Fix ftp(archive(1) documentation of -o
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 11"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
568dc798 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 158msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
199" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
204"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
205"\n"
206"コマンド:\n"
207" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
215" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
216" show - パッケージの情報を表示する\n"
217" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
218" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr ""
245"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
267"\n"
268"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
269"\n"
270"コマンド:\n"
271" shell - シェルモード\n"
272" dump - 設定情報を表示する\n"
273"\n"
274"オプション:\n"
275" -h このヘルプを表示する\n"
276" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
277" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
300"抽出するためのツールです\n"
301"\n"
302"オプション:\n"
303" -h このヘルプを表示する\n"
304" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
305" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
306" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr ""
316"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
384"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents path\n"
387" release path\n"
388" generate config [groups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
392"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
393"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
396"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
397"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
398"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
399"\n"
400"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
401"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
402"指定できます。\n"
403"\n"
404"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
405"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
406"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
407"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
408"使用方法の例:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"オプション:\n"
413" -h このヘルプを表示する\n"
414" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
415" -s=? ソース override ファイル\n"
416" -q 表示を抑制する\n"
417" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
418" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
419" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
420" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
421" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
448"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "エラー: "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "警告: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "展開ツール"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
568dc798 652
3d1e70d3 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
33abe2f3 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " または"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
727"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " 失敗しました。"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " 完了"
568dc798 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr ""
777"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
778"ん。"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 843msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
33abe2f3 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 869#, c-format
4948a1ba 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
4948a1ba 874msgstr ""
67f393ab 875"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
876"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
877" ?] "
4948a1ba 878
3d1e70d3 879#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "中断しました。"
4948a1ba 882
3d1e70d3 883#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 886
3d1e70d3 887#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 895
3d1e70d3 896#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
906"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 919
3d1e70d3 920#: cmdline/apt-get.cc:1058
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 924
3d1e70d3 925#: cmdline/apt-get.cc:1068
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 928msgstr ""
67f393ab 929"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
930"プします。\n"
568dc798 931
3d1e70d3 932#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 936
3d1e70d3 937#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 941
3d1e70d3 942#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [インストール済み]"
568dc798 945
3d1e70d3 946#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 949
3d1e70d3 950#: cmdline/apt-get.cc:1119
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
de5a560a 956msgstr ""
67f393ab 957"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
958"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
959"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 960
3d1e70d3 961#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 964
3d1e70d3 965#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 969
3d1e70d3 970#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 974
3d1e70d3 975#: cmdline/apt-get.cc:1169
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 979
3d1e70d3 980#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 984
3d1e70d3 985#: cmdline/apt-get.cc:1200
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
3d1e70d3 990#: cmdline/apt-get.cc:1206
3c4a4974 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 994
3d1e70d3 995#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 996#, c-format
997msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998msgstr ""
999
3d1e70d3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
3d1e70d3 1004#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
3d1e70d3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
38359479 1011"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1012
3d1e70d3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
38359479 1017msgstr ""
1018"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1019
3d1e70d3 1020#: cmdline/apt-get.cc:1480
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023msgstr ""
1024"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1028msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1029
3d1e70d3 1030#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034msgstr ""
38359479 1035"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1036"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1037
6c0bed9d 1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
3d1e70d3 1048#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1051
3d1e70d3 1052#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1054msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1055
3d1e70d3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1059
3d1e70d3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1567
38359479 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1063msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1064
3d1e70d3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1069
3d1e70d3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1705
de5a560a 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1074
3d1e70d3 1075#: cmdline/apt-get.cc:1736
38359479 1076#, c-format
0e1423ae 1077msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1078msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1079
3d1e70d3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1082msgstr ""
67f393ab 1083"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1084"ません:"
568dc798 1085
3d1e70d3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1752
de5a560a 1087msgid ""
67f393ab 1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1092"を明示してください)。"
568dc798 1093
3d1e70d3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1764
568dc798 1095msgid ""
67f393ab 1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
568dc798 1100msgstr ""
67f393ab 1101"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1102"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1103"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1104"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1105
3d1e70d3 1106#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1109
3d1e70d3 1110#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1113
3d1e70d3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1117
3d1e70d3 1118#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1121
3d1e70d3 1122#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1125
3d1e70d3 1126#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
1128msgstr "失敗"
de5a560a 1129
3d1e70d3 1130#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "完了"
de5a560a 1133
3d1e70d3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1137
3d1e70d3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1140msgstr ""
67f393ab 1141"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1142
3d1e70d3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1147
3d1e70d3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1152
3d1e70d3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1157
3d1e70d3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2229
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1162
3d1e70d3 1163#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1167
3d1e70d3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2238
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1172
3d1e70d3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1176
3d1e70d3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2309
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1186
3d1e70d3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2310
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr ""
1191"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1192
3d1e70d3 1193#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1197
3d1e70d3 1198#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1201
3d1e70d3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr ""
1205"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1206
3d1e70d3 1207#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1211
3d1e70d3 1212#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "%s has no build depends.\n"
1215msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1216
3d1e70d3 1217#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
1222msgstr ""
1223"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1224"ができません"
de5a560a 1225
3d1e70d3 1226#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1231msgstr ""
1232"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1233"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1234
3d1e70d3 1235#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
1239"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1240"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1241
3d1e70d3 1242#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1246
3d1e70d3 1247#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1251
3d1e70d3 1252#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1255
3d1e70d3 1256#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "サポートされているモジュール:"
1259
3d1e70d3 1260#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1261#, fuzzy
67f393ab 1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269"and install.\n"
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" update - Retrieve new lists of packages\n"
1273" upgrade - Perform an upgrade\n"
1274" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1276" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1277" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1293" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1305" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1306"2 ...]\n"
1307" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1310"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1311"と install です。\n"
1312"\n"
1313"コマンド:\n"
1314" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1315" upgrade - アップグレードを行います\n"
1316" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1317" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1318" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1319" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1320"ます\n"
79364d4b 1321" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1322" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1323" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1324" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1325" (apt-get(8) を参照)\n"
1326" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1327" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1328" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1329" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1330"\n"
1331"オプション:\n"
1332" -h このヘルプを表示する\n"
1333" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1334" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1335" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1336" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1337" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1338" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1339" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1340" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1341" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1342" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1343" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1344" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1345"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1346"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1347" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1348
3d1e70d3 1349#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "ヒット "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "取得:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "無視 "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "エラー "
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [処理中]"
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"メディア変更: \n"
1391" '%s'\n"
1392"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1410msgstr ""
67f393ab 1411"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1414"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1415"\n"
1416"オプション:\n"
1417" -h このヘルプを表示する\n"
1418" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1419" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1420" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1433msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1434
1435#: dselect/install:101
67f393ab 1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1438
8f30b478 1439#: dselect/install:102
67f393ab 1440msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:104
67f393ab 1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1451
67f393ab 1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
1454msgstr "入手可能情報をマージしています"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1457msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1458msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1461msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1462msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1465msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1466msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1470msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1473#, c-format
bcf56299 1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1475msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1478msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1479msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1482msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1483msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1486msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1487msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1490msgid "Archive is too short"
b3023c27 1491msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1494msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1495msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1498msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1499msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1502msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1503msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1506msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1507msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1510msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1511msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1514#, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1516msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1519#, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1521msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1526msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1529#, c-format
26e38fa2 1530msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1531msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1536msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1541msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1546msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1551msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1556msgstr ""
b3023c27 1557"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1560msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1561msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1566msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1569msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1570msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1573msgid "The path is too long"
b3023c27 1574msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1577#, c-format
1578msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1579msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1582#, c-format
1583msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1584msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1585
3d1e70d3 1586#. Only warn if there are no sources.list.d.
1587#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1590#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1591#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1592#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "%s を読み込むことができません"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1600msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1605msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1610msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1615msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1619msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1620
67f393ab 1621#. Build the status cache
3d1e70d3 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1631msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1635msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1636msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1639msgid "Reading file listing"
b3023c27 1640msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
b3023c27
CP
1649"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1650"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1651"ストールしてください!"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1656msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1659msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1660msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1663#, c-format
1664msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1665msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1668msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1669msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1673#, c-format
1674msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1675msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1678msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1679msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1682msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1683msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1686#, c-format
1169dbfa 1687msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1688msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1691#, c-format
1692msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1693msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1696#, c-format
1697msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1698msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1701#, c-format
1702msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1703msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1706#, c-format
0e1423ae 1707msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1708msgstr ""
38359479 1709"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1710"バーもありません"
c82d809c 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1715msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1719msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1723msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1727msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1735msgid ""
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1738msgstr ""
1739"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1740"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "CD が違います"
38d608f4 1745
3d1e70d3 1746#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1747#, c-format
1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1752msgid "Disk not found."
1753msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1754
3d1e70d3 1755#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1756msgid "File not found"
1757msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1761msgid "Failed to stat"
1762msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1765msgid "Failed to set modification time"
1766msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1773#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1774msgid "Logging in"
1775msgstr "ログインしています"
38d608f4 1776
3d1e70d3 1777#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1778msgid "Unable to determine the peer name"
1779msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1780
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1782msgid "Unable to determine the local name"
1783msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
1793msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
1798msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
1804msgstr ""
1805"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1806"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:296
de5a560a 1814#, c-format
67f393ab 1815msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1819msgid "Connection timeout"
1820msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1823msgid "Server closed the connection"
1824msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1827msgid "Read error"
1828msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1831msgid "A response overflowed the buffer."
1832msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1835msgid "Protocol corruption"
1836msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1839msgid "Write error"
1840msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1843msgid "Could not create a socket"
1844msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1851msgid "Could not connect passive socket."
1852msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1859msgid "Could not bind a socket"
1860msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1863msgid "Could not listen on the socket"
1864msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1867msgid "Could not determine the socket's name"
1868msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1871msgid "Unable to send PORT command"
1872msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1885msgid "Data socket connect timed out"
1886msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1889msgid "Unable to accept connection"
1890msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1893msgid "Problem hashing file"
1894msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1902msgid "Data socket timed out"
1903msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#. Get the files information
3d1e70d3 1911#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1912msgid "Query"
1913msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1914
3d1e70d3 1915#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1916msgid "Unable to invoke "
1917msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Connecting to %s (%s)"
1922msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "[IP: %s %s]"
1927msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1948
67f393ab 1949#. We say this mainly because the pause here is for the
1950#. ssh connection that is still going
ab231908 1951#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Connecting to %s"
1954msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Could not resolve '%s'"
1959msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1979msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 1983msgstr ""
1984"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1987msgid ""
1988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1992msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1994
8e947fe1 1995#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 1996#, c-format
dac98b4b 1997msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1998msgstr ""
ab231908
OS
1999"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2000"いますか?)"
67f393ab 2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2005
8e947fe1 2006#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2015
67f393ab 2016#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:384
67f393ab 2027msgid "Waiting for headers"
2028msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:530
33abe2f3 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2033msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:538
67f393ab 2036msgid "Bad header line"
2037msgstr "不正なヘッダ行です"
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:593
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:608
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:610
67f393ab 2052msgid "This HTTP server has broken range support"
2053msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:634
67f393ab 2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "不明な日付フォーマットです"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:787
67f393ab 2060msgid "Select failed"
2061msgstr "select に失敗しました"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:792
67f393ab 2064msgid "Connection timed out"
2065msgstr "接続タイムアウト"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:815
67f393ab 2068msgid "Error writing to output file"
2069msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:846
67f393ab 2072msgid "Error writing to file"
2073msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:874
67f393ab 2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:888
67f393ab 2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:890
67f393ab 2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2088msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2089msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "不正なヘッダです"
2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "接続失敗"
2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2100msgid "Internal error"
2101msgstr "内部エラー"
2102
3d1e70d3 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "空のファイルを mmap できません"
2106
3d1e70d3 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
c82d809c 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2111
3d1e70d3 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
08f8455c 2118
8e947fe1 2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
09d057db 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
67f393ab 2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2157
09d057db 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c82d809c 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2162
09d057db 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c82d809c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2167
09d057db 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
c82d809c 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2172
09d057db 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2177
09d057db 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
c82d809c 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2182
09d057db 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
c82d809c 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2187
09d057db 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
c82d809c 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2192
09d057db 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
c82d809c 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2258
3d1e70d3 2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2264
3d1e70d3 2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2298
3d1e70d3 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2300#, fuzzy, c-format
09d057db 2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2363msgid "Depends"
2364msgstr "依存"
c82d809c 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "先行依存"
c82d809c 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2371msgid "Suggests"
2372msgstr "提案"
c82d809c 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2375msgid "Recommends"
2376msgstr "推奨"
c82d809c 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "競合"
c82d809c 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2383msgid "Replaces"
2384msgstr "置換"
c82d809c 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "廃止"
c82d809c 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2391msgid "Breaks"
38359479 2392msgstr "破壊"
de5a560a 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2399msgid "important"
2400msgstr "重要"
de5a560a 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2403msgid "required"
2404msgstr "要求"
de5a560a 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2407msgid "standard"
2408msgstr "標準"
c82d809c 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2411msgid "optional"
2412msgstr "任意"
c82d809c 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2415msgid "extra"
2416msgstr "特別"
c82d809c 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2429
3d1e70d3 2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2431msgid "Reading state information"
38359479 2432msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2433
3d1e70d3 2434#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2437msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2438
3d1e70d3 2439#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2442msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2447msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2452msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2478
3d1e70d3 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Opening %s"
2482msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Line %u too long in source list %s."
2487msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2488
3d1e70d3 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c82d809c 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2502msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2503
3d1e70d3 2504#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
c82d809c 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid ""
2507"This installation run will require temporarily removing the essential "
2508"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2509"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2510msgstr ""
67f393ab 2511"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2512"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2513"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Index file type '%s' is not supported"
2518msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2519
08f8455c 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid ""
2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524msgstr ""
2525"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2526"つけることができませんでした。"
c82d809c 2527
3d1e70d3 2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2529msgid ""
67f393ab 2530"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2531"held packages."
de5a560a 2532msgstr ""
67f393ab 2533"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2534"ジが原因です。"
4948a1ba 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2537msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2541msgid ""
2542"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2543"used instead."
2544msgstr ""
2545"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2546"るか、古いものが代わりに使われます。"
2547
09d057db 2548#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Lists directory %spartial is missing."
2551msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2552
09d057db 2553#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Archive directory %spartial is missing."
2556msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2557
67f393ab 2558#. only show the ETA if it makes sense
2559#. two days
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2563msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Retrieving file %li of %li"
2568msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "The method driver %s could not be found."
2573msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2579
8e947fe1 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2583msgstr ""
2584"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2585"い。"
c79dc7ed 2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2590msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2594msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Unable to stat %s."
2599msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2602msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2603msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2604
ab231908 2605#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2606msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2607msgstr ""
67f393ab 2608"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2609"せん。"
c82d809c 2610
ab231908 2611#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2612msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2613msgstr ""
67f393ab 2614"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2615"せん"
c82d809c 2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2618#, fuzzy, c-format
09d057db 2619msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2620msgstr ""
2621"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2622"ん"
c82d809c 2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Did not understand pin type %s"
2627msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2630msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2631msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2634msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2635msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2640msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2645msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2648#, c-format
0e1423ae 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2650msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2655msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2660msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2665msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2670msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2675msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2678#, c-format
0e1423ae 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2680msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2683msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2684msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2688msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2692msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2695msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2696msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2701msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2706msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2711msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Couldn't stat source package list %s"
2716msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2719msgid "Collecting File Provides"
2720msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2723msgid "IO Error saving source cache"
2724msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2729msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2732msgid "MD5Sum mismatch"
2733msgstr "MD5Sum が適合しません"
2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2736msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2737msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2740msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2741msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid ""
2746"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2747"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2748msgstr ""
2749"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2750"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid ""
2755"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2756"manually fix this package."
2757msgstr ""
2758"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2759"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
1b5a6222 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid ""
2764"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2765msgstr ""
2766"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2767"フィールドがありません。"
2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2770msgid "Size mismatch"
2771msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2772
09d057db 2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2774#, fuzzy, c-format
09d057db 2775msgid "Unable to parse Release file %s"
2776msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2777
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2779#, fuzzy, c-format
09d057db 2780msgid "No sections in Release file %s"
2781msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2784#, c-format
2785msgid "No Hash entry in Release file %s"
2786msgstr ""
2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2791msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid ""
2796"Using CD-ROM mount point %s\n"
2797"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2798msgstr ""
67f393ab 2799"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2800"CD-ROM をマウントしています\n"
2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2803msgid "Identifying.. "
2804msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2807#, c-format
2808msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2809msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2812msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2813msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2814
3d1e70d3 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2821msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2822msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2825msgid "Waiting for disc...\n"
2826msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2827
2828#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2830msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2831msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2834msgid "Scanning disc for index files..\n"
2835msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid ""
93730c1c 2840"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2841"zu signatures\n"
5ce113f1 2842msgstr ""
93730c1c 2843"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2844"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2847msgid ""
2848"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2849"wrong architecture?"
2850msgstr ""
2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2855msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2858msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2859msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2862#, c-format
de5a560a 2863msgid ""
67f393ab 2864"This disc is called: \n"
2865"'%s'\n"
de5a560a 2866msgstr ""
67f393ab 2867"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2868"'%s'\n"
2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2871msgid "Copying package lists..."
2872msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2875msgid "Writing new source list\n"
2876msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2879msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2880msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Wrote %i records.\n"
2885msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2890msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2895msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2900msgstr ""
2901"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2902"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2903
08f8455c 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2905#, c-format
2906msgid "Installing %s"
2907msgstr "%s をインストールしています"
2908
09d057db 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2910#, c-format
2911msgid "Configuring %s"
2912msgstr "%s を設定しています"
2913
09d057db 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2915#, c-format
2916msgid "Removing %s"
2917msgstr "%s を削除しています"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2920#, c-format
2921msgid "Running post-installation trigger %s"
2922msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2923
09d057db 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
38359479 2925#, c-format
0e1423ae 2926msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2927msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2928
09d057db 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Preparing %s"
2932msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2933
09d057db 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Unpacking %s"
2937msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2938
09d057db 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Preparing to configure %s"
2942msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2943
09d057db 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Installed %s"
2947msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2948
09d057db 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Preparing for removal of %s"
2952msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2953
09d057db 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
b3023c27 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Removed %s"
2957msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2958
09d057db 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
8bdd069e 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Preparing to completely remove %s"
2962msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2963
09d057db 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
8bdd069e 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Completely removed %s"
2967msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2968
09d057db 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2970msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2971msgstr ""
38359479 2972"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2973"い?)\n"
c79dc7ed 2974
09d057db 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2976msgid "Running dpkg"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2983"it?"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2987#, fuzzy, c-format
09d057db 2988msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2989msgstr "list ディレクトリをロックできません"
2990
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2992msgid ""
2993"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2994"the problem. "
2995msgstr ""
2996
8e947fe1 2997#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2998msgid "Not locked"
2999msgstr ""
3000
67f393ab 3001#: methods/rred.cc:219
3002msgid "Could not patch file"
3003msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 3004
0e1423ae 3005#: methods/rsh.cc:330
3006msgid "Connection closed prematurely"
3007msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3008
09d057db 3009#~ msgid "%4i %s\n"
3010#~ msgstr "%4i %s\n"
3011
3012#~ msgid "Processing triggers for %s"
3013#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3014
d9199d6e 3015#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3016#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"