merged from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 11"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
8bdd069e 12"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
c82d809c 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
c82d809c 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
30"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "CD が違います"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
c82d809c 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
c82d809c 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "ディスクが見つかりません。"
c82d809c 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "ファイルが見つかりません"
c82d809c 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "状態の取得に失敗しました"
c82d809c 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
c82d809c 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c82d809c 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "ログインしています"
c82d809c 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "ピアネームを決定することができません"
c82d809c 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "ローカルネームを決定することができません"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
c82d809c 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
97"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
c82d809c 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "サーバが接続を切断しました"
c82d809c 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "読み込みエラー"
c82d809c 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
c82d809c 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "書き込みエラー"
c82d809c 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "ソケットを作成できません"
c82d809c 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 140
de5a560a 141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "失敗"
c82d809c 144
de5a560a 145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
c82d809c 148
de5a560a 149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
c82d809c 152
de5a560a 153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
c82d809c 156
de5a560a 157#: methods/ftp.cc:740
158msgid "Could not listen on the socket"
159msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
c82d809c 160
de5a560a 161#: methods/ftp.cc:747
162msgid "Could not determine the socket's name"
163msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
c82d809c 164
de5a560a 165#: methods/ftp.cc:779
166msgid "Unable to send PORT command"
167msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e542d77 168
de5a560a 169#: methods/ftp.cc:789
1e542d77 170#, c-format
de5a560a 171msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
c82d809c 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:798
175#, c-format
176msgid "EPRT failed, server said: %s"
177msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
c82d809c 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:818
180msgid "Data socket connect timed out"
181msgstr "データソケット接続タイムアウト"
c82d809c 182
de5a560a 183#: methods/ftp.cc:825
184msgid "Unable to accept connection"
185msgstr "接続を accept できません"
648bb618 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188msgid "Problem hashing file"
189msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
648bb618 190
de5a560a 191#: methods/ftp.cc:877
192#, c-format
193msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
648bb618 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197msgid "Data socket timed out"
198msgstr "データソケットタイムアウト"
568dc798 199
de5a560a 200#: methods/ftp.cc:922
201#, c-format
202msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
568dc798 204
de5a560a 205#. Get the files information
206#: methods/ftp.cc:997
207msgid "Query"
208msgstr "問い合わせ"
209
210#: methods/ftp.cc:1109
211msgid "Unable to invoke "
212msgstr "呼び出せません"
213
214#: methods/connect.cc:64
568dc798 215#, c-format
de5a560a 216msgid "Connecting to %s (%s)"
217msgstr "%s (%s) へ接続しています"
568dc798 218
de5a560a 219#: methods/connect.cc:71
220#, c-format
221msgid "[IP: %s %s]"
222msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 223
de5a560a 224#: methods/connect.cc:80
568dc798 225#, c-format
de5a560a 226msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
568dc798 228
de5a560a 229#: methods/connect.cc:86
230#, c-format
231msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
568dc798 233
de5a560a 234#: methods/connect.cc:93
235#, c-format
236msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
568dc798 238
de5a560a 239#: methods/connect.cc:108
568dc798 240#, c-format
de5a560a 241msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
568dc798 243
de5a560a 244#. We say this mainly because the pause here is for the
245#. ssh connection that is still going
246#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
247#, c-format
248msgid "Connecting to %s"
249msgstr "%s へ接続しています"
568dc798 250
de5a560a 251#: methods/connect.cc:167
252#, c-format
253msgid "Could not resolve '%s'"
254msgstr "'%s' を解決できませんでした"
568dc798 255
de5a560a 256#: methods/connect.cc:173
568dc798 257#, c-format
de5a560a 258msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
568dc798 260
de5a560a 261#: methods/connect.cc:176
262#, c-format
263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
265
266#: methods/connect.cc:223
267#, c-format
268msgid "Unable to connect to %s %s:"
269msgstr "%s %s へ接続できません:"
270
271#: methods/gpgv.cc:65
272#, c-format
273msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
275
276#: methods/gpgv.cc:100
277msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
279
280#: methods/gpgv.cc:204
568dc798 281msgid ""
de5a560a 282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
283msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
568dc798 284
de5a560a 285#: methods/gpgv.cc:209
286msgid "At least one invalid signature was encountered."
287msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
568dc798 288
de5a560a 289#: methods/gpgv.cc:213
568dc798 290#, c-format
de5a560a 291msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
292msgstr ""
293"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
294"ていますか?)"
568dc798 295
de5a560a 296#: methods/gpgv.cc:218
297msgid "Unknown error executing gpgv"
298msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
568dc798 299
de5a560a 300#: methods/gpgv.cc:249
301msgid "The following signatures were invalid:\n"
302msgstr "以下の署名が無効です:\n"
38fd54f1 303
de5a560a 304#: methods/gpgv.cc:256
8bdd069e 305msgid ""
de5a560a 306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
307"available:\n"
308msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
568dc798 309
de5a560a 310#: methods/gpgv.cc:272
568dc798 311#, c-format
8bdd069e 312msgid "Failed to stat %s"
313msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 314
de5a560a 315#: methods/gzip.cc:64
316#, c-format
317msgid "Couldn't open pipe for %s"
318msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
568dc798 319
de5a560a 320#: methods/gzip.cc:109
568dc798 321#, c-format
de5a560a 322msgid "Read error from %s process"
323msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
324
325#: methods/http.cc:377
326msgid "Waiting for headers"
327msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 328
de5a560a 329#: methods/http.cc:523
568dc798 330#, c-format
de5a560a 331msgid "Got a single header line over %u chars"
332msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
568dc798 333
de5a560a 334#: methods/http.cc:531
335msgid "Bad header line"
336msgstr "不正なヘッダ行です"
568dc798 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
339msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
340msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
568dc798 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:586
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
344msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
568dc798 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:601
347msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
348msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
568dc798 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:603
351msgid "This HTTP server has broken range support"
352msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
568dc798 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:627
355msgid "Unknown date format"
356msgstr "不明な日付フォーマットです"
568dc798 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:774
359msgid "Select failed"
360msgstr "select に失敗しました"
568dc798 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:779
363msgid "Connection timed out"
364msgstr "接続タイムアウト"
568dc798 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:802
367msgid "Error writing to output file"
368msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
568dc798 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:833
371msgid "Error writing to file"
372msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
568dc798 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:861
375msgid "Error writing to the file"
376msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
568dc798 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:875
379msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
380msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
568dc798 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:877
383msgid "Error reading from server"
384msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
385
386#: methods/http.cc:1104
387msgid "Bad header data"
388msgstr "不正なヘッダです"
389
390#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
391msgid "Connection failed"
392msgstr "接続失敗"
393
394#: methods/http.cc:1228
395msgid "Internal error"
396msgstr "内部エラー"
397
398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
399msgid "Can't mmap an empty file"
400msgstr "空のファイルを mmap できません"
568dc798 401
de5a560a 402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
568dc798 403#, c-format
de5a560a 404msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
405msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
568dc798 406
de5a560a 407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
8bdd069e 408#, c-format
de5a560a 409msgid "Selection %s not found"
410msgstr "選択された %s が見つかりません"
8bdd069e 411
de5a560a 412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
8bdd069e 413#, c-format
de5a560a 414msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
415msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
8bdd069e 416
de5a560a 417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
1b5a6222 418#, c-format
de5a560a 419msgid "Opening configuration file %s"
420msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
1b5a6222 421
de5a560a 422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Line %d too long (max %u)"
425msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
568dc798 426
de5a560a 427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 428#, c-format
de5a560a 429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
430msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
568dc798 431
de5a560a 432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
568dc798 433#, c-format
de5a560a 434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
435msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
568dc798 436
de5a560a 437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
568dc798 438#, c-format
de5a560a 439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
440msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
568dc798 441
de5a560a 442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
568dc798 443#, c-format
de5a560a 444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
445msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
568dc798 446
de5a560a 447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
568dc798 448#, c-format
de5a560a 449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
450msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
568dc798 451
de5a560a 452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
568dc798 453#, c-format
de5a560a 454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
455msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
568dc798 456
de5a560a 457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
568dc798 458#, c-format
de5a560a 459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
460msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
568dc798 461
de5a560a 462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
463#, c-format
464msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
465msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
568dc798 466
de5a560a 467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
468#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
469#, c-format
470msgid "Unable to read %s"
471msgstr "%s を読み込むことができません"
568dc798 472
de5a560a 473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
568dc798 474#, c-format
de5a560a 475msgid "%c%s... Error!"
476msgstr "%c%s... エラー!"
568dc798 477
de5a560a 478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
568dc798 479#, c-format
de5a560a 480msgid "%c%s... Done"
481msgstr "%c%s... 完了"
568dc798 482
de5a560a 483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
484#, c-format
485msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
486msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
568dc798 487
de5a560a 488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
568dc798 490#, c-format
de5a560a 491msgid "Command line option %s is not understood"
492msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
568dc798 493
de5a560a 494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
495#, c-format
496msgid "Command line option %s is not boolean"
497msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
568dc798 498
de5a560a 499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
568dc798 500#, c-format
de5a560a 501msgid "Option %s requires an argument."
502msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
568dc798 503
de5a560a 504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
568dc798 505#, c-format
de5a560a 506msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
507msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
568dc798 508
de5a560a 509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
510#, c-format
511msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
512msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
568dc798 513
de5a560a 514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
515#, c-format
516msgid "Option '%s' is too long"
517msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
568dc798 518
de5a560a 519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
520#, c-format
521msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
522msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
568dc798 523
de5a560a 524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
525#, c-format
526msgid "Invalid operation %s"
527msgstr "不正な操作 %s"
568dc798 528
de5a560a 529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
530#, c-format
531msgid "Unable to stat the mount point %s"
532msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
568dc798 533
de5a560a 534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
535#, c-format
536msgid "Unable to change to %s"
537msgstr "%s へ変更することができません"
568dc798 538
de5a560a 539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
540msgid "Failed to stat the cdrom"
541msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 542
de5a560a 543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
544#, c-format
545msgid "Not using locking for read only lock file %s"
546msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
568dc798 547
de5a560a 548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
549#, c-format
550msgid "Could not open lock file %s"
551msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
568dc798 552
de5a560a 553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
554#, c-format
555msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
556msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
568dc798 557
de5a560a 558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
559#, c-format
560msgid "Could not get lock %s"
561msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
568dc798 562
de5a560a 563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
568dc798 564#, c-format
de5a560a 565msgid "Waited for %s but it wasn't there"
566msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 567
de5a560a 568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
569#, c-format
570msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
571msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
568dc798 572
de5a560a 573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
33abe2f3 574#, c-format
de5a560a 575msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
576msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
568dc798 577
de5a560a 578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
568dc798 579#, c-format
de5a560a 580msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
581msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
568dc798 582
de5a560a 583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
568dc798 584#, c-format
de5a560a 585msgid "Could not open file %s"
586msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
568dc798 587
de5a560a 588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
568dc798 589#, c-format
de5a560a 590msgid "read, still have %lu to read but none left"
591msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
568dc798 592
de5a560a 593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
33abe2f3 594#, c-format
de5a560a 595msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
596msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
568dc798 597
de5a560a 598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
599msgid "Problem closing the file"
600msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
568dc798 601
de5a560a 602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
603msgid "Problem unlinking the file"
604msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
568dc798 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
607msgid "Problem syncing the file"
608msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
568dc798 609
de5a560a 610#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
611msgid "Empty package cache"
612msgstr "空のパッケージキャッシュ"
568dc798 613
de5a560a 614#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
615msgid "The package cache file is corrupted"
616msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
568dc798 617
de5a560a 618#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
619msgid "The package cache file is an incompatible version"
620msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
568dc798 621
de5a560a 622#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
623#, c-format
624msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
625msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
568dc798 626
de5a560a 627#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
628msgid "The package cache was built for a different architecture"
629msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
1b5a6222 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
632msgid "Depends"
633msgstr "依存"
1b5a6222 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636msgid "PreDepends"
637msgstr "先行依存"
1b5a6222 638
de5a560a 639#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640msgid "Suggests"
641msgstr "提案"
3c4a4974 642
de5a560a 643#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
644msgid "Recommends"
645msgstr "推奨"
568dc798 646
de5a560a 647#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648msgid "Conflicts"
649msgstr "競合"
3c4a4974 650
de5a560a 651#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
652msgid "Replaces"
653msgstr "置換"
568dc798 654
de5a560a 655#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
656msgid "Obsoletes"
657msgstr "廃止"
568dc798 658
de5a560a 659#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
660msgid "Breaks"
802442e3 661msgstr ""
3c4a4974 662
de5a560a 663#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
664msgid "important"
665msgstr "重要"
568dc798 666
de5a560a 667#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668msgid "required"
669msgstr "要求"
568dc798 670
de5a560a 671#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
672msgid "standard"
673msgstr "標準"
568dc798 674
de5a560a 675#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
676msgid "optional"
677msgstr "任意"
568dc798 678
de5a560a 679#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
680msgid "extra"
681msgstr "特別"
3c4a4974 682
de5a560a 683#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
684msgid "Building dependency tree"
685msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
568dc798 686
de5a560a 687#: apt-pkg/depcache.cc:122
688msgid "Candidate versions"
689msgstr "候補バージョン"
568dc798 690
de5a560a 691#: apt-pkg/depcache.cc:151
692msgid "Dependency generation"
693msgstr "依存関係の生成"
568dc798 694
de5a560a 695#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
696#, fuzzy
697msgid "Reading state information"
698msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 699
de5a560a 700#: apt-pkg/depcache.cc:219
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Failed to open StateFile %s"
703msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 704
de5a560a 705#: apt-pkg/depcache.cc:225
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
708msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
568dc798 709
de5a560a 710#: apt-pkg/tagfile.cc:102
568dc798 711#, c-format
de5a560a 712msgid "Unable to parse package file %s (1)"
713msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
568dc798 714
de5a560a 715#: apt-pkg/tagfile.cc:189
716#, c-format
717msgid "Unable to parse package file %s (2)"
718msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
568dc798 719
de5a560a 720#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
721#, c-format
722msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
723msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
568dc798 724
de5a560a 725#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
726#, c-format
727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
728msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
568dc798 729
de5a560a 730#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
731#, c-format
732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
733msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
568dc798 734
de5a560a 735#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
736#, c-format
737msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
738msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
568dc798 739
de5a560a 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
568dc798 741#, c-format
de5a560a 742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
743msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
568dc798 744
de5a560a 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
568dc798 746#, c-format
de5a560a 747msgid "Opening %s"
748msgstr "%s をオープンしています"
568dc798 749
de5a560a 750#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
568dc798 751#, c-format
de5a560a 752msgid "Line %u too long in source list %s."
753msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
568dc798 754
de5a560a 755#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
568dc798 756#, c-format
de5a560a 757msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
758msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
568dc798 759
de5a560a 760#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
761#, c-format
762msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
763msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
568dc798 764
de5a560a 765#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
766#, c-format
767msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
768msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
568dc798 769
de5a560a 770#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
33abe2f3 771#, c-format
568dc798 772msgid ""
de5a560a 773"This installation run will require temporarily removing the essential "
774"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
775"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 776msgstr ""
de5a560a 777"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
778"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
779"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
568dc798 780
de5a560a 781#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
568dc798 782#, c-format
de5a560a 783msgid "Index file type '%s' is not supported"
784msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
568dc798 785
de5a560a 786#: apt-pkg/algorithms.cc:247
568dc798 787#, c-format
4948a1ba 788msgid ""
de5a560a 789"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
4948a1ba 790msgstr ""
de5a560a 791"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
792"つけることができませんでした。"
4948a1ba 793
de5a560a 794#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
4948a1ba 795msgid ""
de5a560a 796"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
797"held packages."
4948a1ba 798msgstr ""
de5a560a 799"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
800"ジが原因です。"
4948a1ba 801
de5a560a 802#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
803msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
804msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
4948a1ba 805
de5a560a 806#: apt-pkg/acquire.cc:59
568dc798 807#, c-format
de5a560a 808msgid "Lists directory %spartial is missing."
809msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 810
de5a560a 811#: apt-pkg/acquire.cc:63
568dc798 812#, c-format
de5a560a 813msgid "Archive directory %spartial is missing."
814msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 815
de5a560a 816#. only show the ETA if it makes sense
817#. two days
818#: apt-pkg/acquire.cc:827
819#, c-format
820msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
821msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
4948a1ba 822
de5a560a 823#: apt-pkg/acquire.cc:829
824#, c-format
825msgid "Retrieving file %li of %li"
826msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
568dc798 827
de5a560a 828#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
829#, c-format
830msgid "The method driver %s could not be found."
831msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
568dc798 832
de5a560a 833#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
834#, c-format
835msgid "Method %s did not start correctly"
836msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
568dc798 837
de5a560a 838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
839#, c-format
840msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
568dc798 841msgstr ""
de5a560a 842"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
843"い。"
568dc798 844
de5a560a 845#: apt-pkg/init.cc:124
846#, c-format
847msgid "Packaging system '%s' is not supported"
848msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
568dc798 849
de5a560a 850#: apt-pkg/init.cc:140
851msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
852msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
568dc798 853
de5a560a 854#: apt-pkg/clean.cc:57
855#, c-format
856msgid "Unable to stat %s."
857msgstr "%s の状態を取得できません。"
568dc798 858
de5a560a 859#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
860msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
861msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
568dc798 862
de5a560a 863#: apt-pkg/cachefile.cc:63
864msgid "The list of sources could not be read."
865msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 866
de5a560a 867#: apt-pkg/cachefile.cc:69
868msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
869msgstr ""
870"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
871"せん。"
568dc798 872
de5a560a 873#: apt-pkg/cachefile.cc:73
874msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
875msgstr ""
876"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
877"せん"
3c4a4974 878
de5a560a 879#: apt-pkg/policy.cc:267
880msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
568dc798 881msgstr ""
de5a560a 882"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
883"ん"
568dc798 884
de5a560a 885#: apt-pkg/policy.cc:289
568dc798 886#, c-format
de5a560a 887msgid "Did not understand pin type %s"
888msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
568dc798 889
de5a560a 890#: apt-pkg/policy.cc:297
891msgid "No priority (or zero) specified for pin"
892msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
092ae175 893
de5a560a 894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
895msgid "Cache has an incompatible versioning system"
896msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
568dc798 897
de5a560a 898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
568dc798 899#, c-format
de5a560a 900msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
901msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
568dc798 902
de5a560a 903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
568dc798 904#, c-format
de5a560a 905msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
906msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
568dc798 907
de5a560a 908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
911msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
568dc798 912
de5a560a 913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
914#, c-format
915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
916msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
568dc798 917
de5a560a 918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
568dc798 919#, c-format
de5a560a 920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
921msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
568dc798 922
de5a560a 923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
568dc798 924#, c-format
de5a560a 925msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
926msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
568dc798 927
de5a560a 928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
3c4a4974 929#, c-format
de5a560a 930msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
931msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
3c4a4974 932
de5a560a 933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
568dc798 934#, c-format
de5a560a 935msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
936msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
568dc798 937
de5a560a 938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
939#, fuzzy, c-format
940msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
941msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
568dc798 942
de5a560a 943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
944msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
945msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
568dc798 946
de5a560a 947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
949msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
568dc798 950
de5a560a 951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
952#, fuzzy
953msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
954msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
568dc798 955
de5a560a 956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
957msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
958msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
568dc798 959
de5a560a 960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
568dc798 961#, c-format
de5a560a 962msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
963msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
568dc798 964
de5a560a 965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
568dc798 966#, c-format
de5a560a 967msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
968msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
568dc798 969
de5a560a 970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
33abe2f3 971#, c-format
de5a560a 972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
973msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
568dc798 974
de5a560a 975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
568dc798 976#, c-format
de5a560a 977msgid "Couldn't stat source package list %s"
978msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
568dc798 979
de5a560a 980#. Build the status cache
981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
983msgid "Reading package lists"
984msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
568dc798 985
de5a560a 986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
987msgid "Collecting File Provides"
988msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
568dc798 989
de5a560a 990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
991#, c-format
992msgid "Unable to write to %s"
993msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 994
de5a560a 995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
996msgid "IO Error saving source cache"
997msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
568dc798 998
de5a560a 999#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1000#, c-format
1001msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1002msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
568dc798 1003
de5a560a 1004#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1005msgid "MD5Sum mismatch"
1006msgstr "MD5Sum が適合しません"
568dc798 1007
de5a560a 1008#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1009#, fuzzy
1010msgid "Hash Sum mismatch"
1011msgstr "MD5Sum が適合しません"
568dc798 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1014msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1015msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1016
1017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
568dc798 1018#, c-format
de5a560a 1019msgid ""
1020"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1021"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1022msgstr ""
1023"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
1024"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
568dc798 1025
de5a560a 1026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
568dc798 1027#, c-format
de5a560a 1028msgid ""
1029"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1030"manually fix this package."
1031msgstr ""
1032"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
1033"で修正する必要があります。"
568dc798 1034
de5a560a 1035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
33abe2f3 1036#, c-format
568dc798 1037msgid ""
de5a560a 1038"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
568dc798 1039msgstr ""
de5a560a 1040"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
1041"フィールドがありません。"
568dc798 1042
de5a560a 1043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1044msgid "Size mismatch"
1045msgstr "サイズが適合しません"
568dc798 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1048#, c-format
1049msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1050msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1051
1052#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1053#, c-format
568dc798 1054msgid ""
de5a560a 1055"Using CD-ROM mount point %s\n"
1056"Mounting CD-ROM\n"
568dc798 1057msgstr ""
de5a560a 1058"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1059"CD-ROM をマウントしています\n"
568dc798 1060
de5a560a 1061#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1062msgid "Identifying.. "
1063msgstr "確認しています.. "
568dc798 1064
de5a560a 1065#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1066#, c-format
d151a833 1067msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1068msgstr "格納されたラベル: %s \n"
568dc798 1069
de5a560a 1070#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1071#, c-format
1072msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1073msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
568dc798 1074
de5a560a 1075#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1076msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1077msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
568dc798 1078
de5a560a 1079#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1080msgid "Waiting for disc...\n"
1081msgstr "ディスクを待っています ...\n"
568dc798 1082
de5a560a 1083#. Mount the new CDROM
1084#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1085msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1086msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1087
1088#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1089msgid "Scanning disc for index files..\n"
1090msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1091
1092#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1093#, fuzzy, c-format
568dc798 1094msgid ""
de5a560a 1095"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1096"signatures\n"
1097msgstr ""
1098"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
1099"た\n"
568dc798 1100
de5a560a 1101#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Found label '%s'\n"
1104msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1105
1106#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1107msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1108msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1109
1110#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"This disc is called: \n"
1114"'%s'\n"
1115msgstr ""
1116"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
1117"'%s'\n"
1118
1119#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1120msgid "Copying package lists..."
1121msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1122
1123#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1124msgid "Writing new source list\n"
1125msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1126
1127#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1128msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1129msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1130
1131#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1132#, fuzzy
1133msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1134msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1135
1136#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1137#, c-format
1138msgid "Wrote %i records.\n"
1139msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1140
1141#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1142#, c-format
1143msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1144msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1145
1146#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1147#, c-format
1148msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1149msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1150
1151#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1152#, c-format
1153msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1154msgstr ""
1155"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
1156"ファイルがあります。\n"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Directory '%s' missing"
1161msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1164#, c-format
1165msgid "Preparing %s"
1166msgstr "%s を準備しています"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1169#, c-format
1170msgid "Unpacking %s"
1171msgstr "%s を展開しています"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1174#, c-format
1175msgid "Preparing to configure %s"
1176msgstr "%s の設定を準備しています"
1177
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1179#, c-format
1180msgid "Configuring %s"
1181msgstr "%s を設定しています"
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1184#, fuzzy, c-format
1185#| msgid "Error processing directory %s"
1186msgid "Processing triggers for %s"
1187msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1190#, c-format
1191msgid "Installed %s"
1192msgstr "%s をインストールしました"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1196#, c-format
1197msgid "Preparing for removal of %s"
1198msgstr "%s の削除を準備しています"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1201#, c-format
1202msgid "Removing %s"
1203msgstr "%s を削除しています"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1206#, c-format
1207msgid "Removed %s"
1208msgstr "%s を削除しました"
1209
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1211#, c-format
1212msgid "Preparing to completely remove %s"
1213msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1216#, c-format
1217msgid "Completely removed %s"
1218msgstr "%s を完全に削除しました"
1219
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1221msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1222msgstr ""
1223
1224#: methods/rred.cc:219
1225msgid "Could not patch file"
1226msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
1227
1228#: methods/rsh.cc:91
1229msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1230msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1231
1232#: methods/rsh.cc:330
1233msgid "Connection closed prematurely"
1234msgstr "途中で接続がクローズされました"
568dc798 1235
4948a1ba 1236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1237msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1238msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1239
4948a1ba 1240#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1241msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1242msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1243
4948a1ba 1244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1245msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1246msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1247
4948a1ba 1248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1249msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1250msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1251
4948a1ba 1252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1253#, c-format
bcf56299 1254msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1255msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1256
4948a1ba 1257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1258msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1259msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1260
4948a1ba 1261#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1262msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1263msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1264
4948a1ba 1265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1266msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1267msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1268
4948a1ba 1269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1270msgid "Archive is too short"
b3023c27 1271msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1272
4948a1ba 1273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1274msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1275msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1276
4948a1ba 1277#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1278msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1279msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1280
4948a1ba 1281#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1282msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1283msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1284
4948a1ba 1285#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1286msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1287msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1288
4948a1ba 1289#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1290msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1291msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1292
4948a1ba 1293#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1294#, c-format
1295msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1296msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1297
4948a1ba 1298#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1299#, c-format
1300msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1301msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1302
4948a1ba 1303#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1304#, c-format
1305msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1306msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1307
4948a1ba 1308#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1309#, c-format
26e38fa2 1310msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1311msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1312
4948a1ba 1313#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1314#, c-format
1315msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1316msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1317
4948a1ba 1318#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1319#, c-format
1320msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1321msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1322
4948a1ba 1323#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1324#, c-format
1325msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1326msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1327
4948a1ba 1328#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1329#, c-format
1330msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1331msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1332
4948a1ba 1333#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1334#, c-format
1335msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1336msgstr ""
b3023c27 1337"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1338
4948a1ba 1339#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1340msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1341msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1342
de5a560a 1343#: apt-inst/extract.cc:185
1344#, c-format
1345msgid "Failed to rename %s to %s"
1346msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
1347
4948a1ba 1348#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1349#, c-format
1350msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1351msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1352
4948a1ba 1353#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1354msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1355msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1356
4948a1ba 1357#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1358msgid "The path is too long"
b3023c27 1359msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1360
4948a1ba 1361#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1362#, c-format
1363msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1364msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1365
4948a1ba 1366#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1367#, c-format
1368msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1369msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1370
4948a1ba 1371#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1372#, c-format
1373msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1374msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1375
4948a1ba 1376#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1377#, c-format
1378msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1379msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1380
4948a1ba 1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1382#, c-format
1383msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1384msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1385
4948a1ba 1386#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1387#, c-format
1388msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1389msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1390
4948a1ba 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1392msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1393msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1394
4948a1ba 1395#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
c82d809c
AL
1396#, c-format
1397msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1398msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1399
4948a1ba 1400#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1401#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1402msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1403msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1404
4948a1ba 1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1406msgid "Reading file listing"
b3023c27 1407msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1413"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1414"package!"
1415msgstr ""
b3023c27
CP
1416"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1417"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1418"ストールしてください!"
c82d809c 1419
4948a1ba 1420#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1421#, c-format
1422msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1423msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1424
4948a1ba 1425#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1426msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1427msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1428
4948a1ba 1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1430#, c-format
1431msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1432msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1433
4948a1ba 1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1435msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1436msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1440#, c-format
1441msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1442msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1443
4948a1ba 1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1445msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1446msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1449msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1450msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1451
4948a1ba 1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1453#, c-format
1169dbfa 1454msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1455msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1456
4948a1ba 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1458#, c-format
1459msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1460msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1461
4948a1ba 1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1463#, c-format
1464msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1465msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1466
4948a1ba 1467#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1468#, c-format
1469msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1470msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1471
c79dc7ed 1472#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1475msgstr ""
1476"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1477"ん"
c82d809c 1478
c79dc7ed 1479#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1480#, c-format
1481msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1482msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1483
c79dc7ed 1484#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1485msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1486msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1487
c79dc7ed 1488#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1489msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1490msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1491
c79dc7ed 1492#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1493msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1494msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1495
de5a560a 1496#: cmdline/apt-cache.cc:143
38d608f4 1497#, c-format
de5a560a 1498msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1499msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
38d608f4 1500
de5a560a 1501#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1502#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1503#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1504#, c-format
1505msgid "Unable to locate package %s"
1506msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
38d608f4 1507
de5a560a 1508#: cmdline/apt-cache.cc:247
1509msgid "Total package names : "
1510msgstr "パッケージ名総数: "
38d608f4 1511
de5a560a 1512#: cmdline/apt-cache.cc:287
1513msgid " Normal packages: "
1514msgstr " 通常パッケージ: "
38d608f4 1515
de5a560a 1516#: cmdline/apt-cache.cc:288
1517msgid " Pure virtual packages: "
1518msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
3c4a4974 1519
de5a560a 1520#: cmdline/apt-cache.cc:289
1521msgid " Single virtual packages: "
1522msgstr " 単一仮想パッケージ: "
38d608f4 1523
de5a560a 1524#: cmdline/apt-cache.cc:290
1525msgid " Mixed virtual packages: "
1526msgstr " 複合仮想パッケージ: "
38d608f4 1527
de5a560a 1528#: cmdline/apt-cache.cc:291
1529msgid " Missing: "
1530msgstr " 欠落: "
38d608f4 1531
de5a560a 1532#: cmdline/apt-cache.cc:293
1533msgid "Total distinct versions: "
1534msgstr "個別バージョン総数: "
38d608f4 1535
de5a560a 1536#: cmdline/apt-cache.cc:295
1537#, fuzzy
1538msgid "Total Distinct Descriptions: "
1539msgstr "個別バージョン総数: "
38d608f4 1540
de5a560a 1541#: cmdline/apt-cache.cc:297
1542msgid "Total dependencies: "
1543msgstr "依存関係総数: "
38d608f4 1544
de5a560a 1545#: cmdline/apt-cache.cc:300
1546msgid "Total ver/file relations: "
1547msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
38d608f4 1548
de5a560a 1549#: cmdline/apt-cache.cc:302
1550#, fuzzy
1551msgid "Total Desc/File relations: "
1552msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
38d608f4 1553
de5a560a 1554#: cmdline/apt-cache.cc:304
1555msgid "Total Provides mappings: "
1556msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 1557
de5a560a 1558#: cmdline/apt-cache.cc:316
1559msgid "Total globbed strings: "
1560msgstr "Glob 文字列の総数: "
38d608f4 1561
de5a560a 1562#: cmdline/apt-cache.cc:330
1563msgid "Total dependency version space: "
1564msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 1565
de5a560a 1566#: cmdline/apt-cache.cc:335
1567msgid "Total slack space: "
1568msgstr "総空き容量: "
38d608f4 1569
de5a560a 1570#: cmdline/apt-cache.cc:343
1571msgid "Total space accounted for: "
1572msgstr "総占有容量: "
38d608f4 1573
de5a560a 1574#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1575#, c-format
1576msgid "Package file %s is out of sync."
1577msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
38d608f4 1578
de5a560a 1579#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1580msgid "You must give exactly one pattern"
1581msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
38d608f4 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1584msgid "No packages found"
1585msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 1586
de5a560a 1587#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1588msgid "Package files:"
1589msgstr "パッケージファイル:"
38d608f4 1590
de5a560a 1591#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1592msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1593msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
38d608f4 1594
de5a560a 1595#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1596#, c-format
1597msgid "%4i %s\n"
1598msgstr "%4i %s\n"
38d608f4 1599
de5a560a 1600#. Show any packages have explicit pins
1601#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1602msgid "Pinned packages:"
1603msgstr "Pin パッケージ:"
38d608f4 1604
de5a560a 1605#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1606msgid "(not found)"
1607msgstr "(見つかりません)"
38d608f4 1608
de5a560a 1609#. Installed version
1610#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1611msgid " Installed: "
1612msgstr " インストールされているバージョン: "
38d608f4 1613
de5a560a 1614#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1615msgid "(none)"
1616msgstr "(なし)"
38d608f4 1617
de5a560a 1618#. Candidate Version
1619#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1620msgid " Candidate: "
1621msgstr " 候補: "
38d608f4 1622
de5a560a 1623#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1624msgid " Package pin: "
1625msgstr " パッケージ Pin: "
38d608f4 1626
de5a560a 1627#. Show the priority tables
1628#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1629msgid " Version table:"
1630msgstr " バージョンテーブル:"
38d608f4 1631
de5a560a 1632#: cmdline/apt-cache.cc:1618
38d608f4 1633#, c-format
de5a560a 1634msgid " %4i %s\n"
1635msgstr " %4i %s\n"
38d608f4 1636
de5a560a 1637#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1638#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1639#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1642msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
38d608f4 1643
de5a560a 1644#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1645msgid ""
1646"Usage: apt-cache [options] command\n"
1647" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1648" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1649" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1650"\n"
1651"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1652"cache files, and query information from them\n"
1653"\n"
1654"Commands:\n"
1655" add - Add a package file to the source cache\n"
1656" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1657" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1658" showsrc - Show source records\n"
1659" stats - Show some basic statistics\n"
1660" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1661" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1662" unmet - Show unmet dependencies\n"
1663" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1664" show - Show a readable record for the package\n"
1665" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1666" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1667" pkgnames - List the names of all packages\n"
1668" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1669" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1670" policy - Show policy settings\n"
1671"\n"
1672"Options:\n"
1673" -h This help text.\n"
1674" -p=? The package cache.\n"
1675" -s=? The source cache.\n"
1676" -q Disable progress indicator.\n"
1677" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1678" -c=? Read this configuration file\n"
1679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1680"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1681msgstr ""
1682"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
1683" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
1684" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1685" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1686"\n"
1687"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
1688"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
1689"\n"
1690"コマンド:\n"
1691" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
1692" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
1693" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
1694" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
1695" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
1696" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
1697" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
1698" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
1699" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
1700" show - パッケージの情報を表示する\n"
1701" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
1702" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
1703" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
1704" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
1705" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
1706" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
1707"\n"
1708"オプション:\n"
1709" -h このヘルプを表示する\n"
1710" -p=? パッケージキャッシュ\n"
1711" -s=? ソースキャッシュ\n"
1712" -q プログレス表示をしない\n"
1713" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
1714" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1715" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1716"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
38d608f4 1717
de5a560a 1718#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1719msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1720msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
38d608f4 1721
de5a560a 1722#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1723msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1724msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
38d608f4 1725
de5a560a 1726#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1727msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1728msgstr ""
1729"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
38d608f4 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-config.cc:41
1732msgid "Arguments not in pairs"
1733msgstr "引数がペアではありません"
38d608f4 1734
de5a560a 1735#: cmdline/apt-config.cc:76
1736msgid ""
1737"Usage: apt-config [options] command\n"
1738"\n"
1739"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1740"\n"
1741"Commands:\n"
1742" shell - Shell mode\n"
1743" dump - Show the configuration\n"
1744"\n"
1745"Options:\n"
1746" -h This help text.\n"
1747" -c=? Read this configuration file\n"
1748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749msgstr ""
1750"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
1751"\n"
1752"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
1753"\n"
1754"コマンド:\n"
1755" shell - シェルモード\n"
1756" dump - 設定情報を表示する\n"
1757"\n"
1758"オプション:\n"
1759" -h このヘルプを表示する\n"
1760" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1761" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 1762
de5a560a 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
8bdd069e 1764#, c-format
de5a560a 1765msgid "%s not a valid DEB package."
1766msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
3c4a4974 1767
de5a560a 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
3c4a4974 1769msgid ""
de5a560a 1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
edae3167 1780msgstr ""
de5a560a 1781"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1782"\n"
1783"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1784"抽出するためのツールです\n"
1785"\n"
1786"オプション:\n"
1787" -h このヘルプを表示する\n"
1788" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1789" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1790" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3c4a4974 1791
de5a560a 1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1793msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794msgstr ""
1795"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3c4a4974 1796
de5a560a 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1798msgid "Package extension list is too long"
1799msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3c4a4974 1800
de5a560a 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38d608f4 1804#, c-format
de5a560a 1805msgid "Error processing directory %s"
1806msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
38d608f4 1807
de5a560a 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1809msgid "Source extension list is too long"
1810msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
38d608f4 1811
de5a560a 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1813msgid "Error writing header to contents file"
1814msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
38d608f4 1815
de5a560a 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
38d608f4 1817#, c-format
de5a560a 1818msgid "Error processing contents %s"
1819msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38d608f4 1820
de5a560a 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1822msgid ""
1823"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" contents path\n"
1827" release path\n"
1828" generate config [groups]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839"\n"
1840"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842"\n"
1843"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847"Debian archive:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" --md5 Control MD5 generation\n"
1854" -s=? Source override file\n"
1855" -q Quiet\n"
1856" -d=? Select the optional caching database\n"
1857" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858" --contents Control contents file generation\n"
1859" -c=? Read this configuration file\n"
1860" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1861msgstr ""
1862"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1863"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" contents path\n"
1866" release path\n"
1867" generate config [groups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1871"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1872"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1875"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1876"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1877"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1878"\n"
1879"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1880"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1881"指定できます。\n"
1882"\n"
1883"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1884"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1885"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1886"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1887"使用方法の例:\n"
1888" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1889" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1890"\n"
1891"オプション:\n"
1892" -h このヘルプを表示する\n"
1893" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1894" -s=? ソース override ファイル\n"
1895" -q 表示を抑制する\n"
1896" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1897" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1898" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1899" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1900" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1901
de5a560a 1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1903msgid "No selections matched"
1904msgstr "選択にマッチするものがありません"
c82d809c 1905
de5a560a 1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
c82d809c 1907#, c-format
de5a560a 1908msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1909msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1910
de5a560a 1911#: ftparchive/cachedb.cc:43
38d608f4 1912#, c-format
de5a560a 1913msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1914msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
38d608f4 1915
de5a560a 1916#: ftparchive/cachedb.cc:61
c82d809c 1917#, c-format
de5a560a 1918msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1919msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
c82d809c 1920
de5a560a 1921#: ftparchive/cachedb.cc:72
1922msgid ""
1923"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1924"remove and re-create the database."
1925msgstr ""
1926"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1927"ベースを削除・再作成してください。"
38fd54f1 1928
de5a560a 1929#: ftparchive/cachedb.cc:77
c82d809c 1930#, c-format
de5a560a 1931msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1932msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1933
de5a560a 1934#: ftparchive/cachedb.cc:238
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1937
de5a560a 1938#: ftparchive/cachedb.cc:444
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/writer.cc:76
c82d809c 1943#, c-format
de5a560a 1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/writer.cc:81
c82d809c 1948#, c-format
de5a560a 1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1951
de5a560a 1952#: ftparchive/writer.cc:132
1953msgid "E: "
1954msgstr "エラー: "
c82d809c 1955
de5a560a 1956#: ftparchive/writer.cc:134
1957msgid "W: "
1958msgstr "警告: "
c82d809c 1959
de5a560a 1960#: ftparchive/writer.cc:141
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c82d809c 1965#, c-format
de5a560a 1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1968
de5a560a 1969#: ftparchive/writer.cc:170
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:195
c82d809c 1974#, c-format
de5a560a 1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:254
c82d809c 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:262
c82d809c 1984#, c-format
de5a560a 1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
c82d809c 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/writer.cc:266
c82d809c 1989#, c-format
de5a560a 1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
c82d809c 1992
de5a560a 1993#: ftparchive/writer.cc:273
33abe2f3 1994#, c-format
de5a560a 1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
c82d809c 1997
de5a560a 1998#: ftparchive/writer.cc:283
c82d809c 1999#, c-format
de5a560a 2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
c82d809c 2002
de5a560a 2003#: ftparchive/writer.cc:387
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
c82d809c 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c82d809c 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s に override エントリがありません\n"
c82d809c 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
c82d809c 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
c82d809c 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:620
c82d809c 2018#, c-format
de5a560a 2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
c82d809c 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/writer.cc:624
c82d809c 2023#, c-format
de5a560a 2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
c82d809c 2026
de5a560a 2027#: ftparchive/contents.cc:317
c82d809c 2028#, c-format
de5a560a 2029msgid "Internal error, could not locate member %s"
2030msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 2031
de5a560a 2032#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2033msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2034msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
c82d809c 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c82d809c 2037#, c-format
de5a560a 2038msgid "Unable to open %s"
2039msgstr "'%s' をオープンできません"
c82d809c 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c82d809c 2042#, c-format
de5a560a 2043msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2044msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
c82d809c 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c82d809c 2047#, c-format
de5a560a 2048msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2049msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
c82d809c 2050
de5a560a 2051#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c82d809c 2052#, c-format
de5a560a 2053msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2054msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
c82d809c 2055
de5a560a 2056#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
c82d809c 2057#, c-format
de5a560a 2058msgid "Failed to read the override file %s"
2059msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
c82d809c 2060
de5a560a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:71
c82d809c 2062#, c-format
de5a560a 2063msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2064msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
c82d809c 2065
de5a560a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:101
c82d809c 2067#, c-format
de5a560a 2068msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2069msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
c82d809c 2070
de5a560a 2071#: ftparchive/multicompress.cc:194
2072msgid "Failed to create FILE*"
2073msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c82d809c 2074
de5a560a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:197
2076msgid "Failed to fork"
2077msgstr "fork に失敗しました"
2078
2079#: ftparchive/multicompress.cc:211
2080msgid "Compress child"
2081msgstr "圧縮子プロセス"
c82d809c 2082
de5a560a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:234
2084#, c-format
2085msgid "Internal error, failed to create %s"
2086msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
c82d809c 2087
de5a560a 2088#: ftparchive/multicompress.cc:285
2089msgid "Failed to create subprocess IPC"
2090msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
c82d809c 2091
de5a560a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:320
2093msgid "Failed to exec compressor "
2094msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
c82d809c 2095
de5a560a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:359
2097msgid "decompressor"
2098msgstr "展開ツール"
c82d809c 2099
de5a560a 2100#: ftparchive/multicompress.cc:402
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
c82d809c 2103
de5a560a 2104#: ftparchive/multicompress.cc:454
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
c82d809c 2107
de5a560a 2108#: ftparchive/multicompress.cc:471
c82d809c 2109#, c-format
de5a560a 2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
c82d809c 2112
de5a560a 2113#: cmdline/apt-get.cc:121
2114msgid "Y"
2115msgstr "Y"
c82d809c 2116
de5a560a 2117#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2118#, c-format
2119msgid "Regex compilation error - %s"
2120msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
c82d809c 2121
de5a560a 2122#: cmdline/apt-get.cc:238
2123msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2124msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
c82d809c 2125
de5a560a 2126#: cmdline/apt-get.cc:328
2127#, c-format
2128msgid "but %s is installed"
2129msgstr "しかし、%s はインストールされています"
c82d809c 2130
de5a560a 2131#: cmdline/apt-get.cc:330
2132#, c-format
2133msgid "but %s is to be installed"
2134msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
c82d809c 2135
de5a560a 2136#: cmdline/apt-get.cc:337
2137msgid "but it is not installable"
2138msgstr "しかし、インストールすることができません"
c82d809c 2139
de5a560a 2140#: cmdline/apt-get.cc:339
2141msgid "but it is a virtual package"
2142msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
4948a1ba 2143
de5a560a 2144#: cmdline/apt-get.cc:342
2145msgid "but it is not installed"
2146msgstr "しかし、インストールされていません"
c82d809c 2147
de5a560a 2148#: cmdline/apt-get.cc:342
2149msgid "but it is not going to be installed"
2150msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
c82d809c 2151
de5a560a 2152#: cmdline/apt-get.cc:347
2153msgid " or"
2154msgstr " または"
c82d809c 2155
de5a560a 2156#: cmdline/apt-get.cc:376
2157msgid "The following NEW packages will be installed:"
2158msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
c82d809c 2159
de5a560a 2160#: cmdline/apt-get.cc:402
2161msgid "The following packages will be REMOVED:"
2162msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
c82d809c 2163
de5a560a 2164#: cmdline/apt-get.cc:424
2165msgid "The following packages have been kept back:"
2166msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
c82d809c 2167
de5a560a 2168#: cmdline/apt-get.cc:445
2169msgid "The following packages will be upgraded:"
2170msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
c82d809c 2171
de5a560a 2172#: cmdline/apt-get.cc:466
2173msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2174msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
c82d809c 2175
de5a560a 2176#: cmdline/apt-get.cc:486
2177msgid "The following held packages will be changed:"
2178msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
4948a1ba 2179
de5a560a 2180#: cmdline/apt-get.cc:539
2181#, c-format
2182msgid "%s (due to %s) "
2183msgstr "%s (%s のため) "
4948a1ba 2184
de5a560a 2185#: cmdline/apt-get.cc:547
2186msgid ""
2187"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2188"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2189msgstr ""
2190"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
2191"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
4948a1ba 2192
de5a560a 2193#: cmdline/apt-get.cc:578
c82d809c 2194#, c-format
de5a560a 2195msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2196msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
c82d809c 2197
de5a560a 2198#: cmdline/apt-get.cc:582
c82d809c 2199#, c-format
de5a560a 2200msgid "%lu reinstalled, "
2201msgstr "再インストール: %lu 個、"
c82d809c 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:584
c82d809c 2204#, c-format
de5a560a 2205msgid "%lu downgraded, "
2206msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
c82d809c 2207
de5a560a 2208#: cmdline/apt-get.cc:586
c82d809c 2209#, c-format
de5a560a 2210msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2211msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
c82d809c 2212
de5a560a 2213#: cmdline/apt-get.cc:590
c82d809c 2214#, c-format
de5a560a 2215msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2216msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
c82d809c 2217
de5a560a 2218#: cmdline/apt-get.cc:664
2219msgid "Correcting dependencies..."
2220msgstr "依存関係を解決しています ..."
c82d809c 2221
de5a560a 2222#: cmdline/apt-get.cc:667
2223msgid " failed."
2224msgstr " 失敗しました。"
c82d809c 2225
de5a560a 2226#: cmdline/apt-get.cc:670
2227msgid "Unable to correct dependencies"
2228msgstr "依存関係を訂正できません"
c82d809c 2229
de5a560a 2230#: cmdline/apt-get.cc:673
2231msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2232msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
c82d809c 2233
de5a560a 2234#: cmdline/apt-get.cc:675
2235msgid " Done"
2236msgstr " 完了"
c82d809c 2237
de5a560a 2238#: cmdline/apt-get.cc:679
2239msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2240msgstr ""
2241"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
2242"ん。"
2243
2244#: cmdline/apt-get.cc:682
2245msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2246msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
2247
2248#: cmdline/apt-get.cc:704
2249msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2250msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
2251
2252#: cmdline/apt-get.cc:708
2253msgid "Authentication warning overridden.\n"
2254msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
2255
2256#: cmdline/apt-get.cc:715
2257msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2258msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
c82d809c 2259
de5a560a 2260#: cmdline/apt-get.cc:717
2261msgid "Some packages could not be authenticated"
2262msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
c82d809c 2263
de5a560a 2264#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2265msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2266msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
c82d809c 2267
de5a560a 2268#: cmdline/apt-get.cc:770
2269msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2270msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
c82d809c 2271
de5a560a 2272#: cmdline/apt-get.cc:779
2273msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2274msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
c82d809c 2275
de5a560a 2276#: cmdline/apt-get.cc:790
2277msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2278msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
c82d809c 2279
de5a560a 2280#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2281msgid "Unable to lock the download directory"
2282msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
c82d809c 2283
de5a560a 2284#: cmdline/apt-get.cc:831
2285msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2286msgstr ""
2287"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
c82d809c 2288
de5a560a 2289#: cmdline/apt-get.cc:836
c82d809c 2290#, c-format
de5a560a 2291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2292msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
c82d809c 2293
de5a560a 2294#: cmdline/apt-get.cc:839
8bdd069e 2295#, c-format
de5a560a 2296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2297msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3c4a4974 2298
de5a560a 2299#: cmdline/apt-get.cc:844
8bdd069e 2300#, c-format
de5a560a 2301msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2302msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
802442e3 2303
de5a560a 2304#: cmdline/apt-get.cc:847
c82d809c 2305#, c-format
de5a560a 2306msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2307msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
c82d809c 2308
de5a560a 2309#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
c82d809c 2310#, c-format
de5a560a 2311msgid "Couldn't determine free space in %s"
2312msgstr "%s の空き領域を測定できません"
c82d809c 2313
de5a560a 2314#: cmdline/apt-get.cc:864
b3023c27 2315#, c-format
de5a560a 2316msgid "You don't have enough free space in %s."
2317msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
3c4a4974 2318
de5a560a 2319#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2321msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
c82d809c 2322
de5a560a 2323#: cmdline/apt-get.cc:881
2324msgid "Yes, do as I say!"
2325msgstr "Yes, do as I say!"
c82d809c 2326
de5a560a 2327#: cmdline/apt-get.cc:883
c82d809c 2328#, c-format
de5a560a 2329msgid ""
2330"You are about to do something potentially harmful.\n"
2331"To continue type in the phrase '%s'\n"
2332" ?] "
c82d809c 2333msgstr ""
de5a560a 2334"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
2335"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
2336" ?] "
c82d809c 2337
de5a560a 2338#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2339msgid "Abort."
2340msgstr "中断しました。"
c82d809c 2341
de5a560a 2342#: cmdline/apt-get.cc:904
2343msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2344msgstr "続行しますか [Y/n]? "
c82d809c 2345
de5a560a 2346#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
c82d809c 2347#, c-format
de5a560a 2348msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2349msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
c82d809c 2350
de5a560a 2351#: cmdline/apt-get.cc:994
2352msgid "Some files failed to download"
2353msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
38d608f4 2354
de5a560a 2355#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2356msgid "Download complete and in download only mode"
2357msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
c82d809c 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:1001
2360msgid ""
2361"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2362"missing?"
2363msgstr ""
2364"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
2365"missing オプションを付けて試してみてください。"
c82d809c 2366
de5a560a 2367#: cmdline/apt-get.cc:1005
2368msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2369msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
c82d809c 2370
de5a560a 2371#: cmdline/apt-get.cc:1010
2372msgid "Unable to correct missing packages."
2373msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
4948a1ba 2374
de5a560a 2375#: cmdline/apt-get.cc:1011
2376msgid "Aborting install."
2377msgstr "インストールを中断します。"
c82d809c 2378
de5a560a 2379#: cmdline/apt-get.cc:1045
c82d809c 2380#, c-format
de5a560a 2381msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2382msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
c82d809c 2383
de5a560a 2384#: cmdline/apt-get.cc:1055
c82d809c 2385#, c-format
de5a560a 2386msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2387msgstr ""
2388"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
2389"プします。\n"
c82d809c 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1073
c82d809c 2392#, c-format
de5a560a 2393msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2394msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
c82d809c 2395
de5a560a 2396#: cmdline/apt-get.cc:1084
c82d809c 2397#, c-format
de5a560a 2398msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2399msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
4948a1ba 2400
de5a560a 2401#: cmdline/apt-get.cc:1096
2402msgid " [Installed]"
2403msgstr " [インストール済み]"
c82d809c 2404
de5a560a 2405#: cmdline/apt-get.cc:1101
2406msgid "You should explicitly select one to install."
2407msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
c82d809c 2408
de5a560a 2409#: cmdline/apt-get.cc:1106
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2413"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2414"is only available from another source\n"
2415msgstr ""
2416"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
2417"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
2418"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
4948a1ba 2419
de5a560a 2420#: cmdline/apt-get.cc:1125
2421msgid "However the following packages replace it:"
2422msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
c82d809c 2423
de5a560a 2424#: cmdline/apt-get.cc:1128
c82d809c 2425#, c-format
de5a560a 2426msgid "Package %s has no installation candidate"
2427msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
c82d809c 2428
de5a560a 2429#: cmdline/apt-get.cc:1148
c82d809c 2430#, c-format
de5a560a 2431msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2432msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
c82d809c 2433
de5a560a 2434#: cmdline/apt-get.cc:1156
c82d809c 2435#, c-format
de5a560a 2436msgid "%s is already the newest version.\n"
2437msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
c82d809c 2438
de5a560a 2439#: cmdline/apt-get.cc:1185
c82d809c 2440#, c-format
de5a560a 2441msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 2443
de5a560a 2444#: cmdline/apt-get.cc:1187
c82d809c 2445#, c-format
de5a560a 2446msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 2448
de5a560a 2449#: cmdline/apt-get.cc:1193
2450#, c-format
2451msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2452msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
1b5a6222 2453
de5a560a 2454#: cmdline/apt-get.cc:1330
2455msgid "The update command takes no arguments"
2456msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c79dc7ed 2457
de5a560a 2458#: cmdline/apt-get.cc:1343
2459msgid "Unable to lock the list directory"
2460msgstr "list ディレクトリをロックできません"
bcc753b7 2461
de5a560a 2462#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
c82d809c 2463msgid ""
de5a560a 2464"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465"used instead."
c82d809c 2466msgstr ""
de5a560a 2467"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2468"るか、古いものが代わりに使われます。"
c82d809c 2469
de5a560a 2470#: cmdline/apt-get.cc:1433
2471msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2472msgstr ""
2473
2474#: cmdline/apt-get.cc:1465
2475#, fuzzy
c82d809c 2476msgid ""
de5a560a 2477"The following packages were automatically installed and are no longer "
2478"required:"
2479msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
2480
2481#: cmdline/apt-get.cc:1467
2482msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
c82d809c 2483msgstr ""
c82d809c 2484
de5a560a 2485#: cmdline/apt-get.cc:1472
c82d809c 2486msgid ""
de5a560a 2487"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2488"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
c82d809c 2489msgstr ""
c82d809c 2490
de5a560a 2491#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2492msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2493msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
c82d809c 2494
de5a560a 2495#: cmdline/apt-get.cc:1479
2496#, fuzzy
2497msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2498msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
2499
2500#: cmdline/apt-get.cc:1498
2501msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2502msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
2503
2504#: cmdline/apt-get.cc:1545
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Couldn't find task %s"
2507msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
2508
2509#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
6718ba37 2510#, c-format
de5a560a 2511msgid "Couldn't find package %s"
2512msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 2513
de5a560a 2514#: cmdline/apt-get.cc:1683
1b5a6222 2515#, c-format
de5a560a 2516msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2517msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
2518
2519#: cmdline/apt-get.cc:1714
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "%s set to manual installed.\n"
2522msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
2523
2524#: cmdline/apt-get.cc:1727
2525msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2526msgstr ""
2527"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
2528"ません:"
2529
2530#: cmdline/apt-get.cc:1730
1b5a6222 2531msgid ""
de5a560a 2532"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2533"solution)."
1b5a6222 2534msgstr ""
de5a560a 2535"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
2536"を明示してください)。"
39f4df79 2537
de5a560a 2538#: cmdline/apt-get.cc:1742
2539msgid ""
2540"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2541"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2542"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2543"or been moved out of Incoming."
2544msgstr ""
2545"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
2546"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
2547"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
2548"動されていないことが考えられます。"
1b5a6222 2549
de5a560a 2550#: cmdline/apt-get.cc:1750
2551msgid ""
2552"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2553"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2554"that package should be filed."
2555msgstr ""
2556"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
2557"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
2558"さい。"
1b5a6222 2559
de5a560a 2560#: cmdline/apt-get.cc:1758
2561msgid "Broken packages"
2562msgstr "壊れたパッケージ"
1b5a6222 2563
de5a560a 2564#: cmdline/apt-get.cc:1787
2565msgid "The following extra packages will be installed:"
2566msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
1b5a6222 2567
de5a560a 2568#: cmdline/apt-get.cc:1876
2569msgid "Suggested packages:"
2570msgstr "提案パッケージ:"
1b5a6222 2571
de5a560a 2572#: cmdline/apt-get.cc:1877
2573msgid "Recommended packages:"
2574msgstr "推奨パッケージ:"
1b5a6222 2575
de5a560a 2576#: cmdline/apt-get.cc:1905
2577msgid "Calculating upgrade... "
2578msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
1b5a6222 2579
de5a560a 2580#: cmdline/apt-get.cc:1913
2581msgid "Done"
2582msgstr "完了"
2583
2584#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2585msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2586msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
2587
2588#: cmdline/apt-get.cc:2088
2589msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1 2590msgstr ""
de5a560a 2591"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 2592
de5a560a 2593#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2594#, c-format
2595msgid "Unable to find a source package for %s"
2596msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
f9ac6f71 2597
de5a560a 2598#: cmdline/apt-get.cc:2167
2599#, c-format
2600msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2601msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1b5a6222 2602
de5a560a 2603#: cmdline/apt-get.cc:2191
1b5a6222 2604#, c-format
de5a560a 2605msgid "You don't have enough free space in %s"
2606msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
1b5a6222 2607
de5a560a 2608#: cmdline/apt-get.cc:2196
2609#, c-format
2610msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2611msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1b5a6222 2612
de5a560a 2613#: cmdline/apt-get.cc:2199
2614#, c-format
2615msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2616msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1b5a6222 2617
de5a560a 2618#: cmdline/apt-get.cc:2205
2619#, c-format
2620msgid "Fetch source %s\n"
2621msgstr "ソース %s を取得\n"
1b5a6222 2622
de5a560a 2623#: cmdline/apt-get.cc:2236
2624msgid "Failed to fetch some archives."
2625msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
1b5a6222 2626
de5a560a 2627#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2628#, c-format
de5a560a 2629msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2630msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1b5a6222 2631
de5a560a 2632#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2633#, c-format
de5a560a 2634msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2635msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
1b5a6222 2636
de5a560a 2637#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2638#, c-format
de5a560a 2639msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2640msgstr ""
2641"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
1b5a6222 2642
de5a560a 2643#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2644#, c-format
de5a560a 2645msgid "Build command '%s' failed.\n"
2646msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc:2313
2649msgid "Child process failed"
2650msgstr "子プロセスが失敗しました"
2651
2652#: cmdline/apt-get.cc:2329
2653msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1 2654msgstr ""
de5a560a 2655"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1b5a6222 2656
de5a560a 2657#: cmdline/apt-get.cc:2357
b3023c27 2658#, c-format
de5a560a 2659msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2660msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3c4a4974 2661
de5a560a 2662#: cmdline/apt-get.cc:2377
b3023c27 2663#, c-format
de5a560a 2664msgid "%s has no build depends.\n"
2665msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
3c4a4974 2666
de5a560a 2667#: cmdline/apt-get.cc:2429
b3023c27 2668#, c-format
de5a560a 2669msgid ""
2670"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2671"found"
2672msgstr ""
2673"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
2674"ができません"
3c4a4974 2675
de5a560a 2676#: cmdline/apt-get.cc:2482
b3023c27 2677#, c-format
de5a560a 2678msgid ""
2679"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2680"package %s can satisfy version requirements"
2681msgstr ""
2682"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
2683"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
3c4a4974 2684
de5a560a 2685#: cmdline/apt-get.cc:2518
b3023c27 2686#, c-format
de5a560a 2687msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2688msgstr ""
2689"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
2690"ケージは新しすぎます"
3c4a4974 2691
de5a560a 2692#: cmdline/apt-get.cc:2543
3c4a4974 2693#, c-format
de5a560a 2694msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2695msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
3c4a4974 2696
de5a560a 2697#: cmdline/apt-get.cc:2557
b3023c27 2698#, c-format
de5a560a 2699msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2700msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
2701
2702#: cmdline/apt-get.cc:2561
2703msgid "Failed to process build dependencies"
2704msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
2705
2706#: cmdline/apt-get.cc:2593
2707msgid "Supported modules:"
2708msgstr "サポートされているモジュール:"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc:2634
2711#, fuzzy
2712msgid ""
2713"Usage: apt-get [options] command\n"
2714" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2715" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2718"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2719"and install.\n"
2720"\n"
2721"Commands:\n"
2722" update - Retrieve new lists of packages\n"
2723" upgrade - Perform an upgrade\n"
2724" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2725" remove - Remove packages\n"
2726" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2727" purge - Remove and purge packages\n"
2728" source - Download source archives\n"
2729" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2730" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2731" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2732" clean - Erase downloaded archive files\n"
2733" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2734" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2735"\n"
2736"Options:\n"
2737" -h This help text.\n"
2738" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2739" -qq No output except for errors\n"
2740" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2741" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2742" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2743" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2744" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2745" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2746" -b Build the source package after fetching it\n"
2747" -V Show verbose version numbers\n"
2748" -c=? Read this configuration file\n"
2749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2750"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2751"pages for more information and options.\n"
2752" This APT has Super Cow Powers.\n"
2753msgstr ""
2754"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
2755" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
2756"2 ...]\n"
2757" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
2760"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
2761"と install です。\n"
2762"\n"
2763"コマンド:\n"
2764" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
2765" upgrade - アップグレードを行います\n"
2766" install - 新規パッケージをインストールします\n"
2767" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
2768" remove - パッケージを削除します\n"
2769" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
2770" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
2771" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
2772" (apt-get(8) を参照)\n"
2773" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
2774" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
2775" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
2776" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
2777"\n"
2778"オプション:\n"
2779" -h このヘルプを表示する\n"
2780" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2781" -qq エラー以外は表示しない\n"
2782" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
2783" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
2784" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
2785" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
2786" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
2787" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
2788" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
2789" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
2790" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2791" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
2792"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
2793"apt.conf(5) を参照してください。\n"
2794" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
2795
2796#: cmdline/acqprogress.cc:55
2797msgid "Hit "
2798msgstr "ヒット "
2799
2800#: cmdline/acqprogress.cc:79
2801msgid "Get:"
2802msgstr "取得:"
3c4a4974 2803
de5a560a 2804#: cmdline/acqprogress.cc:110
2805msgid "Ign "
2806msgstr "無視 "
2807
2808#: cmdline/acqprogress.cc:114
2809msgid "Err "
2810msgstr "エラー "
2811
2812#: cmdline/acqprogress.cc:135
b3023c27 2813#, c-format
de5a560a 2814msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2815msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
3c4a4974 2816
de5a560a 2817#: cmdline/acqprogress.cc:225
8bdd069e 2818#, c-format
de5a560a 2819msgid " [Working]"
2820msgstr " [処理中]"
3c4a4974 2821
de5a560a 2822#: cmdline/acqprogress.cc:271
8bdd069e 2823#, c-format
de5a560a 2824msgid ""
2825"Media change: please insert the disc labeled\n"
2826" '%s'\n"
2827"in the drive '%s' and press enter\n"
2828msgstr ""
2829"メディア変更: \n"
2830" '%s'\n"
2831"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
3c4a4974 2832
de5a560a 2833#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2834msgid "Unknown package record!"
2835msgstr "不明なパッケージレコードです!"
c79dc7ed 2836
de5a560a 2837#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2838msgid ""
2839"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2840"\n"
2841"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2842"to indicate what kind of file it is.\n"
2843"\n"
2844"Options:\n"
2845" -h This help text\n"
2846" -s Use source file sorting\n"
2847" -c=? Read this configuration file\n"
2848" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2849msgstr ""
2850"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2851"\n"
2852"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2853"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2854"\n"
2855"オプション:\n"
2856" -h このヘルプを表示する\n"
2857" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2858" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2859" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c79dc7ed 2860
de5a560a 2861#: dselect/install:32
2862msgid "Bad default setting!"
2863msgstr "不正なデフォルト設定です!"
4948a1ba 2864
de5a560a 2865#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2866#: dselect/install:104 dselect/update:45
2867msgid "Press enter to continue."
2868msgstr "enter を押すと続行します。"
2869
2870#: dselect/install:100
2871msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2872msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
2873
2874#: dselect/install:101
2875msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2876msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
2877
2878#: dselect/install:102
2879msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2880msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
2881
2882#: dselect/install:103
2883msgid ""
2884"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2885msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
2886
2887#: dselect/update:30
2888msgid "Merging available information"
2889msgstr "入手可能情報をマージしています"
2890
2891#, fuzzy
2892#~ msgid "openpty failed\n"
2893#~ msgstr "select に失敗しました"
802442e3 2894
8bdd069e 2895#~ msgid "File date has changed %s"
2896#~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
d9ca9477 2897
802442e3 2898#~ msgid "Reading file list"
2899#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2900
2901#~ msgid "Could not execute "
2902#~ msgstr "実行できませんでした:"
2903
2904#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2905#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2906
2907#~ msgid "Removed with config %s"
2908#~ msgstr "設定 %s を削除しました"