Slovak translation updated
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(なし)"
c82d809c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 160#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
204" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
213" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
214" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
215" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
216" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
217" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
218" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
219" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
220" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
221" show - パッケージの情報を表示する\n"
222" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
223" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 224" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
227" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
228"\n"
229"オプション:\n"
230" -h このヘルプを表示する\n"
231" -p=? パッケージキャッシュ\n"
232" -s=? ソースキャッシュ\n"
233" -q プログレス表示をしない\n"
234" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
235" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
236" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
237"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
453"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
8e947fe1 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " 完了"
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 820
8e947fe1 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
8e947fe1 825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
38359479 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 853msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
8e947fe1 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
33abe2f3 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 874#, c-format
4948a1ba 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
4948a1ba 879msgstr ""
67f393ab 880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
882" ?] "
4948a1ba 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "中断しました。"
4948a1ba 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 891
8e947fe1 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
8e947fe1 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 933msgstr ""
67f393ab 934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
de5a560a 961msgstr ""
67f393ab 962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1201
3c4a4974 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 999
8e947fe1 1000#: cmdline/apt-get.cc:1307
1001#, c-format
1002msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1008
8e947fe1 1009#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1012
8e947fe1 1013#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
38359479 1016"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1017
8e947fe1 1018#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
38359479 1022msgstr ""
1023"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1024
8e947fe1 1025#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1027msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1028
8e947fe1 1029#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
38359479 1034"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1035"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1036
6c0bed9d 1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1053msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1054
8e947fe1 1055#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1058
8e947fe1 1059#: cmdline/apt-get.cc:1530
38359479 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1062msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1063
8e947fe1 1064#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find package %s"
1067msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1068
8e947fe1 1069#: cmdline/apt-get.cc:1668
de5a560a 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1073
8e947fe1 1074#: cmdline/apt-get.cc:1699
38359479 1075#, c-format
0e1423ae 1076msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1077msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1078
8e947fe1 1079#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1081msgstr ""
67f393ab 1082"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1083"ません:"
568dc798 1084
8e947fe1 1085#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1086msgid ""
67f393ab 1087"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088"solution)."
de5a560a 1089msgstr ""
67f393ab 1090"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1091"を明示してください)。"
568dc798 1092
8e947fe1 1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1094msgid ""
67f393ab 1095"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098"or been moved out of Incoming."
568dc798 1099msgstr ""
67f393ab 1100"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1101"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1102"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1103"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1104
8e947fe1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1106msgid "Broken packages"
1107msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1108
8e947fe1 1109#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1110msgid "The following extra packages will be installed:"
1111msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1112
8e947fe1 1113#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1114msgid "Suggested packages:"
1115msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1116
8e947fe1 1117#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1118msgid "Recommended packages:"
1119msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1120
8e947fe1 1121#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1122msgid "Calculating upgrade... "
1123msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1124
8e947fe1 1125#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1126msgid "Failed"
1127msgstr "失敗"
de5a560a 1128
8e947fe1 1129#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1130msgid "Done"
1131msgstr "完了"
de5a560a 1132
8e947fe1 1133#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1134msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1136
8e947fe1 1137#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1139msgstr ""
67f393ab 1140"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1141
8e947fe1 1142#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "Unable to find a source package for %s"
1145msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1146
8e947fe1 1147#: cmdline/apt-get.cc:2154
67f393ab 1148#, c-format
1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1151
8e947fe1 1152#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1156
8e947fe1 1157#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1161
8e947fe1 1162#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1166
8e947fe1 1167#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
1170msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1171
8e947fe1 1172#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1173msgid "Failed to fetch some archives."
1174msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1175
8e947fe1 1176#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1180
8e947fe1 1181#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1185
8e947fe1 1186#: cmdline/apt-get.cc:2269
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189msgstr ""
1190"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1191
8e947fe1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1200
8e947fe1 1201#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr ""
1204"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1205
8e947fe1 1206#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1210
8e947fe1 1211#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
1222"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1223"ができません"
de5a560a 1224
8e947fe1 1225#: cmdline/apt-get.cc:2474
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
1231"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1232"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1233
8e947fe1 1234#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
1238"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1239"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1240
8e947fe1 1241#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1250
8e947fe1 1251#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1254
8e947fe1 1255#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "サポートされているモジュール:"
1258
8e947fe1 1259#: cmdline/apt-get.cc:2628
1260#, fuzzy
67f393ab 1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1276" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1304" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1305"2 ...]\n"
1306" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1309"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1310"と install です。\n"
1311"\n"
1312"コマンド:\n"
1313" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1314" upgrade - アップグレードを行います\n"
1315" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1316" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1317" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1318" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1319"ます\n"
79364d4b 1320" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1321" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1322" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1323" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1324" (apt-get(8) を参照)\n"
1325" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1326" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1327" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1328" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1329"\n"
1330"オプション:\n"
1331" -h このヘルプを表示する\n"
1332" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1333" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1334" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1335" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1336" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1337" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1338" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1339" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1340" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1341" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1342" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1343" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1344"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1345"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1346" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:55
1349msgid "Hit "
1350msgstr "ヒット "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:79
1353msgid "Get:"
1354msgstr "取得:"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:110
1357msgid "Ign "
1358msgstr "無視 "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:114
1361msgid "Err "
1362msgstr "エラー "
de5a560a 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1370#, c-format
67f393ab 1371msgid " [Working]"
1372msgstr " [処理中]"
de5a560a 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid ""
1377"Media change: please insert the disc labeled\n"
1378" '%s'\n"
1379"in the drive '%s' and press enter\n"
1380msgstr ""
1381"メディア変更: \n"
1382" '%s'\n"
1383"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1384
67f393ab 1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386msgid "Unknown package record!"
1387msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390msgid ""
1391"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394"to indicate what kind of file it is.\n"
1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text\n"
1398" -s Use source file sorting\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1401msgstr ""
67f393ab 1402"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1405"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1406"\n"
1407"オプション:\n"
1408" -h このヘルプを表示する\n"
1409" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1410" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1411" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1412
67f393ab 1413#: dselect/install:32
1414msgid "Bad default setting!"
1415msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1418#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1419msgid "Press enter to continue."
1420msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:91
1423msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1424msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1425
1426#: dselect/install:101
67f393ab 1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1429
8f30b478 1430#: dselect/install:102
67f393ab 1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1433
8f30b478 1434#: dselect/install:103
67f393ab 1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:104
67f393ab 1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1442
67f393ab 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "入手可能情報をマージしています"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1448msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1449msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1452msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1453msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1456msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1457msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1461msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1464#, c-format
bcf56299 1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1466msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1469msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1470msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1473msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1474msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1477msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1478msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1481msgid "Archive is too short"
b3023c27 1482msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1485msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1486msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1489msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1490msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1494msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1497msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1498msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1502msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1507msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1512msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1517msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1520#, c-format
26e38fa2 1521msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1522msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1527msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1532msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1537msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1542msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1547msgstr ""
b3023c27 1548"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1551msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1552msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1557msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1561msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1564msgid "The path is too long"
b3023c27 1565msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1570msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1575msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1576
ab231908 1577#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "%s を読み込むことができません"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1587msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1592msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1597msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1602msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1606msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1607
67f393ab 1608#. Build the status cache
08f8455c 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1618msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1622msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1623msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1626msgid "Reading file listing"
b3023c27 1627msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
b3023c27
CP
1636"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1637"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1638"ストールしてください!"
c82d809c 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1643msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1647msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1652msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1655msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1656msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1662msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1665msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1666msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1670msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1673#, c-format
1169dbfa 1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1675msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1680msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1685msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1690msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1693#, c-format
0e1423ae 1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1695msgstr ""
38359479 1696"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1697"バーもありません"
c82d809c 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1702msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1705msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1706msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1709msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1710msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1713msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1714msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1717#, c-format
67f393ab 1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:123
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
1726"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1727"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:131
1730msgid "Wrong CD-ROM"
1731msgstr "CD が違います"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:166
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:171
1739msgid "Disk not found."
1740msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743msgid "File not found"
1744msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1745
0e1423ae 1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "ログインしています"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1773#, c-format
67f393ab 1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1793"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806msgid "Connection timeout"
1807msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:335
1810msgid "Server closed the connection"
1811msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1812
e01c08b0 1813#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1814msgid "Read error"
1815msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818msgid "A response overflowed the buffer."
1819msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822msgid "Protocol corruption"
1823msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1824
e01c08b0 1825#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1826msgid "Write error"
1827msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830msgid "Could not create a socket"
1831msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:698
1834msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:704
1838msgid "Could not connect passive socket."
1839msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:722
1842msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:789
1862#, c-format
1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1867#, c-format
67f393ab 1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1878
8e947fe1 1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1896
67f393ab 1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1901
67f393ab 1902#: methods/ftp.cc:1109
1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1935
67f393ab 1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
ab231908 1938#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1962
8e947fe1 1963#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 1970msgstr ""
1971"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1974msgid ""
1975"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1977
8e947fe1 1978#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1979msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 1983#, c-format
dac98b4b 1984msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1985msgstr ""
ab231908
OS
1986"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
1987"いますか?)"
67f393ab 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1990msgid "Unknown error executing gpgv"
1991msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1994msgid "The following signatures were invalid:\n"
1995msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1998msgid ""
1999"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000"available:\n"
2001msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2002
67f393ab 2003#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Read error from %s process"
2011msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2012
8e947fe1 2013#: methods/http.cc:379
67f393ab 2014msgid "Waiting for headers"
2015msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2016
8e947fe1 2017#: methods/http.cc:525
33abe2f3 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Got a single header line over %u chars"
2020msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:533
67f393ab 2023msgid "Bad header line"
2024msgstr "不正なヘッダ行です"
2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:588
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:603
67f393ab 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:605
67f393ab 2039msgid "This HTTP server has broken range support"
2040msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:629
67f393ab 2043msgid "Unknown date format"
2044msgstr "不明な日付フォーマットです"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:782
67f393ab 2047msgid "Select failed"
2048msgstr "select に失敗しました"
2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:787
67f393ab 2051msgid "Connection timed out"
2052msgstr "接続タイムアウト"
2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:810
67f393ab 2055msgid "Error writing to output file"
2056msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:841
67f393ab 2059msgid "Error writing to file"
2060msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:869
67f393ab 2063msgid "Error writing to the file"
2064msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2065
8e947fe1 2066#: methods/http.cc:883
67f393ab 2067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2069
8e947fe1 2070#: methods/http.cc:885
67f393ab 2071msgid "Error reading from server"
2072msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2073
8e947fe1 2074#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2075msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2076msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2077
8e947fe1 2078#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2079msgid "Bad header data"
2080msgstr "不正なヘッダです"
2081
8e947fe1 2082#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2083msgid "Connection failed"
2084msgstr "接続失敗"
2085
8e947fe1 2086#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2087msgid "Internal error"
2088msgstr "内部エラー"
2089
67f393ab 2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2091msgid "Can't mmap an empty file"
2092msgstr "空のファイルを mmap できません"
2093
67f393ab 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2098
d9199d6e 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2103"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2104msgstr ""
08f8455c 2105
8e947fe1 2106#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2108#, c-format
2109msgid "%lid %lih %limin %lis"
2110msgstr ""
2111
2112#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2114#, c-format
2115msgid "%lih %limin %lis"
2116msgstr ""
2117
2118#. min means minutes, s means seconds
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2120#, c-format
2121msgid "%limin %lis"
2122msgstr ""
2123
2124#. s means seconds
2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2126#, c-format
2127msgid "%lis"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
67f393ab 2131#, c-format
2132msgid "Selection %s not found"
2133msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2138msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Opening configuration file %s"
2143msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c82d809c 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2148msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c82d809c 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2153msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c82d809c 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2158msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2163msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2164
ab231908 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c82d809c 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2168msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c82d809c 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2173msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2174
ab231908 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c82d809c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2178msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2183msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "%c%s... Error!"
2188msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "%c%s... Done"
2193msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2198msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Command line option %s is not understood"
2204msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Command line option %s is not boolean"
2209msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2212#, c-format
2213msgid "Option %s requires an argument."
2214msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2219msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2224msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Option '%s' is too long"
2229msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2234msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Invalid operation %s"
2239msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Unable to stat the mount point %s"
2244msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2245
08f8455c 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2247#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Unable to change to %s"
2250msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2251
08f8455c 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2253msgid "Failed to stat the cdrom"
2254msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Could not open lock file %s"
2264msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2269msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Could not get lock %s"
2274msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2279msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2284msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2289msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2294msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not open file %s"
2299msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "read, still have %lu to read but none left"
2304msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2309msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2312msgid "Problem closing the file"
2313msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2316msgid "Problem unlinking the file"
2317msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2320msgid "Problem syncing the file"
2321msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2324msgid "Empty package cache"
2325msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2328msgid "The package cache file is corrupted"
2329msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2332msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2341msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "Depends"
2346msgstr "依存"
c82d809c 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "PreDepends"
2350msgstr "先行依存"
c82d809c 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "Suggests"
2354msgstr "提案"
c82d809c 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Recommends"
2358msgstr "推奨"
c82d809c 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Conflicts"
2362msgstr "競合"
c82d809c 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Replaces"
2366msgstr "置換"
c82d809c 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Obsoletes"
2370msgstr "廃止"
c82d809c 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Breaks"
38359479 2374msgstr "破壊"
de5a560a 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "important"
2378msgstr "重要"
de5a560a 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "required"
2382msgstr "要求"
de5a560a 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "standard"
2386msgstr "標準"
c82d809c 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389msgid "optional"
2390msgstr "任意"
c82d809c 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "extra"
2394msgstr "特別"
c82d809c 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2397msgid "Building dependency tree"
2398msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2401msgid "Candidate versions"
2402msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2405msgid "Dependency generation"
2406msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2409msgid "Reading state information"
38359479 2410msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:219
38359479 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2415msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/depcache.cc:225
38359479 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2420msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2425msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2430msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2435msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2440msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Opening %s"
2460msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Line %u too long in source list %s."
2465msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2476
67f393ab 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2480msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2481
ab231908 2482#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
c82d809c 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid ""
2485"This installation run will require temporarily removing the essential "
2486"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2487"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2488msgstr ""
67f393ab 2489"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2490"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2491"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Index file type '%s' is not supported"
2496msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2497
08f8455c 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid ""
2501"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2502msgstr ""
2503"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2504"つけることができませんでした。"
c82d809c 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2507msgid ""
67f393ab 2508"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509"held packages."
de5a560a 2510msgstr ""
67f393ab 2511"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2512"ジが原因です。"
4948a1ba 2513
08f8455c 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2515msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2517
08f8455c 2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2519msgid ""
2520"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2521"used instead."
2522msgstr ""
2523"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2524"るか、古いものが代わりに使われます。"
2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Lists directory %spartial is missing."
2529msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Archive directory %spartial is missing."
2534msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2535
67f393ab 2536#. only show the ETA if it makes sense
2537#. two days
08f8455c 2538#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2541msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2542
08f8455c 2543#: apt-pkg/acquire.cc:830
c82d809c 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Retrieving file %li of %li"
2546msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "The method driver %s could not be found."
2551msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Method %s did not start correctly"
2556msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2557
8e947fe1 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2561msgstr ""
2562"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2563"い。"
c79dc7ed 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Unable to stat %s."
2577msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2582
ab231908 2583#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2584msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2585msgstr ""
67f393ab 2586"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2587"せん。"
c82d809c 2588
ab231908 2589#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2590msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2591msgstr ""
67f393ab 2592"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2593"せん"
c82d809c 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2596msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2597msgstr ""
2598"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2599"ん"
c82d809c 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2623
08f8455c 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
38359479 2625#, c-format
0e1423ae 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2627msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2628
08f8455c 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2633
08f8455c 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
38359479 2655#, c-format
0e1423ae 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2657msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2669msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2673msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
1b5a6222 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2698
08f8455c 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "MD5Sum が適合しません"
2711
6c0bed9d 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2713msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2714msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2715
6c0bed9d 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2719
6c0bed9d 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725msgstr ""
2726"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2727"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2728
6c0bed9d 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid ""
2732"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733"manually fix this package."
2734msgstr ""
2735"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2736"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2737
6c0bed9d 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
1b5a6222 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid ""
2741"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742msgstr ""
2743"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2744"フィールドがありません。"
2745
6c0bed9d 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2747msgid "Size mismatch"
2748msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2749
67f393ab 2750#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2753msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid ""
2758"Using CD-ROM mount point %s\n"
2759"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2760msgstr ""
67f393ab 2761"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2762"CD-ROM をマウントしています\n"
2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2765msgid "Identifying.. "
2766msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2771msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2774msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2775msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2783msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2789
2790#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2796msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:678
38359479 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid ""
93730c1c 2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2803"zu signatures\n"
5ce113f1 2804msgstr ""
93730c1c 2805"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2806"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
38359479 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2811msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2818#, c-format
de5a560a 2819msgid ""
67f393ab 2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
de5a560a 2822msgstr ""
67f393ab 2823"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2824"'%s'\n"
2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856msgstr ""
2857"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2858"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2861#, c-format
2862msgid "Installing %s"
2863msgstr "%s をインストールしています"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2866#, c-format
2867msgid "Configuring %s"
2868msgstr "%s を設定しています"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2871#, c-format
2872msgid "Removing %s"
2873msgstr "%s を削除しています"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2876#, c-format
2877msgid "Running post-installation trigger %s"
2878msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
38359479 2881#, c-format
0e1423ae 2882msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2883msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Preparing %s"
2888msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Unpacking %s"
2893msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2894
08f8455c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Preparing to configure %s"
2898msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
38359479 2901#, c-format
0e1423ae 2902msgid "Processing triggers for %s"
38359479 2903msgstr "%s のトリガーを処理しています"
0e1423ae 2904
08f8455c 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "Installed %s"
2908msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2909
08f8455c 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Preparing for removal of %s"
2914msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
b3023c27 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Removed %s"
2919msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
8bdd069e 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Preparing to completely remove %s"
2924msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2925
08f8455c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
8bdd069e 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Completely removed %s"
2929msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2930
8e947fe1 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2932msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2933msgstr ""
38359479 2934"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2935"い?)\n"
c79dc7ed 2936
8e947fe1 2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2938msgid "Not locked"
2939msgstr ""
2940
67f393ab 2941#: methods/rred.cc:219
2942msgid "Could not patch file"
2943msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2944
0e1423ae 2945#: methods/rsh.cc:330
2946msgid "Connection closed prematurely"
2947msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 2948
2949#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2950#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"