Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/upgrade-with-cmdline' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
55732492 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
55732492
DK
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
100#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
55732492 105#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
55732492 109#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
55732492 153#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
55732492
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
55732492 165#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
03d7b3cd
MV
235#. }}}
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
237msgid ""
238"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
239"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
240"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
241msgstr ""
e7c82918
CP
242"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
243"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
244"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
245"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd
MV
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 249msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 253msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
9e0c3d81 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 258msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr ""
263"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 268
3f5a581c 269#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
285"\n"
286"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
287"\n"
288"コマンド:\n"
289" shell - シェルモード\n"
290" dump - 設定情報を表示する\n"
291"\n"
292"オプション:\n"
293" -h このヘルプを表示する\n"
294" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 295" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 296
55732492
DK
297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299#. The user has to answer with an input matching the
300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301#: cmdline/apt-get.cc:146
302msgid "[Y/n]"
e7c82918 303msgstr "[Y/n]"
55732492
DK
304
305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307#. The user has to answer with an input matching the
308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309#: cmdline/apt-get.cc:152
310msgid "[y/N]"
e7c82918 311msgstr "[y/N]"
55732492
DK
312
313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 315msgid "Y"
316msgstr "Y"
568dc798 317
55732492
DK
318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 320msgid "N"
776dacc0 321msgstr "N"
c77d6597 322
55732492 323#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Regex compilation error - %s"
326msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 327
55732492 328#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 331
55732492 332#: cmdline/apt-get.cc:379
568dc798 333#, c-format
67f393ab 334msgid "but %s is installed"
335msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 336
55732492 337#: cmdline/apt-get.cc:381
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "but %s is to be installed"
340msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 341
55732492 342#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 343msgid "but it is not installable"
344msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 345
55732492 346#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 347msgid "but it is a virtual package"
348msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 349
55732492 350#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 351msgid "but it is not installed"
352msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 353
55732492 354#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 355msgid "but it is not going to be installed"
356msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 357
55732492 358#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 359msgid " or"
360msgstr " または"
568dc798 361
55732492 362#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 363msgid "The following NEW packages will be installed:"
364msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 365
55732492 366#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 367msgid "The following packages will be REMOVED:"
368msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 369
55732492 370#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 371msgid "The following packages have been kept back:"
372msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 373
55732492 374#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 375msgid "The following packages will be upgraded:"
376msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 377
55732492 378#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
380msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 381
55732492 382#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 383msgid "The following held packages will be changed:"
384msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 385
55732492 386#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%s (due to %s) "
389msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 390
55732492 391#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 392msgid ""
393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395msgstr ""
396"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
397"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 398
55732492 399#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 400#, c-format
401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 403
55732492 404#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 405#, c-format
406msgid "%lu reinstalled, "
407msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 408
55732492 409#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 410#, c-format
411msgid "%lu downgraded, "
412msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 413
55732492 414#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 415#, c-format
416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 418
55732492 419#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 420#, c-format
421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 423
55732492 424#: cmdline/apt-get.cc:664
9e0c3d81 425#, c-format
b6c6b52f 426msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 427msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 428
55732492 429#: cmdline/apt-get.cc:669
9e0c3d81 430#, c-format
b6c6b52f 431msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 432msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 433
55732492 434#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
435#, c-format
436msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
438
55732492 439#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
440msgid " [Installed]"
441msgstr " [インストール済み]"
442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 444msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 445msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
448msgid "You should explicitly select one to install."
449msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
452#, c-format
453msgid ""
454"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456"is only available from another source\n"
457msgstr ""
458"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
459"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
460"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
461
55732492 462#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
463msgid "However the following packages replace it:"
464msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
465
55732492 466#: cmdline/apt-get.cc:741
9e0c3d81 467#, c-format
b6c6b52f 468msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 469msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
472#, c-format
473msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 474msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 477#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
776dacc0 478#, c-format
3f5a581c 479msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
480msgstr ""
481"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
482"しょうか?\n"
3f5a581c 483
55732492 484#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
776dacc0 485#, c-format
3f5a581c 486msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 487msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c 488
55732492 489#: cmdline/apt-get.cc:817
9e0c3d81 490#, c-format
b6c6b52f 491msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 492msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 493
55732492 494#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr ""
498"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
499"プします。\n"
500
55732492 501#: cmdline/apt-get.cc:851
9e0c3d81 502#, c-format
b6c6b52f
MV
503msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
504msgstr ""
9e0c3d81 505"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
506"キップします。\n"
b6c6b52f 507
55732492 508#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
512
55732492 513#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
514#, c-format
515msgid "%s is already the newest version.\n"
516msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
517
55732492 518#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid "%s set to manually installed.\n"
521msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
522
55732492 523#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
524#, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
526msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
527
55732492 528#: cmdline/apt-get.cc:918
776dacc0 529#, c-format
c3bbfb87 530msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 531msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 532
55732492 533#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 534msgid "Correcting dependencies..."
535msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 538msgid " failed."
539msgstr " 失敗しました。"
568dc798 540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 542msgid "Unable to correct dependencies"
543msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 546msgid "Unable to minimize the upgrade set"
547msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 550msgid " Done"
551msgstr " 完了"
568dc798 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 554msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 555msgstr ""
556"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
557"ん。"
568dc798 558
55732492 559#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 560msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
561msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 562
55732492 563#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 564msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
565msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 566
55732492 567#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 568msgid "Authentication warning overridden.\n"
569msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 570
55732492
DK
571#: cmdline/apt-get.cc:1108
572msgid "Install these packages without verification?"
e7c82918 573msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
568dc798 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 576msgid "Some packages could not be authenticated"
de81d697 577msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 580msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
581msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 584msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
585msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 588msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
589msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 592msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
593msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 594
55732492 595#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 596msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
597msgstr ""
598"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 602#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
605msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 606
be2db981
DK
607#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 609#: cmdline/apt-get.cc:1230
568dc798 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Need to get %sB of archives.\n"
612msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 613
be2db981
DK
614#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
615#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 616#: cmdline/apt-get.cc:1237
38359479 617#, c-format
0e1423ae 618msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 619msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 620
be2db981
DK
621#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
622#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 623#: cmdline/apt-get.cc:1242
38359479 624#, c-format
0e1423ae 625msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 626msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 627
55732492
DK
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
629#: cmdline/apt-get.cc:2624
33abe2f3 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Couldn't determine free space in %s"
632msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 633
55732492 634#: cmdline/apt-get.cc:1270
568dc798 635#, c-format
67f393ab 636msgid "You don't have enough free space in %s."
637msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
638
55732492 639#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
641msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
642
1f73a3d8 643#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
644#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 645#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 646msgid "Yes, do as I say!"
647msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 648
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 650#, c-format
4948a1ba 651msgid ""
67f393ab 652"You are about to do something potentially harmful.\n"
653"To continue type in the phrase '%s'\n"
654" ?] "
4948a1ba 655msgstr ""
67f393ab 656"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
657"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
658" ?] "
4948a1ba 659
55732492 660#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 661msgid "Abort."
662msgstr "中断しました。"
4948a1ba 663
55732492
DK
664#: cmdline/apt-get.cc:1313
665msgid "Do you want to continue?"
e7c82918 666msgstr "続行しますか?"
4948a1ba 667
55732492 668#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
671msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 674msgid "Some files failed to download"
675msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 678msgid "Download complete and in download only mode"
679msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 682msgid ""
683"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
684"missing?"
5caefc91
MV
685msgstr ""
686"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
687"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 688
55732492 689#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 690msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
691msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 694msgid "Unable to correct missing packages."
695msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 698msgid "Aborting install."
699msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 700
55732492 701#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 702msgid ""
b6c6b52f
MV
703"The following package disappeared from your system as\n"
704"all files have been overwritten by other packages:"
705msgid_plural ""
706"The following packages disappeared from your system as\n"
707"all files have been overwritten by other packages:"
708msgstr[0] ""
9e0c3d81 709"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
710"システムから消えました:"
568dc798 711
55732492 712#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 713msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 714msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 715
55732492 716#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 717#, c-format
a0895a74 718msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 719msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 720
55732492 721#: cmdline/apt-get.cc:1622
9e0c3d81 722#, c-format
a0895a74 723msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 724msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 725
0fd68707 726#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
728#, c-format
729msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 730msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 731
55732492 732#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 733msgid "The update command takes no arguments"
734msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 735
55732492 736#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 737msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738msgstr ""
38359479 739"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 740
55732492 741#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
742msgid ""
743"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
744"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745msgstr ""
746"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
747"apt にバグ報告を送ってください。"
748
749#.
750#. if (Packages == 1)
751#. {
752#. c1out << endl;
753#. c1out <<
754#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
755#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
756#. "that package should be filed.") << endl;
757#. }
758#.
55732492 759#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
760msgid "The following information may help to resolve the situation:"
761msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
762
55732492 763#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
764msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
765msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
766
55732492 767#: cmdline/apt-get.cc:1860
67f393ab 768msgid ""
d204fc7a 769"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 770msgid_plural ""
67f393ab 771"The following packages were automatically installed and are no longer "
772"required:"
b81dbe40
DK
773msgstr[0] ""
774"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 775
55732492 776#: cmdline/apt-get.cc:1864
9e0c3d81 777#, c-format
b81dbe40
DK
778msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
779msgid_plural ""
780"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
781msgstr[0] ""
9e0c3d81 782"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
783"ん:\n"
3d1e70d3 784
55732492 785#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
786msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
787msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 788msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 789
55732492 790#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 791msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
792msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 793
55732492 794#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402 795msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 796msgstr ""
67f393ab 797"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
798"ません:"
568dc798 799
55732492 800#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 801msgid ""
67f393ab 802"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
803"solution)."
de5a560a 804msgstr ""
67f393ab 805"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
806"を明示してください)。"
568dc798 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 809msgid ""
67f393ab 810"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
811"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
812"distribution that some required packages have not yet been created\n"
813"or been moved out of Incoming."
568dc798 814msgstr ""
67f393ab 815"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
816"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
817"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
818"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 819
55732492 820#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 821msgid "Broken packages"
822msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 823
55732492 824#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 825msgid "The following extra packages will be installed:"
826msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 827
55732492 828#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 829msgid "Suggested packages:"
830msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 831
55732492 832#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 833msgid "Recommended packages:"
834msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 835
55732492 836#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "Couldn't find package %s"
839msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
840
55732492 841#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 842#, c-format
b6c6b52f 843msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 844msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 845
55732492 846#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
847msgid ""
848"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
849"instead."
5caefc91
MV
850msgstr ""
851"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
852"に使用してください。"
27b16a2e 853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 855msgid "Calculating upgrade... "
856msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 857
55732492 858#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 859msgid "Failed"
860msgstr "失敗"
de5a560a 861
55732492 862#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 863msgid "Done"
864msgstr "完了"
de5a560a 865
55732492 866#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 867msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
868msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
869
55732492 870#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
871msgid "Unable to lock the download directory"
872msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
873
55732492 874#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
875#, c-format
876msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 877msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 878
55732492 879#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 880#, c-format
881msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 882msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 883
55732492 884#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 885msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
886msgstr ""
887"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
67f393ab 890#, c-format
891msgid "Unable to find a source package for %s"
892msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
895#, c-format
896msgid ""
897"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898"%s\n"
899msgstr ""
9e0c3d81 900"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
901"ます:\n"
902"%s\n"
b6c6b52f 903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2545
776dacc0 905#, c-format
b6c6b52f
MV
906msgid ""
907"Please use:\n"
3f5a581c 908"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
909"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910msgstr ""
5caefc91
MV
911"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
912"は、\n"
776dacc0 913"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 914"を使用してください。\n"
b6c6b52f 915
55732492 916#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 917#, c-format
918msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
919msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 920
55732492 921#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "You don't have enough free space in %s"
924msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 928#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
931msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 935#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
938msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 939
55732492 940#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Fetch source %s\n"
943msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 944
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 946msgid "Failed to fetch some archives."
947msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 948
55732492 949#: cmdline/apt-get.cc:2724
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
952msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 953
55732492 954#: cmdline/apt-get.cc:2736
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
957msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 958
55732492 959#: cmdline/apt-get.cc:2737
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
962msgstr ""
963"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 964
55732492 965#: cmdline/apt-get.cc:2759
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Build command '%s' failed.\n"
968msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 969
55732492 970#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 971msgid "Child process failed"
972msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 975msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
976msgstr ""
977"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
980#, c-format
981msgid ""
982"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
983"Architectures for setup"
5caefc91 984msgstr ""
55732492
DK
985"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
986"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 987
55732492 988#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
991msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "%s has no build depends.\n"
996msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 997
55732492 998#: cmdline/apt-get.cc:3040
776dacc0 999#, c-format
27b16a2e
MV
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1002"packages"
5caefc91
MV
1003msgstr ""
1004"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
1005"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 1006
55732492 1007#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1008#, c-format
67f393ab 1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1011"found"
1012msgstr ""
1013"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1014"ができません"
de5a560a 1015
55732492 1016#: cmdline/apt-get.cc:3081
67f393ab 1017#, c-format
27b16a2e
MV
1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1019msgstr ""
1020"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1021"ケージは新しすぎます"
1022
55732492 1023#: cmdline/apt-get.cc:3120
776dacc0 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid ""
27b16a2e
MV
1026"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1027"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
1028msgstr ""
1029"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1030"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1031
55732492 1032#: cmdline/apt-get.cc:3126
776dacc0 1033#, c-format
27b16a2e
MV
1034msgid ""
1035"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1036"version"
5caefc91
MV
1037msgstr ""
1038"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1039"係を満たすことができません"
de5a560a 1040
55732492 1041#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1044msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1045
55732492 1046#: cmdline/apt-get.cc:3164
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1049msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1052msgid "Failed to process build dependencies"
1053msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1054
55732492 1055#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
776dacc0 1056#, c-format
897e3c7b 1057msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1058msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1061msgid "Supported modules:"
1062msgstr "サポートされているモジュール:"
1063
55732492 1064#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1065msgid ""
1066"Usage: apt-get [options] command\n"
1067" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069"\n"
1070"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1071"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1072"and install.\n"
1073"\n"
1074"Commands:\n"
1075" update - Retrieve new lists of packages\n"
1076" upgrade - Perform an upgrade\n"
1077" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1078" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1079" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1080" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1081" source - Download source archives\n"
1082" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1083" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1084" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1085" clean - Erase downloaded archive files\n"
1086" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1087" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1088" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1089" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1090"\n"
1091"Options:\n"
1092" -h This help text.\n"
1093" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1094" -qq No output except for errors\n"
1095" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1096" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1097" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1098" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1099" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1100" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1101" -b Build the source package after fetching it\n"
1102" -V Show verbose version numbers\n"
1103" -c=? Read this configuration file\n"
1104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1105"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1106"pages for more information and options.\n"
1107" This APT has Super Cow Powers.\n"
1108msgstr ""
1109"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1110" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1111"2 ...]\n"
67f393ab 1112" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1113"\n"
1114"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1115"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1116"と install です。\n"
1117"\n"
1118"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1119" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1120" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1121" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1122"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1123" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1124" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1125"る\n"
776dacc0
KM
1126" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1127" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1128" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1129" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1130"照)\n"
776dacc0
KM
1131" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1132" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1133" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1134" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1135" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1136" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1137"\n"
1138"オプション:\n"
1139" -h このヘルプを表示する\n"
1140" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1141" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1142" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1143" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1144" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1145" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1146" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1147" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1148" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1149" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1150" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1151" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1152"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1153"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1154" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1155
55732492 1156#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1157msgid ""
1158"NOTE: This is only a simulation!\n"
1159" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1160" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1161" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1162msgstr ""
9e0c3d81 1163"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1164" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1165" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1166" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1167
3f5a581c 1168#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1169msgid "Hit "
1170msgstr "ヒット "
1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1173msgid "Get:"
1174msgstr "取得:"
1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1177msgid "Ign "
1178msgstr "無視 "
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1181msgid "Err "
1182msgstr "エラー "
de5a560a 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1187msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1188
3f5a581c 1189#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid " [Working]"
1192msgstr " [処理中]"
de5a560a 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid ""
1197"Media change: please insert the disc labeled\n"
1198" '%s'\n"
1199"in the drive '%s' and press enter\n"
1200msgstr ""
1201"メディア変更: \n"
1202" '%s'\n"
776dacc0 1203"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1204
3f5a581c 1205#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1206#, c-format
27b16a2e 1207msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1208msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1209
3f5a581c 1210#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1211#, c-format
27b16a2e 1212msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1213msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1214
3f5a581c 1215#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1216#, c-format
27b16a2e 1217msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1218msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1219
3f5a581c 1220#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1221#, c-format
27b16a2e 1222msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1223msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1224
3f5a581c 1225#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1226#, c-format
27b16a2e 1227msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1228msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1229
5caefc91 1230#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1233#, c-format
1234msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1235msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1236
5caefc91 1237#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1238#, c-format
27b16a2e 1239msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1240msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1241
5caefc91 1242#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1243#, c-format
27b16a2e 1244msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1245msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1246
5caefc91 1247#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1248msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1249msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1250
5caefc91 1251#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1252msgid ""
1253"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1256"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1260" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1267" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1271msgstr ""
776dacc0
KM
1272"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1275"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1276"\n"
1277"コマンド:\n"
1278" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1279" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1280"\n"
1281"オプション:\n"
1282" -h このヘルプを表示する\n"
1283" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1284" -qq エラー以外は表示しない\n"
1285" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1286" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1287" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1288" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1289"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1290"照してください。"
3f5a581c
MV
1291
1292#: methods/cdrom.cc:203
1293#, c-format
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:212
1298msgid ""
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
1301msgstr ""
1302"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1303"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1304
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
1307msgstr "CD が違います"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:249
1310#, c-format
1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1313
1314#: methods/cdrom.cc:254
1315msgid "Disk not found."
1316msgstr "ディスクが見つかりません。"
1317
55732492 1318#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1319msgid "File not found"
1320msgstr "ファイルが見つかりません"
1321
1322#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324msgid "Failed to stat"
1325msgstr "状態の取得に失敗しました"
1326
1327#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328msgid "Failed to set modification time"
1329msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1330
1331#: methods/file.cc:47
1332msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1334
1335#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336#: methods/ftp.cc:173
1337msgid "Logging in"
1338msgstr "ログインしています"
1339
1340#: methods/ftp.cc:179
1341msgid "Unable to determine the peer name"
1342msgstr "ピアネームを決定することができません"
1343
1344#: methods/ftp.cc:184
1345msgid "Unable to determine the local name"
1346msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1347
1348#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349#, c-format
1350msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:221
1354#, c-format
1355msgid "USER failed, server said: %s"
1356msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:228
1359#, c-format
1360msgid "PASS failed, server said: %s"
1361msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:248
1364msgid ""
1365"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366"is empty."
1367msgstr ""
1368"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1369"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1370
1371#: methods/ftp.cc:276
1372#, c-format
1373msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1380
55732492 1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "接続タイムアウト"
1384
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "サーバが接続を切断しました"
1388
55732492
DK
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1391msgid "Read error"
1392msgstr "読み込みエラー"
1393
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1397
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "プロトコルが壊れています"
1401
55732492
DK
1402#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1405msgid "Write error"
1406msgstr "書き込みエラー"
1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "ソケットを作成できません"
1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1419
55732492 1420#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c 1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1422msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c 1423
55732492 1424#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1427
55732492 1428#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1431
55732492 1432#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1435
55732492 1436#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1437msgid "Unable to send PORT command"
1438msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1439
55732492 1440#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1441#, c-format
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1444
55732492 1445#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1446#, c-format
1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1449
55732492 1450#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1453
55732492 1454#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "接続を accept できません"
1457
55732492 1458#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1459msgid "Problem hashing file"
1460msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1461
55732492 1462#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1463#, c-format
1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "データソケットタイムアウト"
1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1472#, c-format
1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1475
1476#. Get the files information
55732492 1477#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1478msgid "Query"
1479msgstr "問い合わせ"
1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "呼び出せません"
1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1514
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
55732492 1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "%s へ接続しています"
1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1528#, c-format
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:209
de81d697 1533#, c-format
c1b21367 1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
de81d697 1535msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
1f73a3d8 1536
1537#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1543#, c-format
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1546
55732492 1547#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 1548msgid ""
3f5a581c
MV
1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1550msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1551
55732492 1552#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1555
55732492 1556#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1558msgstr ""
1559"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1560"ていますか?)"
de5a560a 1561
03d7b3cd 1562#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1563#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1567"authentication?)"
1568msgstr ""
e7c82918
CP
1569"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1570"が必要?)"
03d7b3cd 1571
55732492 1572#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1573msgid "Unknown error executing gpgv"
1574msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1575
55732492 1576#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1577msgid "The following signatures were invalid:\n"
1578msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1579
55732492 1580#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1581msgid ""
1582"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1583"available:\n"
1584msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/gzip.cc:65
1587msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1588msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:394
1591msgid "Waiting for headers"
1592msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:544
1595msgid "Bad header line"
1596msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1599msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1600msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:606
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1604msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:621
1607msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1608msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:623
1611msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1612msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:647
1615msgid "Unknown date format"
1616msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1617
55732492 1618#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1619msgid "Select failed"
1620msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1621
55732492 1622#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1623msgid "Connection timed out"
1624msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1625
55732492 1626#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1627msgid "Error writing to output file"
1628msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1629
55732492 1630#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1631msgid "Error writing to file"
1632msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1633
55732492 1634#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1635msgid "Error writing to the file"
1636msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1637
55732492 1638#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1639msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1640msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1641
55732492 1642#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1643msgid "Error reading from server"
1644msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1645
55732492 1646#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1647msgid "Bad header data"
1648msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1649
55732492 1650#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1651msgid "Connection failed"
1652msgstr "接続失敗"
c82d809c 1653
55732492 1654#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1655msgid "Internal error"
1656msgstr "内部エラー"
c82d809c 1657
3f5a581c
MV
1658#. Only warn if there are no sources.list.d.
1659#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1660#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1663#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1664#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to read %s"
1667msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1668
55732492
DK
1669#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1671#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1672#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Unable to change to %s"
1675msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "No mirror file '%s' found "
1682msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1683
3f5a581c
MV
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1687#, c-format
3f5a581c 1688msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1689msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1690
03d7b3cd 1691#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1692#, c-format
03d7b3cd 1693msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1694msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1695
1696#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "[Mirror: %s]"
1699msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1700
3f5a581c 1701#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1702#, c-format
3f5a581c
MV
1703msgid ""
1704"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1705"to be corrupt."
1706msgstr ""
1707"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1708"るようです。"
c82d809c 1709
3f5a581c 1710#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid ""
1713"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1714"to be corrupt."
1715msgstr ""
1716"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1717"パッチが壊れているようです。"
1718
1719#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1720msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1722
55732492 1723#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1724msgid "Connection closed prematurely"
1725msgstr "途中で接続がクローズされました"
1726
1727#: dselect/install:32
1728msgid "Bad default setting!"
1729msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1730
1731#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1732#: dselect/install:105 dselect/update:45
1733msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1734msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1735
1736#: dselect/install:91
1737msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1738msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1739
1740#: dselect/install:101
1741msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1742msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1743
1744#: dselect/install:102
1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1747
3f5a581c
MV
1748#: dselect/install:103
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1751
3f5a581c
MV
1752#: dselect/install:104
1753msgid ""
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1756
3f5a581c
MV
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1760
3f5a581c 1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "%s not a valid DEB package."
1764msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1765
3f5a581c
MV
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1767msgid ""
1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778msgstr ""
1779"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1782"抽出するためのツールです\n"
1783"\n"
1784"オプション:\n"
1785" -h このヘルプを表示する\n"
1786" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1787" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1788" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1789
03d7b3cd 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1794
3f5a581c
MV
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr ""
1798"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1801msgid "Package extension list is too long"
1802msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1803
3f5a581c 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Error processing directory %s"
1809msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1810
cd45554e 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1812msgid "Source extension list is too long"
1813msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1816msgid "Error writing header to contents file"
1817msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1820#, c-format
3f5a581c
MV
1821msgid "Error processing contents %s"
1822msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1825msgid ""
1826"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" contents path\n"
1830" release path\n"
1831" generate config [groups]\n"
1832" clean config\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842"\n"
1843"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845"\n"
1846"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850"Debian archive:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Options:\n"
1855" -h This help text\n"
1856" --md5 Control MD5 generation\n"
1857" -s=? Source override file\n"
1858" -q Quiet\n"
1859" -d=? Select the optional caching database\n"
1860" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861" --contents Control contents file generation\n"
1862" -c=? Read this configuration file\n"
1863" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864msgstr ""
1865"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1866"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" contents path\n"
1869" release path\n"
1870" generate config [groups]\n"
1871" clean config\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1874"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1875"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1878"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1879"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1880"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1881"\n"
1882"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1883"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1884"指定できます。\n"
1885"\n"
1886"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1887"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1888"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1889"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1890"使用方法の例:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"オプション:\n"
1895" -h このヘルプを表示する\n"
1896" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1897" -s=? ソース override ファイル\n"
1898" -q 表示を抑制する\n"
1899" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1900" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1901" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1902" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1903" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1904
cd45554e 1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1908
cd45554e 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:47
1915#, c-format
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1918
3f5a581c 1919#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1925msgid ""
3f5a581c
MV
1926"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927"remove and re-create the database."
c82d809c 1928msgstr ""
3f5a581c
MV
1929"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1930"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1936
cd45554e
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:249
1944msgid "Archive has no control record"
1945msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:490
1948msgid "Unable to get a cursor"
1949msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1962msgid "E: "
1963msgstr "エラー: "
c82d809c 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1966msgid "W: "
1967msgstr "警告: "
c82d809c 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1970msgid "E: Errors apply to file "
1971msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to resolve %s"
1976msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1979msgid "Tree walking failed"
1980msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to open %s"
1985msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to readlink %s"
1995msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to unlink %s"
2000msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:298
de5a560a 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2013msgid "Archive had no package field"
2014msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2015
cd45554e 2016#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid " %s has no override entry\n"
2019msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2020
cd45554e 2021#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2022#, c-format
2023msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2025
cd45554e 2026#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2027#, c-format
2028msgid " %s has no source override entry\n"
2029msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2030
cd45554e 2031#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2032#, c-format
2033msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open %s"
2043msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2048msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2051#, c-format
3f5a581c 2052msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2053msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2056#, c-format
3f5a581c 2057msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2058msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:189
2076msgid "Failed to create FILE*"
2077msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:192
2080msgid "Failed to fork"
2081msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:206
2084msgid "Compress child"
2085msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:229
2088#, c-format
2089msgid "Internal error, failed to create %s"
2090msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:304
2093msgid "IO to subprocess/file failed"
2094msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:342
2097msgid "Failed to read while computing MD5"
2098msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:358
2101#, c-format
2102msgid "Problem unlinking %s"
2103msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2104
cd45554e 2105#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2106#, c-format
2107msgid "Failed to rename %s to %s"
2108msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2111msgid ""
3999d158 2112"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2113"\n"
3999d158 2114"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2115"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text.\n"
2119" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2122msgstr ""
776dacc0 2123"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2124"\n"
776dacc0
KM
2125"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2126"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2127"\n"
2128"オプション:\n"
2129" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2130" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2131" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2132" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2133
3f5a581c
MV
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135msgid "Unknown package record!"
2136msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139msgid ""
2140"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143"to indicate what kind of file it is.\n"
2144"\n"
2145"Options:\n"
2146" -h This help text\n"
2147" -s Use source file sorting\n"
2148" -c=? Read this configuration file\n"
2149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150msgstr ""
2151"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2154"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2155"\n"
2156"オプション:\n"
2157" -h このヘルプを表示する\n"
2158" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2159" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2160" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2161
03d7b3cd 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2163msgid "Failed to create pipes"
2164msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2165
03d7b3cd 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2167msgid "Failed to exec gzip "
2168msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2169
03d7b3cd 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2171msgid "Corrupted archive"
2172msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2173
03d7b3cd 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2175msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2176msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
8bdd069e 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2181msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2184msgid "Invalid archive signature"
2185msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2188msgid "Error reading archive member header"
2189msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Invalid archive member header %s"
2194msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2197msgid "Invalid archive member header"
2198msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2199
55732492 2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2201msgid "Archive is too short"
2202msgstr "アーカイブが不足しています"
2203
55732492 2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to read the archive headers"
2206msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/filelist.cc:382
2209msgid "DropNode called on still linked node"
2210msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/filelist.cc:414
2213msgid "Failed to locate the hash element!"
2214msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/filelist.cc:461
2217msgid "Failed to allocate diversion"
2218msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:466
2221msgid "Internal error in AddDiversion"
2222msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2227msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2232msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2237msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Failed to write file %s"
2242msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to close file %s"
2247msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The path %s is too long"
2252msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Unpacking %s more than once"
2257msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The directory %s is diverted"
2262msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2265#, c-format
3f5a581c 2266msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2267msgstr ""
3f5a581c 2268"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2271msgid "The diversion path is too long"
2272msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2280msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2284msgid "The path is too long"
2285msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Unable to stat %s"
2300msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2301
3f5a581c
MV
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2303#, c-format
2304msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2305msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2306
3f5a581c
MV
2307#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2309#, c-format
2310msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2311msgstr ""
2312"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2313"バーもありません"
67f393ab 2314
3f5a581c
MV
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2319
3f5a581c
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2323
c77d6597 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2325msgid "Can't mmap an empty file"
2326msgstr "空のファイルを mmap できません"
2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2329#, c-format
b81dbe40 2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2331msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2334#, c-format
c77d6597 2335msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2336msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2339msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2340msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2343msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2344msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2352msgid "Failed to truncate file"
2353msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2356#, c-format
2357msgid ""
4bd60a02 2358"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2359"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360msgstr ""
4bd60a02 2361"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2362"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2365#, c-format
2366msgid ""
b6c6b52f
MV
2367"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2368"reached."
9e0c3d81 2369msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2372msgid ""
2373"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2374msgstr ""
9e0c3d81 2375"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2376
8e947fe1 2377#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2381msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2382
2383#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2385#, c-format
2386msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2387msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2388
2389#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2391#, c-format
2392msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2393msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2394
2395#. s means seconds
c1b21367 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lis"
9e0c3d81 2399msgstr "%li秒"
8e947fe1 2400
03d7b3cd 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Selection %s not found"
2404msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2409msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Opening configuration file %s"
2414msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2419msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2424msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2429msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2434msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2439msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2444msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2449msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2452#, c-format
b81dbe40 2453msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2454msgstr ""
2455"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2456"します"
b81dbe40 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2461msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "%c%s... Error!"
2466msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2467
c77d6597 2468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "%c%s... Done"
2471msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2472
1f73a3d8 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2474msgid "..."
de81d697 2475msgstr "..."
1f73a3d8 2476
2477#. Print the spinner
2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2479#, c-format
1f73a3d8 2480msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2481msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2486msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2487
3f5a581c
MV
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Command line option %s is not understood"
2492msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Command line option %s is not boolean"
2497msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Option %s requires an argument."
2502msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2507msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2512msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option '%s' is too long"
2517msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2522msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Invalid operation %s"
2527msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat the mount point %s"
2532msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2533
55732492 2534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2535msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2536msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2537
3f5a581c
MV
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2539#, c-format
2540msgid "Problem closing the gzip file %s"
2541msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2542
03d7b3cd 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2546msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2547
03d7b3cd 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Could not open lock file %s"
2551msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2552
55732492 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2556msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2557
55732492 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Could not get lock %s"
2561msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2562
55732492 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2564#, c-format
2565msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2566msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2567
55732492 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2569#, c-format
2570msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2571msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2572
55732492 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2574#, c-format
2575msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2576msgstr ""
2577"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2583msgstr ""
2584"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2585"します"
897e3c7b 2586
55732492 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2590msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2591
55732492 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9e0c3d81 2593#, c-format
09d057db 2594msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2595msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2600msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2601
55732492 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2605msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Could not open file %s"
2610msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2611
55732492 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
9e0c3d81 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2615msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2616
55732492 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2618msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2620
55732492 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2622msgid "Failed to exec compressor "
2623msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2624
55732492 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
776dacc0 2626#, c-format
c77d6597 2627msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2628msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2629
55732492 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
776dacc0 2631#, c-format
c77d6597 2632msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2633msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
9e0c3d81 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2638msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
9e0c3d81 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2643msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
9e0c3d81 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2648msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2651msgid "Problem syncing the file"
2652msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2653
c1b21367
MV
2654#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2656#, c-format
2657msgid "No keyring installed in %s."
2658msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2661msgid "Empty package cache"
2662msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2665msgid "The package cache file is corrupted"
2666msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2669msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2673msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2674msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2682msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2686msgid "Depends"
2687msgstr "依存"
c82d809c 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2690msgid "PreDepends"
2691msgstr "先行依存"
c82d809c 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2694msgid "Suggests"
2695msgstr "提案"
c82d809c 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2698msgid "Recommends"
2699msgstr "推奨"
c82d809c 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2702msgid "Conflicts"
2703msgstr "競合"
c82d809c 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2706msgid "Replaces"
2707msgstr "置換"
c82d809c 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2710msgid "Obsoletes"
2711msgstr "廃止"
c82d809c 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2714msgid "Breaks"
38359479 2715msgstr "破壊"
de5a560a 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2718msgid "Enhances"
9e0c3d81 2719msgstr "拡張"
09d057db 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2722msgid "important"
2723msgstr "重要"
de5a560a 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2726msgid "required"
2727msgstr "要求"
de5a560a 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2730msgid "standard"
2731msgstr "標準"
c82d809c 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2734msgid "optional"
2735msgstr "任意"
c82d809c 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2738msgid "extra"
2739msgstr "特別"
c82d809c 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2742msgid "Building dependency tree"
2743msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2746msgid "Candidate versions"
2747msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2750msgid "Dependency generation"
2751msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2754msgid "Reading state information"
38359479 2755msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2760msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2765msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2766
3f5a581c 2767#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2771
3f5a581c 2772#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2780msgstr ""
2781"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2786msgstr ""
2787"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2792msgstr ""
2793"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2798msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2803msgstr ""
2804"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2809msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2814msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2819msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2820
c77d6597 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2824msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2829msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Opening %s"
2834msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2835
5caefc91 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Line %u too long in source list %s."
2839msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2840
cd45554e 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2844msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2845
cd45554e 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2849msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2850
55732492 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2852#, c-format
2853msgid ""
be2db981 2854"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2855"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2856msgstr ""
9e0c3d81 2857"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2858"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2859
55732492 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
776dacc0 2861#, c-format
c77d6597 2862msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2863msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2864
55732492 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
c82d809c 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid ""
2868"This installation run will require temporarily removing the essential "
2869"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2871msgstr ""
67f393ab 2872"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2873"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2874"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Index file type '%s' is not supported"
2879msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2880
5caefc91 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid ""
2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885msgstr ""
2886"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2887"つけることができませんでした。"
c82d809c 2888
55732492 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2890msgid ""
67f393ab 2891"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2892"held packages."
de5a560a 2893msgstr ""
67f393ab 2894"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2895"ジが原因です。"
4948a1ba 2896
55732492 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2898msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2899msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2900
55732492 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2902msgid ""
897e3c7b 2903"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2904"used instead."
5caefc91
MV
2905msgstr ""
2906"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2907"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2908
03d7b3cd 2909#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2910#, c-format
b81dbe40 2911msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2912msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2915#, c-format
b81dbe40 2916msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2917msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2920#, c-format
b81dbe40 2921msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2922msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2923
67f393ab 2924#. only show the ETA if it makes sense
2925#. two days
3f5a581c 2926#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2930
3f5a581c 2931#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Retrieving file %li of %li"
2934msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "The method driver %s could not be found."
2939msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Method %s did not start correctly"
2944msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2945
97844726 2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2949msgstr ""
2950"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2951"さい。"
c79dc7ed 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2959msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2961
3f5a581c 2962#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Unable to stat %s."
2965msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2968msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2969msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2972msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2973msgstr ""
67f393ab 2974"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2975"せん。"
c82d809c 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2978msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2979msgstr ""
67f393ab 2980"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2981"せん"
c82d809c 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2984msgid "The list of sources could not be read."
2985msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
5caefc91
MV
2992msgstr ""
2993"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2994"ないため、無効です"
27b16a2e 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2997#, c-format
09d057db 2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2999msgstr ""
9e0c3d81 3000"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3001"りません"
c82d809c 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3006msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3009msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3010msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3013msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3014msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3015
c77d6597
MV
3016#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3017#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3027#, c-format
c77d6597 3028msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3029msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3033msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3037msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3041msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3045msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3046
03d7b3cd 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3056
03d7b3cd
MV
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3059msgid "Reading package lists"
3060msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3061
03d7b3cd 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3063msgid "Collecting File Provides"
3064msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3065
03d7b3cd 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3067msgid "IO Error saving source cache"
3068msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3069
c77d6597 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3071#, c-format
67f393ab 3072msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3073msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3074
3f5a581c 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3076msgid "MD5Sum mismatch"
3077msgstr "MD5Sum が適合しません"
3078
55732492
DK
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3081msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3082msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3083
55732492 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3088"or malformed file)"
5caefc91
MV
3089msgstr ""
3090"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3091"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3092
55732492 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
776dacc0 3094#, c-format
897e3c7b 3095msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3096msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3097
55732492 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3099msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3100msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3101
55732492 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3103#, c-format
27b16a2e
MV
3104msgid ""
3105"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3106"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3107msgstr ""
3108"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3109"物は適用されません。"
b6c6b52f 3110
55732492 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3112#, c-format
3113msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3114msgstr ""
9e0c3d81 3115"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3116"ました)"
b6c6b52f 3117
55732492 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
b5595da9 3121"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3122"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3123msgstr ""
9e0c3d81 3124"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3125"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3126
27b16a2e 3127#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3129#, c-format
3130msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3131msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3132
55732492 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
de5a560a 3134#, c-format
67f393ab 3135msgid ""
3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138msgstr ""
3139"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3140"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3141
55732492 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3143#, c-format
3144msgid ""
2d5102e8
BF
3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package."
67f393ab 3147msgstr ""
3148"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3149"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3150
55732492 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
1b5a6222 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid ""
3154"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155msgstr ""
3156"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3157"フィールドがありません。"
3158
55732492 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3160msgid "Size mismatch"
3161msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
9e0c3d81 3164#, c-format
09d057db 3165msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3166msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3167
c1b21367 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3169#, c-format
09d057db 3170msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3171msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3174#, c-format
3175msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3176msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3179#, c-format
b6c6b52f 3180msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3181msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3182
c1b21367 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3184#, c-format
b6c6b52f 3185msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3186msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3187
c77d6597 3188#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3191msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid ""
3196"Using CD-ROM mount point %s\n"
3197"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3198msgstr ""
67f393ab 3199"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3200"CD-ROM をマウントしています\n"
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3203msgid "Identifying.. "
3204msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3207#, c-format
3208msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3209msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3210
03d7b3cd 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3212msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3213msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3218msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3221msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3222msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3225msgid "Waiting for disc...\n"
3226msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3229msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3230msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3233msgid "Scanning disc for index files..\n"
3234msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid ""
b6c6b52f
MV
3239"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240"%zu signatures\n"
5ce113f1 3241msgstr ""
93730c1c 3242"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3243"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3246msgid ""
3247"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248"wrong architecture?"
3249msgstr ""
9e0c3d81 3250"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3251"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3256msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3259msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3260msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3263#, c-format
de5a560a 3264msgid ""
67f393ab 3265"This disc is called: \n"
3266"'%s'\n"
de5a560a 3267msgstr ""
67f393ab 3268"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3269"'%s'\n"
3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3272msgid "Copying package lists..."
3273msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3274
03d7b3cd 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3276msgid "Writing new source list\n"
3277msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3278
03d7b3cd 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3280msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3281msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3282
55732492 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Wrote %i records.\n"
3286msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3287
55732492 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3291msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3292
55732492 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3296msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3297
55732492 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3301msgstr ""
3302"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3303"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3306#, c-format
3307msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3308msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3311#, c-format
1c5f0d75 3312msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3313msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3318msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3328msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3331#, c-format
2a8a592d 3332msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3333msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3336#, c-format
edc0ef10 3337msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3338msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3344"neither of them"
3345msgstr ""
9e0c3d81 3346"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3347"ので選べません"
2a8a592d 3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3352msgstr ""
9e0c3d81 3353"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3356#, c-format
3357msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3358msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3359
5caefc91 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3363msgstr ""
9e0c3d81 3364"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3365"べません。"
2a8a592d 3366
c77d6597
MV
3367#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3368msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3369msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3372msgid "Send request to solver"
776dacc0 3373msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3374
5caefc91 3375#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3376msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3377msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3380msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3381msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3382
1f73a3d8 3383#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3384msgid "Execute external solver"
776dacc0 3385msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Installing %s"
3390msgstr "%s をインストールしています"
3391
55732492 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Configuring %s"
3395msgstr "%s を設定しています"
3396
55732492 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3398#, c-format
3399msgid "Removing %s"
3400msgstr "%s を削除しています"
3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3403#, c-format
1c5f0d75 3404msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3405msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3408#, c-format
3409msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3410msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Running post-installation trigger %s"
3415msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3416
be2db981 3417#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
38359479 3419#, c-format
0e1423ae 3420msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3421msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3422
55732492 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
9e0c3d81 3424#, c-format
b81dbe40 3425msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3426msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3427
55732492 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3429#, c-format
3430msgid "Preparing %s"
3431msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3432
55732492 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3434#, c-format
3435msgid "Unpacking %s"
3436msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3437
55732492 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3439#, c-format
3440msgid "Preparing to configure %s"
3441msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3442
55732492 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3444#, c-format
3445msgid "Installed %s"
3446msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3447
55732492 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3449#, c-format
3450msgid "Preparing for removal of %s"
3451msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3452
55732492 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
b3023c27 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Removed %s"
3456msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3457
55732492 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8bdd069e 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Preparing to completely remove %s"
3461msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3462
55732492 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
8bdd069e 3464#, c-format
67f393ab 3465msgid "Completely removed %s"
3466msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3467
55732492 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3469msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3470msgstr ""
38359479 3471"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3472"い?)\n"
c79dc7ed 3473
55732492 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3475msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3476msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3477
55732492 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3479msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3480msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3481
55732492 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3483msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3484msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3485
3486#. check if its not a follow up error
55732492 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3488msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3489msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3490
55732492 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494"error from a previous failure."
3495msgstr ""
9e0c3d81 3496"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3497"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3498
55732492 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
3503msgstr ""
9e0c3d81 3504"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3505"き込まれません。"
b6c6b52f 3506
55732492 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510"error"
3511msgstr ""
9e0c3d81 3512"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3513"込まれません。"
b6c6b52f 3514
55732492 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3518msgstr ""
9e0c3d81 3519"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3520"込まれません。"
b6c6b52f 3521
c77d6597 3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526"it?"
3527msgstr ""
9e0c3d81 3528"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3529"ませんか?"
09d057db 3530
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3532#, c-format
09d057db 3533msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3534msgstr ""
3535"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3536
b6c6b52f
MV
3537#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538#. dpkg --configure -a
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3540#, c-format
09d057db 3541msgid ""
b6c6b52f 3542"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3543msgstr ""
9e0c3d81 3544"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3545"す。"
09d057db 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3548msgid "Not locked"
9e0c3d81 3549msgstr "ロックされていません"