German translation updated
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
93730c1c 11"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
38359479 12"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:13+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 60msgid "Total Distinct Descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(なし)"
c82d809c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
204" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
213" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
214" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
215" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
216" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
217" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
218" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
219" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
220" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
221" show - パッケージの情報を表示する\n"
222" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
223" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
224" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
225" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
227" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
228"\n"
229"オプション:\n"
230" -h このヘルプを表示する\n"
231" -p=? パッケージキャッシュ\n"
232" -s=? ソースキャッシュ\n"
233" -q プログレス表示をしない\n"
234" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
235" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
236" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
237"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
453"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " 完了"
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
826#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
38359479 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 853msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
33abe2f3 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 874#, c-format
4948a1ba 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
4948a1ba 879msgstr ""
67f393ab 880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
882" ?] "
4948a1ba 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "中断しました。"
4948a1ba 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 933msgstr ""
67f393ab 934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
de5a560a 961msgstr ""
67f393ab 962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1201
3c4a4974 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1009msgid ""
1010"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011"used instead."
1012msgstr ""
1013"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1014"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr ""
38359479 1019"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1022msgid ""
1023"The following packages were automatically installed and are no longer "
1024"required:"
38359479 1025msgstr ""
1026"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1030msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
38359479 1037"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1038"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1039
0e1423ae 1040#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1046msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1047
0e1423ae 1048#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1051
0e1423ae 1052#: cmdline/apt-get.cc:1553
38359479 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1055msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1056
0e1423ae 1057#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1061
0e1423ae 1062#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1066
0e1423ae 1067#: cmdline/apt-get.cc:1722
38359479 1068#, c-format
0e1423ae 1069msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1070msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1071
0e1423ae 1072#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1074msgstr ""
67f393ab 1075"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1076"ません:"
568dc798 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
de5a560a 1082msgstr ""
67f393ab 1083"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1084"を明示してください)。"
568dc798 1085
0e1423ae 1086#: cmdline/apt-get.cc:1750
568dc798 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
568dc798 1092msgstr ""
67f393ab 1093"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1094"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1095"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1096"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1097
0e1423ae 1098#: cmdline/apt-get.cc:1758
568dc798 1099msgid ""
67f393ab 1100"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102"that package should be filed."
568dc798 1103msgstr ""
67f393ab 1104"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1105"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1106"さい。"
568dc798 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1129msgid "Failed"
1130msgstr "失敗"
de5a560a 1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1133msgid "Done"
1134msgstr "完了"
de5a560a 1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1142msgstr ""
67f393ab 1143"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1144
0e1423ae 1145#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
67f393ab 1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1149
0e1423ae 1150#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1151#, c-format
1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1154
0e1423ae 1155#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1159
0e1423ae 1160#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1164
0e1423ae 1165#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1169
0e1423ae 1170#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1174
0e1423ae 1175#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1178
0e1423ae 1179#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1183
0e1423ae 1184#: cmdline/apt-get.cc:2289
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1188
0e1423ae 1189#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr ""
1193"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1194
0e1423ae 1195#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1199
0e1423ae 1200#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1203
0e1423ae 1204#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1208
0e1423ae 1209#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1213
0e1423ae 1214#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
1224msgstr ""
1225"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1226"ができません"
de5a560a 1227
0e1423ae 1228#: cmdline/apt-get.cc:2495
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
1233msgstr ""
1234"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1235"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1236
0e1423ae 1237#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
1241"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1242"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1243
0e1423ae 1244#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1248
0e1423ae 1249#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1253
0e1423ae 1254#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1255msgid "Failed to process build dependencies"
1256msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1257
0e1423ae 1258#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "サポートされているモジュール:"
1261
0e1423ae 1262#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1263msgid ""
1264"Usage: apt-get [options] command\n"
1265" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270"and install.\n"
1271"\n"
1272"Commands:\n"
1273" update - Retrieve new lists of packages\n"
1274" upgrade - Perform an upgrade\n"
1275" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1277" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1278" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1279" source - Download source archives\n"
1280" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283" clean - Erase downloaded archive files\n"
1284" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
1305"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1306" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1307"2 ...]\n"
1308" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1311"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1312"と install です。\n"
1313"\n"
1314"コマンド:\n"
1315" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1316" upgrade - アップグレードを行います\n"
1317" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1318" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1319" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1320" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1321"ます\n"
67f393ab 1322" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1323" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1324" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1325" (apt-get(8) を参照)\n"
1326" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1327" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1328" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1329" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1330"\n"
1331"オプション:\n"
1332" -h このヘルプを表示する\n"
1333" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1334" -qq エラー以外は表示しない\n"
1335" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1336" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1337" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1338" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1339" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1340" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1341" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1342" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1343" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1344" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1345"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1346"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1347" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "ヒット "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "取得:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "無視 "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "エラー "
de5a560a 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1371#, c-format
67f393ab 1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [処理中]"
de5a560a 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"メディア変更: \n"
1383" '%s'\n"
1384"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1385
67f393ab 1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1402msgstr ""
67f393ab 1403"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1406"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1407"\n"
1408"オプション:\n"
1409" -h このヘルプを表示する\n"
1410" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1411" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1412" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1413
67f393ab 1414#: dselect/install:32
1415msgid "Bad default setting!"
1416msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1417
67f393ab 1418#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419#: dselect/install:104 dselect/update:45
1420msgid "Press enter to continue."
1421msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1422
67f393ab 1423#: dselect/install:100
1424msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1426
1427#: dselect/install:101
1428msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1430
1431#: dselect/install:102
1432msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1434
1435#: dselect/install:103
1436msgid ""
1437"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1439
67f393ab 1440#: dselect/update:30
1441msgid "Merging available information"
1442msgstr "入手可能情報をマージしています"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1445msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1446msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1449msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1450msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1453msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1454msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1457msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1458msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1461#, c-format
bcf56299 1462msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1463msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1466msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1467msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1470msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1471msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1474msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1475msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1478msgid "Archive is too short"
b3023c27 1479msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1482msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1483msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1486msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1487msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1490msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1491msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1494msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1495msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1498msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1499msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1504msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1509msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1514msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1517#, c-format
26e38fa2 1518msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1519msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1522#, c-format
1523msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1524msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1529msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1534msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1539msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1544msgstr ""
b3023c27 1545"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1548msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1549msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1554msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1558msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1561msgid "The path is too long"
b3023c27 1562msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1565#, c-format
1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1567msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1570#, c-format
1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1572msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1576#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "%s を読み込むことができません"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1582#, c-format
1583msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1584msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1589msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1592#, c-format
1593msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1594msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1597#, c-format
1598msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1599msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1602msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1603msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1604
67f393ab 1605#. Build the status cache
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1609msgid "Reading package lists"
1610msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1613#, c-format
1614msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1615msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1619msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1620msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1623msgid "Reading file listing"
b3023c27 1624msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631"package!"
1632msgstr ""
b3023c27
CP
1633"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1634"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1635"ストールしてください!"
c82d809c 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1638#, c-format
1639msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1640msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1643msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1644msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1647#, c-format
1648msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1649msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1652msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1653msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1657#, c-format
1658msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1659msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1662msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1663msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1666msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1667msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1670#, c-format
1169dbfa 1671msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1672msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1675#, c-format
1676msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1677msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1680#, c-format
1681msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1682msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1685#, c-format
1686msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1687msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1690#, c-format
0e1423ae 1691msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1692msgstr ""
38359479 1693"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1694"バーもありません"
c82d809c 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1699msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1702msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1703msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1707msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1710msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1711msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1712
67f393ab 1713#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:123
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1724"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:131
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "CD が違います"
38d608f4 1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:166
1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:171
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740msgid "File not found"
1741msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1742
0e1423ae 1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1747
0e1423ae 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1751
67f393ab 1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1755
67f393ab 1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:162
1758msgid "Logging in"
1759msgstr "ログインしています"
38d608f4 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:168
1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:173
1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1770#, c-format
67f393ab 1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:210
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:217
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:237
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1790"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1798#, c-format
67f393ab 1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
1804msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
1808msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1811msgid "Read error"
1812msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
1816msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1819msgid "Protocol corruption"
1820msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1823msgid "Write error"
1824msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1827msgid "Could not create a socket"
1828msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:736
1843msgid "Could not bind a socket"
1844msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:740
1847msgid "Could not listen on the socket"
1848msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:747
1851msgid "Could not determine the socket's name"
1852msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:779
1855msgid "Unable to send PORT command"
1856msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:789
1859#, c-format
1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1864#, c-format
67f393ab 1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:818
1869msgid "Data socket connect timed out"
1870msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:825
1873msgid "Unable to accept connection"
1874msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1875
0e1423ae 1876#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1877msgid "Problem hashing file"
1878msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886msgid "Data socket timed out"
1887msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#. Get the files information
1895#: methods/ftp.cc:997
1896msgid "Query"
1897msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:1109
1900msgid "Unable to invoke "
1901msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1902
67f393ab 1903#: methods/connect.cc:64
c82d809c 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Connecting to %s (%s)"
1906msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:71
38d608f4 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "[IP: %s %s]"
1911msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:80
c82d809c 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1917
67f393ab 1918#: methods/connect.cc:86
c82d809c 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:93
1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1927
67f393ab 1928#: methods/connect.cc:108
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1932
67f393ab 1933#. We say this mainly because the pause here is for the
1934#. ssh connection that is still going
1935#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Connecting to %s"
1938msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1939
67f393ab 1940#: methods/connect.cc:167
c82d809c 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Could not resolve '%s'"
1943msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1944
67f393ab 1945#: methods/connect.cc:173
1946#, c-format
1947msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:176
1951#, c-format
1952msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:223
1956#, c-format
1957msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1959
67f393ab 1960#: methods/gpgv.cc:65
c82d809c 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1964
0e1423ae 1965#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1966msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1968
0e1423ae 1969#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1970msgid ""
1971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
1976msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:214
c82d809c 1979#, c-format
dac98b4b 1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1981msgstr ""
dac98b4b 1982"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
67f393ab 1983"ていますか?)"
1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 1998
67f393ab 1999#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2003
67f393ab 2004#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2008
0e1423ae 2009#: methods/http.cc:377
67f393ab 2010msgid "Waiting for headers"
2011msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:523
33abe2f3 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Got a single header line over %u chars"
2016msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:531
67f393ab 2019msgid "Bad header line"
2020msgstr "不正なヘッダ行です"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:586
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:601
67f393ab 2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:603
67f393ab 2035msgid "This HTTP server has broken range support"
2036msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:627
67f393ab 2039msgid "Unknown date format"
2040msgstr "不明な日付フォーマットです"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:774
67f393ab 2043msgid "Select failed"
2044msgstr "select に失敗しました"
2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:779
67f393ab 2047msgid "Connection timed out"
2048msgstr "接続タイムアウト"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:802
67f393ab 2051msgid "Error writing to output file"
2052msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:833
67f393ab 2055msgid "Error writing to file"
2056msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:861
67f393ab 2059msgid "Error writing to the file"
2060msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:875
67f393ab 2063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:877
67f393ab 2067msgid "Error reading from server"
2068msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "不正なヘッダです"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "接続失敗"
2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "内部エラー"
2081
67f393ab 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "空のファイルを mmap できません"
2085
67f393ab 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2090
0e1423ae 2091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "Selection %s not found"
2094msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2095
0e1423ae 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2099msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Opening configuration file %s"
2104msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
38359479 2107#, c-format
93730c1c 2108msgid "Line %d too long (max %lu)"
2109msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %lu)"
c82d809c 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
c82d809c 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2114msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
c82d809c 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2119msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
c82d809c 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2124msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2129msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c82d809c 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2134msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2139msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
c82d809c 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2144msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
c82d809c 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2149msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "%c%s... Error!"
2154msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2155
67f393ab 2156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "%c%s... Done"
2159msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2164msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Command line option %s is not understood"
2170msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Command line option %s is not boolean"
2175msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2178#, c-format
2179msgid "Option %s requires an argument."
2180msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2181
67f393ab 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2185msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2190msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Option '%s' is too long"
2195msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2198#, c-format
2199msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2200msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Invalid operation %s"
2205msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Unable to stat the mount point %s"
2210msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
c82d809c 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Unable to change to %s"
2215msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2218msgid "Failed to stat the cdrom"
2219msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
de5a560a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2224msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
de5a560a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Could not open lock file %s"
2229msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
de5a560a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2234msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Could not get lock %s"
2239msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2244msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2249msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2254msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2259msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Could not open file %s"
2264msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "read, still have %lu to read but none left"
2269msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2274msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2277msgid "Problem closing the file"
2278msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2281msgid "Problem unlinking the file"
2282msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2285msgid "Problem syncing the file"
2286msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2289msgid "Empty package cache"
2290msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2293msgid "The package cache file is corrupted"
2294msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2297msgid "The package cache file is an incompatible version"
2298msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2306msgid "The package cache was built for a different architecture"
2307msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310msgid "Depends"
2311msgstr "依存"
c82d809c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314msgid "PreDepends"
2315msgstr "先行依存"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "Suggests"
2319msgstr "提案"
c82d809c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322msgid "Recommends"
2323msgstr "推奨"
c82d809c 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326msgid "Conflicts"
2327msgstr "競合"
c82d809c 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Replaces"
2331msgstr "置換"
c82d809c 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334msgid "Obsoletes"
2335msgstr "廃止"
c82d809c 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338msgid "Breaks"
38359479 2339msgstr "破壊"
de5a560a 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342msgid "important"
2343msgstr "重要"
de5a560a 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346msgid "required"
2347msgstr "要求"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "standard"
2351msgstr "標準"
c82d809c 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354msgid "optional"
2355msgstr "任意"
c82d809c 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358msgid "extra"
2359msgstr "特別"
c82d809c 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2362msgid "Building dependency tree"
2363msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2366msgid "Candidate versions"
2367msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2370msgid "Dependency generation"
2371msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2374msgid "Reading state information"
38359479 2375msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:219
38359479 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2380msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:225
38359479 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2385msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2390msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2395msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2400msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2405msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2410msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2415msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2420msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Opening %s"
2425msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Line %u too long in source list %s."
2430msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2445msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid ""
2450"This installation run will require temporarily removing the essential "
2451"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2452"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2453msgstr ""
67f393ab 2454"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2455"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2456"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Index file type '%s' is not supported"
2461msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid ""
2466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467msgstr ""
2468"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2469"つけることができませんでした。"
c82d809c 2470
67f393ab 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2472msgid ""
67f393ab 2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
de5a560a 2475msgstr ""
67f393ab 2476"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2477"ジが原因です。"
4948a1ba 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2480msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2492
67f393ab 2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:827
c82d809c 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:829
c82d809c 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Retrieving file %li of %li"
2503msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "The method driver %s could not be found."
2508msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Method %s did not start correctly"
2513msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2514
67f393ab 2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2516#, c-format
2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518msgstr ""
2519"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2520"い。"
c79dc7ed 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Unable to stat %s."
2534msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2537msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2541msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2542msgstr ""
67f393ab 2543"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2544"せん。"
c82d809c 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2548msgstr ""
67f393ab 2549"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2550"せん"
c82d809c 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2553msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554msgstr ""
2555"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2556"ん"
c82d809c 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Did not understand pin type %s"
2561msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2565msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2568msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2569msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2574msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2579msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
38359479 2582#, c-format
0e1423ae 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2584msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2589msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2594msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2599msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2604msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2609msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
38359479 2612#, c-format
0e1423ae 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2614msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2618msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2622msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2626msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2629msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2630msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2635msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2640msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2645msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Couldn't stat source package list %s"
2650msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2653msgid "Collecting File Provides"
2654msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2657msgid "IO Error saving source cache"
2658msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2663msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2666msgid "MD5Sum mismatch"
2667msgstr "MD5Sum が適合しません"
2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2670msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2671msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2672
67f393ab 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2674msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid ""
2680"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682msgstr ""
2683"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2684"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690"manually fix this package."
2691msgstr ""
2692"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2693"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
1b5a6222 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid ""
2698"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699msgstr ""
2700"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2701"フィールドがありません。"
2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2704msgid "Size mismatch"
2705msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2706
67f393ab 2707#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1b5a6222 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid ""
2715"Using CD-ROM mount point %s\n"
2716"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2717msgstr ""
67f393ab 2718"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2719"CD-ROM をマウントしています\n"
2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2722msgid "Identifying.. "
2723msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2726#, c-format
2727msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2728msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2731msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2732msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2740msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2741msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2744msgid "Waiting for disc...\n"
2745msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2746
2747#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2749msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2753msgid "Scanning disc for index files..\n"
2754msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:678
38359479 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid ""
93730c1c 2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2760"zu signatures\n"
5ce113f1 2761msgstr ""
93730c1c 2762"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2763"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:715
38359479 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2768msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2771msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2772msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2775#, c-format
de5a560a 2776msgid ""
67f393ab 2777"This disc is called: \n"
2778"'%s'\n"
de5a560a 2779msgstr ""
67f393ab 2780"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2781"'%s'\n"
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2784msgid "Copying package lists..."
2785msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2788msgid "Writing new source list\n"
2789msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2792msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2793msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Wrote %i records.\n"
2798msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813msgstr ""
2814"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2815"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
38359479 2818#, c-format
0e1423ae 2819msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2820msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2821
67f393ab 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2823#, c-format
2824msgid "Preparing %s"
2825msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2828#, c-format
2829msgid "Unpacking %s"
2830msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2831
67f393ab 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2833#, c-format
2834msgid "Preparing to configure %s"
2835msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2838#, c-format
2839msgid "Configuring %s"
2840msgstr "%s を設定しています"
de5a560a 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
38359479 2843#, c-format
0e1423ae 2844msgid "Processing triggers for %s"
38359479 2845msgstr "%s のトリガーを処理しています"
0e1423ae 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2848#, c-format
2849msgid "Installed %s"
2850msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2854#, c-format
2855msgid "Preparing for removal of %s"
2856msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2859#, c-format
2860msgid "Removing %s"
2861msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 2862
67f393ab 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
b3023c27 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Removed %s"
2866msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2867
67f393ab 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
8bdd069e 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Preparing to completely remove %s"
2871msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2872
67f393ab 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
8bdd069e 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Completely removed %s"
2876msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2877
0e1423ae 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2879msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2880msgstr ""
38359479 2881"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2882"い?)\n"
c79dc7ed 2883
67f393ab 2884#: methods/rred.cc:219
2885msgid "Could not patch file"
2886msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2887
0e1423ae 2888#: methods/rsh.cc:330
2889msgid "Connection closed prematurely"
2890msgstr "途中で接続がクローズされました"