16a2e 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/policy.cc:396
9e0c3d81 2906#, c-format
09d057db 2907msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2908msgstr ""
9e0c3d81 2909"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2910"りません"
c82d809c 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2915msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2918msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2919msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2922msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2923msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2924
c77d6597
MV
2925#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2926#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
776dacc0 2935#, c-format
c77d6597 2936msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2937msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2940msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2944msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2948msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2949msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2952msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2954
3f5a581c 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
1b5a6222 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2959
3f5a581c 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2964
3f5a581c
MV
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2967msgid "Reading package lists"
2968msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2971msgid "Collecting File Provides"
2972msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2973
3f5a581c 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2975msgid "IO Error saving source cache"
2976msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2981msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2982
3f5a581c 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2984msgid "MD5Sum mismatch"
2985msgstr "MD5Sum が適合しません"
2986
3f5a581c
MV
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2989msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2990msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2991
3f5a581c 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2996"or malformed file)"
776dacc0 2997msgstr "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 2998
3f5a581c 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3000#, c-format
897e3c7b 3001msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3002msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3003
3f5a581c 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3005msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3006msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3009#, c-format
27b16a2e
MV
3010msgid ""
3011"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3012"repository will not be applied."
776dacc0 3013msgstr "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新物は適用されません。"
b6c6b52f 3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3016#, c-format
3017msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3018msgstr ""
9e0c3d81 3019"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3020"ました)"
b6c6b52f 3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3026"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3027msgstr ""
9e0c3d81 3028"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3029"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3030
27b16a2e 3031#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3033#, c-format
3034msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3035msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3036
3f5a581c 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid ""
3040"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3041"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3042msgstr ""
3043"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3044"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3045
3f5a581c 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3047#, c-format
3048msgid ""
2d5102e8
BF
3049"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050"to manually fix this package."
67f393ab 3051msgstr ""
3052"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3053"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid ""
3058"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059msgstr ""
3060"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3061"フィールドがありません。"
3062
3f5a581c 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3064msgid "Size mismatch"
3065msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3068#, c-format
09d057db 3069msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3070msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3073#, c-format
09d057db 3074msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3075msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3076
3f5a581c 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3078#, c-format
3079msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3080msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3083#, c-format
b6c6b52f 3084msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3085msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3088#, c-format
b6c6b52f 3089msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3090msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3095msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3096
3f5a581c 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:550
1b5a6222 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid ""
3100"Using CD-ROM mount point %s\n"
3101"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3102msgstr ""
67f393ab 3103"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3104"CD-ROM をマウントしています\n"
3105
3f5a581c 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3107msgid "Identifying.. "
3108msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3109
3f5a581c 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3111#, c-format
3112msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3113msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3116msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3117msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:616
1b5a6222 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3123
3f5a581c 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3125msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3126msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3129msgid "Waiting for disc...\n"
3130msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3133msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3135
3f5a581c 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3137msgid "Scanning disc for index files..\n"
3138msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3139
3f5a581c 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:716
38359479 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid ""
b6c6b52f
MV
3143"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3144"%zu signatures\n"
5ce113f1 3145msgstr ""
93730c1c 3146"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3147"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3148
3f5a581c 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3150msgid ""
3151"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3152"wrong architecture?"
3153msgstr ""
9e0c3d81 3154"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3155"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:754
38359479 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3160msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3163msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3164msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3165
3f5a581c 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b3023c27 3167#, c-format
de5a560a 3168msgid ""
67f393ab 3169"This disc is called: \n"
3170"'%s'\n"
de5a560a 3171msgstr ""
67f393ab 3172"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3173"'%s'\n"
3174
3f5a581c 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3176msgid "Copying package lists..."
3177msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3180msgid "Writing new source list\n"
3181msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3184msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3185msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3186
c77d6597 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
b3023c27 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records.\n"
3190msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3191
c77d6597 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3023c27 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3195msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3196
c77d6597 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3c4a4974 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3200msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3201
c77d6597 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
b3023c27 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205msgstr ""
3206"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3207"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3208
c77d6597 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
9e0c3d81 3210#, c-format
1c5f0d75 3211msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3212msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3215#, c-format
3216msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3217msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3218
c77d6597 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9e0c3d81 3220#, c-format
1c5f0d75 3221msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3222msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3225#, c-format
3226msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
776dacc0 3227msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
27b16a2e
MV
3228
3229#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3231#, c-format
3232msgid "No keyring installed in %s."
3233msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3236#, c-format
3237msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3238msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3241#, c-format
3242msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3243msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:515
9e0c3d81 3246#, c-format
2a8a592d 3247msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3248msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/cacheset.cc:521
9e0c3d81 3251#, c-format
2a8a592d 3252msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3253msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3256#, c-format
edc0ef10 3257msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3258msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3259
3f5a581c 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264"neither of them"
3265msgstr ""
9e0c3d81 3266"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3267"ので選べません"
2a8a592d 3268
3f5a581c 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3270#, c-format
3271msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr ""
9e0c3d81 3273"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3274
3f5a581c 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3278msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3283msgstr ""
9e0c3d81 3284"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3285"べません。"
2a8a592d 3286
c77d6597
MV
3287#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3288msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3289msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3292msgid "Send request to solver"
776dacc0 3293msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3296msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3297msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597 3300msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3301msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3304msgid "Execute external solver"
776dacc0 3305msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3308#, c-format
3309msgid "Installing %s"
3310msgstr "%s をインストールしています"
3311
3f5a581c 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3313#, c-format
3314msgid "Configuring %s"
3315msgstr "%s を設定しています"
3316
3f5a581c 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3318#, c-format
3319msgid "Removing %s"
3320msgstr "%s を削除しています"
3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3323#, c-format
1c5f0d75 3324msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3325msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3328#, c-format
3329msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3330msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3331
3f5a581c 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3333#, c-format
3334msgid "Running post-installation trigger %s"
3335msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3336
be2db981 3337#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3339#, c-format
0e1423ae 3340msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3341msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3344#, c-format
b81dbe40 3345msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3346msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3364#, c-format
3365msgid "Installed %s"
3366msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3369#, c-format
3370msgid "Preparing for removal of %s"
3371msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Removed %s"
3376msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Preparing to completely remove %s"
3381msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3384#, c-format
67f393ab 3385msgid "Completely removed %s"
3386msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3389msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3390msgstr ""
38359479 3391"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3392"い?)\n"
c79dc7ed 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3395msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3396msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3399msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3400msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3403msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3404msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3405
3406#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3408msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3409msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3414"error from a previous failure."
3415msgstr ""
9e0c3d81 3416"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3417"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3422"error"
3423msgstr ""
9e0c3d81 3424"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3425"き込まれません。"
b6c6b52f 3426
3f5a581c 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430"error"
3431msgstr ""
9e0c3d81 3432"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3433"込まれません。"
b6c6b52f 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3438msgstr ""
9e0c3d81 3439"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3440"込まれません。"
b6c6b52f 3441
c77d6597 3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3446"it?"
3447msgstr ""
9e0c3d81 3448"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3449"ませんか?"
09d057db 3450
c77d6597 3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3452#, c-format
09d057db 3453msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3454msgstr ""
3455"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3456
b6c6b52f
MV
3457#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458#. dpkg --configure -a
c77d6597 3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3460#, c-format
09d057db 3461msgid ""
b6c6b52f 3462"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3463msgstr ""
9e0c3d81 3464"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3465"す。"
09d057db 3466
c77d6597 3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3468msgid "Not locked"
9e0c3d81 3469msgstr "ロックされていません"