po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
d035b4ac 12"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
13"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
cb8344cb 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
67f393ab 29msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
d035b4ac 33msgstr "Total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
d035b4ac 102msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
cb8344cb 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
be2db981
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 155#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
be2db981 160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
d035b4ac 217" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
218" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
220" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
230" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 231" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 248msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2e1dc5d3 273"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 274"\n"
275"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
276"\n"
277"Ordres:\n"
278" shell - Mode shell\n"
279" dump - Mostra la configuració\n"
280"\n"
281"Opcions:\n"
282" -h Aquest text d'ajuda.\n"
283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
2e1dc5d3 304"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
306"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
307"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
308"\n"
309"Opcions:\n"
310" -h Aquest text d'ajuda.\n"
311" -t Estableix el directori temporal\n"
312" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
313" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 388msgstr ""
67f393ab 389"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
390"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
391" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
392" contents camí\n"
393" release camí\n"
394" generate config [grups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
398"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
399"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
402"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
403"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
404"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
405"\n"
406"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
407"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
408"fitxer de substitucions de src.\n"
409"\n"
410"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
411"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
412"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
413"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
414"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcions:\n"
419" -h Aquest text d'ajuda\n"
420" --md5 Generació del control MD5\n"
421" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
422" -q Silenciós\n"
423" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
424" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
425" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
427" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
be2db981 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 602msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "decompressor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
568dc798 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " o"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 700msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 704msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 708msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 712msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 716msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 720msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 721
c3bbfb87 722#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (per %s) "
568dc798 726
c3bbfb87 727#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2e1dc5d3 732"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 733"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 758msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:639
d035b4ac 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 763msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:645
d035b4ac 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 768msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Instal·lat]"
778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 780msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 781msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 782
c3bbfb87 783#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
795"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
796"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
797
c3bbfb87 798#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:717
d035b4ac 803#, c-format
b6c6b52f 804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d035b4ac 805msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
b6c6b52f 806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d035b4ac 810msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:759
d035b4ac 813#, c-format
b6c6b52f 814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d035b4ac 815msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
b6c6b52f 816
c3bbfb87 817#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr ""
821"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:793
d035b4ac 824#, c-format
b6c6b52f
MV
825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826msgstr ""
d035b4ac 827"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 828
c3bbfb87 829#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
843
c3bbfb87
MV
844#: cmdline/apt-get.cc:853
845#, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:858
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
858
c3bbfb87 859#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 862
c3bbfb87 863#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " ha fallat."
1b5a6222 866
c3bbfb87 867#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Fet"
878
c3bbfb87 879#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402
DK
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 885msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 905msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr ""
910"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
911"trencats!"
568dc798 912
c3bbfb87 913#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 915msgstr ""
916"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 917
c3bbfb87 918#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 919msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 921
c3bbfb87 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr ""
925"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 929#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 936#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 943#: cmdline/apt-get.cc:1156
2e1dc5d3 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 946msgstr ""
947"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 951#: cmdline/apt-get.cc:1161
2e1dc5d3 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 954msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 955
c3bbfb87
MV
956#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
957#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Couldn't determine free space in %s"
960msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 961
c3bbfb87 962#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "You don't have enough free space in %s."
965msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 966
c3bbfb87 967#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
969msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 970
c3bbfb87 971#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 972msgid "Yes, do as I say!"
973msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 974
c3bbfb87 975#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 976#, c-format
de5a560a 977msgid ""
67f393ab 978"You are about to do something potentially harmful.\n"
979"To continue type in the phrase '%s'\n"
980" ?] "
568dc798 981msgstr ""
67f393ab 982"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
983"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
984" ?] "
568dc798 985
c3bbfb87 986#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 987msgid "Abort."
988msgstr "Avortat."
568dc798 989
c3bbfb87 990#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 991msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 993
c3bbfb87 994#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 998
c3bbfb87 999#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1000msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 1001msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 1002
c3bbfb87 1003#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1004msgid "Download complete and in download only mode"
1005msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 1006
c3bbfb87 1007#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1008msgid ""
1009"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1010"missing?"
1011msgstr ""
2e1dc5d3 1012"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1013"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1014
c3bbfb87 1015#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1016msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1017msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1018
c3bbfb87 1019#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1020msgid "Unable to correct missing packages."
1021msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1022
c3bbfb87 1023#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1024msgid "Aborting install."
1025msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1026
c3bbfb87 1027#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1028msgid ""
b6c6b52f
MV
1029"The following package disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgid_plural ""
1032"The following packages disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgstr[0] ""
d035b4ac 1035"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1036"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1037msgstr[1] ""
d035b4ac 1038"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1039"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1040
c3bbfb87 1041#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1042msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d035b4ac 1043msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
4948a1ba 1044
c3bbfb87 1045#: cmdline/apt-get.cc:1499
09d057db 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1048msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
a0895a74 1049
c3bbfb87 1050#: cmdline/apt-get.cc:1531
d035b4ac 1051#, c-format
a0895a74 1052msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d035b4ac 1053msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
09d057db 1054
0fd68707 1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1056#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1059msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
0fd68707 1060
c3bbfb87 1061#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1064
c3bbfb87 1065#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1067msgstr ""
2e1dc5d3 1068"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1069"automàtic"
568dc798 1070
c3bbfb87 1071#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1075msgstr ""
2e1dc5d3 1076"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1077"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1078
6c0bed9d 1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
c3bbfb87 1089#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1091msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1092
c3bbfb87 1093#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1095msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1096
c3bbfb87
MV
1097#: cmdline/apt-get.cc:1713
1098msgid ""
1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100msgid_plural ""
1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
1103msgstr[0] ""
1104"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
1105msgstr[1] ""
1106"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1717
1109#, c-format
1110msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111msgid_plural ""
1112"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113msgstr[0] ""
1114"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
1115msgstr[1] ""
1116"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1719
1119msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1120msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1125
c3bbfb87 1126#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402
DK
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1129
c3bbfb87 1130#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1136"especifiqueu una solució)."
568dc798 1137
c3bbfb87 1138#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1139msgid ""
67f393ab 1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1144msgstr ""
67f393ab 1145"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1146"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1147"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1148"encara no els hi han afegit."
568dc798 1149
c3bbfb87 1150#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1153
c3bbfb87 1154#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1157
c3bbfb87 1158#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Paquets suggerits:"
1161
c3bbfb87 1162#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Paquets recomanats:"
1165
c3bbfb87 1166#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1170
c3bbfb87 1171#: cmdline/apt-get.cc:2029
d035b4ac 1172#, c-format
b6c6b52f 1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
d035b4ac 1174msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
b6c6b52f 1175
c3bbfb87 1176#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1179
c3bbfb87 1180#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1181msgid "Failed"
1182msgstr "Ha fallat"
1183
c3bbfb87 1184#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1185msgid "Done"
1186msgstr "Fet"
1187
c3bbfb87 1188#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1190msgstr ""
67f393ab 1191"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1192
c3bbfb87 1193#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1196
c3bbfb87 1197#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1199msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1200
c3bbfb87 1201#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
3c4a4974 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unable to find a source package for %s"
1204msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1205
c3bbfb87 1206#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210"%s\n"
1211msgstr ""
d035b4ac 1212"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
1213"a:\n"
1214"%s\n"
b6c6b52f 1215
c3bbfb87 1216#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Please use:\n"
1220"bzr get %s\n"
1221"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222msgstr ""
d035b4ac 1223"Utilitzeu:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
1226"paquet.\n"
b6c6b52f 1227
c3bbfb87 1228#: cmdline/apt-get.cc:2345
568dc798 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1231msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1232
c3bbfb87 1233#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "You don't have enough free space in %s"
1236msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1237
be2db981
DK
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1243msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1244
be2db981
DK
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1247#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1250msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1251
c3bbfb87 1252#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1255msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1256
c3bbfb87 1257#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1258msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1259msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1260
c3bbfb87 1261#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1264msgstr ""
67f393ab 1265"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1266
c3bbfb87 1267#: cmdline/apt-get.cc:2474
67f393ab 1268#, c-format
1269msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1271
c3bbfb87 1272#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1273#, c-format
1274msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1276
c3bbfb87 1277#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1278#, c-format
1279msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1281
c3bbfb87 1282#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1283msgid "Child process failed"
1284msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1285
c3bbfb87 1286#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1287msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288msgstr ""
1289"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1290"per a"
568dc798 1291
c3bbfb87 1292#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1295msgstr ""
1296"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1297
c3bbfb87 1298#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "%s has no build depends.\n"
1301msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1302
c3bbfb87 1303#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307"found"
1308msgstr ""
1309"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1310"paquet %s"
568dc798 1311
c3bbfb87 1312#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1317msgstr ""
b6c6b52f
MV
1318"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1319"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1320
c3bbfb87 1321#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1326"és massa nou"
568dc798 1327
c3bbfb87 1328#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1332
c3bbfb87 1333#: cmdline/apt-get.cc:2762
568dc798 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1337
c3bbfb87 1338#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1341
c3bbfb87 1342#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1345
c3bbfb87 1346#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1347msgid ""
1348"Usage: apt-get [options] command\n"
1349" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1353"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1354"and install.\n"
1355"\n"
1356"Commands:\n"
1357" update - Retrieve new lists of packages\n"
1358" upgrade - Perform an upgrade\n"
1359" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1360" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1361" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1362" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1363" source - Download source archives\n"
1364" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1365" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1367" clean - Erase downloaded archive files\n"
1368" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1369" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1370" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1371" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1372"\n"
1373"Options:\n"
1374" -h This help text.\n"
1375" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1376" -qq No output except for errors\n"
1377" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1378" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1379" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1380" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1381" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1382" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1383" -b Build the source package after fetching it\n"
1384" -V Show verbose version numbers\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1388"pages for more information and options.\n"
1389" This APT has Super Cow Powers.\n"
1390msgstr ""
1391"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1392" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1393" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1396"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1397"són update i install.\n"
1398"\n"
1399"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1400" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1401" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1402" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1403" remove - Suprimeix paquets\n"
1404" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1405" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1406" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1407" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1408" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1409" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1410" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1411" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1412" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
d035b4ac 1413" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
1414" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
67f393ab 1415"\n"
1416"Opcions:\n"
1417" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1418" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1419" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1420" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1421" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1422" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1423" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1424" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1425" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1426" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1427" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1428" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1429" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1430" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1431"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1432"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1433" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1434
c3bbfb87 1435#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
d035b4ac 1442"Nota: Això només és una simulació!\n"
1443" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1444" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1445" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1446
c3bbfb87 1447#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1448msgid "Hit "
1449msgstr "Obj "
568dc798 1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1452msgid "Get:"
331b0e8e 1453msgstr "Bai:"
67f393ab 1454
c3bbfb87 1455#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1456msgid "Ign "
1457msgstr "Ign "
1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1460msgid "Err "
1461msgstr "Err "
568dc798 1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1464#, c-format
67f393ab 1465msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1466msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid " [Working]"
1471msgstr " [Treballant]"
568dc798 1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1474#, c-format
67f393ab 1475msgid ""
1476"Media change: please insert the disc labeled\n"
1477" '%s'\n"
1478"in the drive '%s' and press enter\n"
1479msgstr ""
2e1dc5d3 1480"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1481" «%s»\n"
1482"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1483
67f393ab 1484#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485msgid "Unknown package record!"
1486msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1487
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489msgid ""
1490"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491"\n"
1492"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493"to indicate what kind of file it is.\n"
1494"\n"
1495"Options:\n"
1496" -h This help text\n"
1497" -s Use source file sorting\n"
1498" -c=? Read this configuration file\n"
1499" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500msgstr ""
2e1dc5d3 1501"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1502"\n"
1503"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1504"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1505"\n"
1506"Opcions:\n"
1507" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1508" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1509" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1510" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1515
8f30b478 1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1520
8f30b478 1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1523msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1524
1525#: dselect/install:101
3483c747 1526msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1527msgstr ""
1528"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
1529"instal·lat"
67f393ab 1530
8f30b478 1531#: dselect/install:102
3483c747 1532msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1533msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1534
8f30b478 1535#: dselect/install:103
67f393ab 1536msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537msgstr ""
2e1dc5d3 1538"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1539"errors"
de5a560a 1540
8f30b478 1541#: dselect/install:104
67f393ab 1542msgid ""
1543"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544msgstr ""
2e1dc5d3 1545"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1546"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1547
67f393ab 1548#: dselect/update:30
1549msgid "Merging available information"
1550msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1553msgid "Failed to create pipes"
1554msgstr "No es poden crear els conductes"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1557msgid "Failed to exec gzip "
1558msgstr "No es pot executar el gzip "
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1561msgid "Corrupted archive"
1562msgstr "Arxiu corromput"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1565msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1566msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1569#, c-format
1570msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1574msgid "Invalid archive signature"
1575msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1578msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1579msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1580
66a9a58e 1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1582#, c-format
66a9a58e 1583msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1584msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1587msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1588msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1591msgid "Archive is too short"
1592msgstr "L'arxiu és massa petit"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1595msgid "Failed to read the archive headers"
1596msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1599msgid "DropNode called on still linked node"
1600msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1603msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1604msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1607msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1608msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1611msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1612msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1615#, c-format
1616msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1617msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1620#, c-format
1621msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1622msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1625#, c-format
1626msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1627msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1630#, c-format
be9b9360
CP
1631msgid "Failed to write file %s"
1632msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed to close file %s"
1637msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1640#, c-format
1641msgid "The path %s is too long"
1642msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1645#, c-format
1646msgid "Unpacking %s more than once"
1647msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1650#, c-format
1651msgid "The directory %s is diverted"
1652msgstr "El directori %s està desviat"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1655#, c-format
1656msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1657msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1660msgid "The diversion path is too long"
1661msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1666msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1670msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1673msgid "The path is too long"
1674msgstr "La ruta és massa llarga"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1677#, c-format
1678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1679msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1682#, c-format
1683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1684msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1685
3d1e70d3 1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1688#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1691#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1692#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "No es pot llegir %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to stat %s"
1700msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1703#, c-format
1704msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1705msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1708#, c-format
1709msgid "Unable to create %s"
1710msgstr "No es pot crear %s"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1713#, c-format
1714msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1715msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1718msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1719msgstr ""
1720"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1721"fitxers"
1722
b6c6b52f
MV
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1726msgid "Reading package lists"
1727msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1730#, c-format
1731msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1732msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1736msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1737msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1740msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1741msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1747"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1748"package!"
26e38fa2
CP
1749msgstr ""
1750"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1751"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1752"versió del paquet!"
cb8344cb 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1755#, c-format
1756msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1757msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1760msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1761msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1764#, c-format
1765msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1766msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1769msgid "The diversion file is corrupted"
1770msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1774#, c-format
1775msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1776msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1779msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1780msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1783msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1784msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1787#, c-format
1169dbfa 1788msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1789msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1792#, c-format
1793msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1794msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1797#, c-format
1798msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1799msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1802#, c-format
1803msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1804msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1807#, c-format
0e1423ae 1808msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1809msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1812#, c-format
1813msgid "Couldn't change to %s"
1814msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1817msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1818msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1821msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1822msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1825msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1826msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1827
be2db981 1828#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1829#, c-format
1830msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1832
be2db981 1833#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1834#, c-format
1835msgid "Read error from %s process"
1836msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1837
be2db981
DK
1838#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1839#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1840#: methods/rred.cc:495
1841msgid "Failed to stat"
1842msgstr "L'estat ha fallat"
1843
be2db981 1844#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1845#: methods/rred.cc:492
1846msgid "Failed to set modification time"
1847msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1848
b81dbe40 1849#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1852msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1853
b81dbe40 1854#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1855msgid ""
1856"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1857"cannot be used to add new CD-ROMs"
1858msgstr ""
1859"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1860"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1861
b81dbe40 1862#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1863msgid "Wrong CD-ROM"
1864msgstr "CD erroni"
1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1867#, c-format
67f393ab 1868msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1869msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1870
3d1e70d3 1871#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1872msgid "Disk not found."
1873msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1874
3d1e70d3 1875#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1876msgid "File not found"
1877msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1878
67f393ab 1879#: methods/file.cc:44
1880msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1881msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1882
67f393ab 1883#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1885msgid "Logging in"
1886msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1889msgid "Unable to determine the peer name"
1890msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1893msgid "Unable to determine the local name"
1894msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "The server refused the connection and said: %s"
1899msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "USER failed, server said: %s"
1904msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "PASS failed, server said: %s"
1909msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1912msgid ""
1913"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1914"is empty."
1915msgstr ""
1916"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1917"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1922msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "TYPE failed, server said: %s"
1927msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1930msgid "Connection timeout"
1931msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1934msgid "Server closed the connection"
1935msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1936
c3bbfb87 1937#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1938msgid "Read error"
1939msgstr "Error de lectura"
1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1942msgid "A response overflowed the buffer."
1943msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1946msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1947msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1948
c3bbfb87 1949#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1950msgid "Write error"
1951msgstr "Error d'escriptura"
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1954msgid "Could not create a socket"
1955msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1958msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1959msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1962msgid "Could not connect passive socket."
1963msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1967msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1968
1969# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1971msgid "Could not bind a socket"
1972msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1975msgid "Could not listen on the socket"
1976msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1979msgid "Could not determine the socket's name"
1980msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1983msgid "Unable to send PORT command"
1984msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1989msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "EPRT failed, server said: %s"
1994msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1997msgid "Data socket connect timed out"
1998msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2001msgid "Unable to accept connection"
2002msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2003
be2db981 2004#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2005msgid "Problem hashing file"
2006msgstr "Problema escollint el fitxer"
2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2011msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2014msgid "Data socket timed out"
2015msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2016
b6c6b52f 2017#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2018#, c-format
2019msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2020msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2021
2022#. Get the files information
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2024msgid "Query"
2025msgstr "Consulta"
2026
b6c6b52f 2027#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2028msgid "Unable to invoke "
2029msgstr "No es pot invocar"
2030
b6c6b52f 2031#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2032#, c-format
2033msgid "Connecting to %s (%s)"
2034msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "[IP: %s %s]"
2039msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2040
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2042#, c-format
2043msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2044msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2049msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2054msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2059msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2060
67f393ab 2061#. We say this mainly because the pause here is for the
2062#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Connecting to %s"
2066msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2069#, c-format
2070msgid "Could not resolve '%s'"
2071msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2072
b6c6b52f 2073#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2074#, c-format
2075msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2076msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2077
b6c6b52f 2078#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2079#, c-format
a0895a74 2080msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2081msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2082
b6c6b52f 2083#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2084#, c-format
3483c747 2085msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2086msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2087
0fd68707 2088#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2090#, c-format
0fd68707 2091msgid "No keyring installed in %s."
d035b4ac 2092msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
0fd68707 2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2095msgid ""
67f393ab 2096"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2097msgstr ""
67f393ab 2098"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2099"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2102msgid "At least one invalid signature was encountered."
2103msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2104
b6c6b52f 2105#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2106msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2107msgstr ""
d035b4ac 2108"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
dac98b4b 2109"gpgv?)"
cb8344cb 2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2112msgid "Unknown error executing gpgv"
2113msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2116msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2117msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2120msgid ""
67f393ab 2121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2122"available:\n"
3c4a4974 2123msgstr ""
2e1dc5d3 2124"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2125"està disponible:\n"
3c4a4974 2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:385
67f393ab 2128msgid "Waiting for headers"
2129msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2134msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2135
1c5f0d75 2136#: methods/http.cc:539
67f393ab 2137msgid "Bad header line"
2138msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2141msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2142msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:600
67f393ab 2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2146msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:615
67f393ab 2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2150msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:617
67f393ab 2153msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2154msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:641
67f393ab 2157msgid "Unknown date format"
2158msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:799
67f393ab 2161msgid "Select failed"
2162msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:804
67f393ab 2165msgid "Connection timed out"
2166msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:827
67f393ab 2169msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2170msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:858
67f393ab 2173msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2174msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:886
67f393ab 2177msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2178msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:900
67f393ab 2181msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2182msgstr ""
2183"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:902
67f393ab 2186msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2187msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2190msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2191msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2194msgid "Bad header data"
2195msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2198msgid "Connection failed"
2199msgstr "Ha fallat la connexió"
2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2202msgid "Internal error"
2203msgstr "Error intern"
2204
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2206msgid "Can't mmap an empty file"
2207msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2208
b81dbe40 2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2210#, c-format
b81dbe40 2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2212msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40
DK
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2217msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2218
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2220msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2221msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2224msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2225msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40
DK
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2231"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232msgstr ""
b6c6b52f
MV
2233"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2234"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2235
b6c6b52f 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2237#, c-format
2238msgid ""
b6c6b52f
MV
2239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240"reached."
2241msgstr ""
d035b4ac 2242"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2243"s'ha superat."
b6c6b52f
MV
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2246msgid ""
2247"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2248msgstr ""
d035b4ac 2249"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2250"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2251
09d057db 2252#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2254#, c-format
2255msgid "%lid %lih %limin %lis"
2256msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2257
2258#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2260#, c-format
2261msgid "%lih %limin %lis"
2262msgstr "%lih %limin %lis"
2263
2264#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2266#, c-format
09d057db 2267msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2268msgstr "%limin %lis"
09d057db 2269
2270#. s means seconds
b81dbe40 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2272#, c-format
2273msgid "%lis"
2274msgstr "%lis"
2275
b6c6b52f 2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Selection %s not found"
2279msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2284msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Opening configuration file %s"
2289msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2294msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2299msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2304msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2309msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2314msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2319msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2324msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2325
b81dbe40 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2327#, c-format
b81dbe40 2328msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2329msgstr ""
2330"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2331"argument"
b81dbe40
DK
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2351msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Command line option %s is not boolean"
2362msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
2367msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2387msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2398
be2db981
DK
2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2400#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2401#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Unable to change to %s"
2404msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2405
be2db981 2406#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2407msgid "Failed to stat the cdrom"
2408msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2409
b6c6b52f 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2413msgstr ""
2414"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2419msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2424msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Could not get lock %s"
2429msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2430
c3bbfb87
MV
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2432#, c-format
2433msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
cb8344cb 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2439msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2440
c3bbfb87 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
cb8344cb 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2444msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2445
c3bbfb87 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
d035b4ac 2447#, c-format
09d057db 2448msgid "Sub-process %s received signal %u."
d035b4ac 2449msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
09d057db 2450
c3bbfb87 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2454msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2455
c3bbfb87 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2459msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2460
c3bbfb87 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Could not open file %s"
2464msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2465
c3bbfb87 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
d035b4ac 2467#, c-format
b6c6b52f 2468msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2469msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2470
c3bbfb87 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "read, still have %lu to read but none left"
2474msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2475
c3bbfb87 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2479msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2480
c3bbfb87 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
d035b4ac 2482#, c-format
b6c6b52f 2483msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2484msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2485
c3bbfb87 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
d035b4ac 2487#, c-format
b6c6b52f 2488msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2489msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2490
c3bbfb87 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
d035b4ac 2492#, c-format
b6c6b52f 2493msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2494msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2495
c3bbfb87 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
d035b4ac 2497#, c-format
b6c6b52f 2498msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2499msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2500
c3bbfb87 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2502msgid "Problem syncing the file"
2503msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2506msgid "Empty package cache"
2507msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2510msgid "The package cache file is corrupted"
2511msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2514msgid "The package cache file is an incompatible version"
2515msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2520msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2521
be2db981 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2523msgid "The package cache was built for a different architecture"
2524msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2527msgid "Depends"
331b0e8e 2528msgstr "Depèn"
cb8344cb 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2531msgid "PreDepends"
331b0e8e 2532msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2535msgid "Suggests"
2536msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2539msgid "Recommends"
2540msgstr "Recomana"
4948a1ba 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2543msgid "Conflicts"
2544msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2547msgid "Replaces"
2548msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2551msgid "Obsoletes"
2552msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2555msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2556msgstr "Trenca"
cb8344cb 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2559msgid "Enhances"
d035b4ac 2560msgstr "Millores"
09d057db 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2563msgid "important"
2564msgstr "important"
cb8344cb 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2567msgid "required"
2568msgstr "requerit"
cb8344cb 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2571msgid "standard"
2572msgstr "estàndard"
cb8344cb 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2575msgid "optional"
2576msgstr "opcional"
cb8344cb 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2579msgid "extra"
2580msgstr "extra"
4948a1ba 2581
c3bbfb87 2582#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2583msgid "Building dependency tree"
2584msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2585
c3bbfb87 2586#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2587msgid "Candidate versions"
2588msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2589
c3bbfb87 2590#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2591msgid "Dependency generation"
2592msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2593
c3bbfb87 2594#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2595msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2596msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2597
c3bbfb87 2598#: apt-pkg/depcache.cc:237
2e1dc5d3 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2601msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2602
c3bbfb87 2603#: apt-pkg/depcache.cc:243
2e1dc5d3 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2606msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2607
c3bbfb87 2608#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2609#, c-format
2610msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2611msgstr ""
d035b4ac 2612"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
2613"instal·lable"
b81dbe40 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2618msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2623msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2624
b81dbe40 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2626#, c-format
b81dbe40 2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2628msgstr ""
2629"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2632#, c-format
b81dbe40 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2634msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2637#, c-format
b81dbe40 2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2639msgstr ""
2640"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2643#, c-format
b81dbe40 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2645msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2648#, c-format
b81dbe40 2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2650msgstr ""
2651"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2656msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2661msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2666msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2671msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2676msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Opening %s"
2681msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Line %u too long in source list %s."
2686msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2691msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2696msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2697
b6c6b52f 2698#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2699#, c-format
2700msgid ""
be2db981 2701"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2702"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2703msgstr ""
d035b4ac 2704"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2705"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2708#, c-format
2709msgid ""
67f393ab 2710"This installation run will require temporarily removing the essential "
2711"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2712"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2713msgstr ""
2e1dc5d3 2714"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2715"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2716"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2717"LoopBreak."
de5a560a 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2720#, c-format
2721msgid ""
be2db981 2722"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2723"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2724msgstr ""
d035b4ac 2725"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2726"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2731msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737msgstr ""
2738"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2739
c3bbfb87 2740#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
cb8344cb 2741msgid ""
67f393ab 2742"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2743"held packages."
cb8344cb 2744msgstr ""
67f393ab 2745"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2746"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2747
c3bbfb87 2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2749msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2750msgstr ""
2e1dc5d3 2751"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2752"trencats."
cb8344cb 2753
c3bbfb87 2754#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2755msgid ""
2756"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2757"used instead."
2758msgstr ""
2e1dc5d3 2759"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2760"s'han emprat els antics."
ab231908 2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2765msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2770msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2775msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2776
67f393ab 2777#. only show the ETA if it makes sense
2778#. two days
be2db981 2779#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2782msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2783
be2db981 2784#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Retrieving file %li of %li"
2787msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "The method driver %s could not be found."
2792msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Method %s did not start correctly"
2797msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2798
09d057db 2799#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2802msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2803
be2db981 2804#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2807msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2808
be2db981 2809#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2810msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2811msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Unable to stat %s."
2816msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2819msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2820msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2821
b6c6b52f 2822#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2823msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2828msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2829msgstr ""
2830"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2831
be2db981
DK
2832#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2833msgid "The list of sources could not be read."
2834msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2835
2836#: apt-pkg/policy.cc:344
d035b4ac 2837#, c-format
09d057db 2838msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2839msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2840
be2db981 2841#: apt-pkg/policy.cc:366
cb8344cb 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Did not understand pin type %s"
2844msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2845
be2db981 2846#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2847msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2848msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2851msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2852msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2857msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2862msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2865#, c-format
0e1423ae 2866msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2867msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2872msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2877msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2878
b6c6b52f
MV
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
d035b4ac 2881#, c-format
b6c6b52f 2882msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2883msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2888msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2891#, c-format
0e1423ae 2892msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2893msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2896msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2897msgstr ""
2898"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2899
b6c6b52f 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2901msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2902msgstr ""
2e1dc5d3 2903"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2906msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2907msgstr ""
2e1dc5d3 2908"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2909"gestionar. "
cb8344cb 2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2912msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2913msgstr ""
2e1dc5d3 2914"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2915"gestionar."
4948a1ba 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2920msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2925msgstr ""
67f393ab 2926"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2931msgstr ""
2932"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2933
b6c6b52f 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2940msgid "Collecting File Provides"
2941msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2944msgid "IO Error saving source cache"
2945msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2946
b6c6b52f 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2951
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2953msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2954msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2955
be2db981
DK
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2958msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2959msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2960
be2db981 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2962msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2963msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2964
b6c6b52f
MV
2965#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2966#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2967#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
d035b4ac 2969#, c-format
b6c6b52f 2970msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 2971msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f 2972
be2db981 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2974#, c-format
2975msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2976msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2977
be2db981 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2982"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2983msgstr ""
d035b4ac 2984"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
2985"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
2986"%s\n"
b6c6b52f 2987
be2db981 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2989#, c-format
2990msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 2991msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2992
be2db981 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2997"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2998msgstr ""
67f393ab 2999"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3000"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3001"arquitectura)."
cb8344cb 3002
be2db981 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3004#, c-format
de5a560a 3005msgid ""
67f393ab 3006"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3007"manually fix this package."
4948a1ba 3008msgstr ""
67f393ab 3009"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3010"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3011
be2db981 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3013#, c-format
de5a560a 3014msgid ""
67f393ab 3015"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3016msgstr ""
67f393ab 3017"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3018"per al paquet %s."
cb8344cb 3019
be2db981 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3021msgid "Size mismatch"
3022msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3025#, c-format
3026msgid "Unable to parse Release file %s"
3027msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3030#, c-format
3031msgid "No sections in Release file %s"
3032msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3035#, c-format
3036msgid "No Hash entry in Release file %s"
3037msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
d035b4ac 3040#, c-format
b6c6b52f 3041msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3042msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f
MV
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
d035b4ac 3045#, c-format
b6c6b52f 3046msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3047msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3048
67f393ab 3049#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3050#, c-format
3051msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3052msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Using CD-ROM mount point %s\n"
3058"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3059msgstr ""
67f393ab 3060"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3061"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3064msgid "Identifying.. "
3065msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3068#, c-format
3069msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3070msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3073msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3074msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3079msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3082msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3083msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3086msgid "Waiting for disc...\n"
3087msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3088
67f393ab 3089#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3091msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3092msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3095msgid "Scanning disc for index files..\n"
3096msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3097
b81dbe40 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid ""
b6c6b52f
MV
3101"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3102"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3103msgstr ""
3104"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3105"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3108msgid ""
3109"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3110"wrong architecture?"
3111msgstr ""
d035b4ac 3112"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3113"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3114
b81dbe40 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3116#, c-format
67f393ab 3117msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3118msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3121msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3122msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid ""
3127"This disc is called: \n"
3128"'%s'\n"
3129msgstr ""
3130"El disc es diu:\n"
3131"«%s»\n"
1b5a6222 3132
b81dbe40 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3134msgid "Copying package lists..."
3135msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3136
b81dbe40 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3138msgid "Writing new source list\n"
3139msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3140
b81dbe40 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3142msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3143msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3144
be2db981 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
de5a560a 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Wrote %i records.\n"
3148msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3149
be2db981 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3153msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3154
be2db981 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3158msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3159
be2db981 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3163msgstr ""
3164"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3165"coincidents\n"
1b5a6222 3166
be2db981 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3168#, c-format
1c5f0d75 3169msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3170msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3171
be2db981 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3173#, c-format
3174msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3175msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3176
be2db981 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3178#, c-format
1c5f0d75 3179msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3180msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3181
2a8a592d 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3183#, c-format
3184msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3188#, c-format
3189msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3193#, c-format
2a8a592d 3194msgid "Couldn't find task '%s'"
d035b4ac 3195msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
2a8a592d 3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3198#, c-format
2a8a592d 3199msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d035b4ac 3200msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
2a8a592d 3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3203#, c-format
3204msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3205msgstr ""
d035b4ac 3206"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
3207"virtual"
2a8a592d 3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3213"neither of them"
3214msgstr ""
d035b4ac 3215"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
3216"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3219#, c-format
3220msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3221msgstr ""
d035b4ac 3222"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
3223"purament virtual"
2a8a592d 3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3226#, c-format
3227msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3228msgstr ""
d035b4ac 3229"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3230"candidata"
2a8a592d 3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3233#, c-format
3234msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3235msgstr ""
d035b4ac 3236"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
3237"instal·lada"
2a8a592d 3238
b6c6b52f 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3240#, c-format
3241msgid "Installing %s"
3242msgstr "S'està instal·lant %s"
3243
c3bbfb87 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3245#, c-format
3246msgid "Configuring %s"
3247msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3248
c3bbfb87 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3250#, c-format
3251msgid "Removing %s"
3252msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3253
b6c6b52f 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
d035b4ac 3255#, c-format
1c5f0d75 3256msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3257msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3258
b6c6b52f
MV
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3260#, c-format
3261msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3262msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f
MV
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3265#, c-format
3266msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3267msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3268
be2db981
DK
3269#. FIXME: use a better string after freeze
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2e1dc5d3 3271#, c-format
0e1423ae 3272msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3273msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3274
c3bbfb87 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
d035b4ac 3276#, c-format
b81dbe40 3277msgid "Could not open file '%s'"
d035b4ac 3278msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
b81dbe40 3279
c3bbfb87 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
de5a560a 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Preparing %s"
3283msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3284
c3bbfb87 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3286#, c-format
3287msgid "Unpacking %s"
3288msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3289
c3bbfb87 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3291#, c-format
3292msgid "Preparing to configure %s"
3293msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3294
c3bbfb87 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3296#, c-format
3297msgid "Installed %s"
3298msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3299
c3bbfb87 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3301#, c-format
3302msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3303msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3304
c3bbfb87 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
977888b4 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3308msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3309
c3bbfb87 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
977888b4 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3313msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3314
c3bbfb87 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
977888b4 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3318msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3319
c3bbfb87 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3321msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3322msgstr ""
2e1dc5d3 3323"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3324"pts?)\n"
26e38fa2 3325
c3bbfb87 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3327msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3328msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3329
c3bbfb87 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3331msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3332msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3333
3334#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3337msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3338
c3bbfb87 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr ""
d035b4ac 3344"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3345"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3346
c3bbfb87 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
d035b4ac 3352"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3353"disc ple"
b6c6b52f 3354
c3bbfb87 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358"error"
3359msgstr ""
d035b4ac 3360"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3361"falta de memòria"
b6c6b52f 3362
c3bbfb87 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366msgstr ""
d035b4ac 3367"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3368"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3374"it?"
3375msgstr ""
d035b4ac 3376"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3377"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3378
b6c6b52f 3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3380#, c-format
09d057db 3381msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3382msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3383
b6c6b52f
MV
3384#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3385#. dpkg --configure -a
3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3387#, c-format
09d057db 3388msgid ""
b6c6b52f 3389"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3390msgstr ""
d035b4ac 3391"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
3392"el problema."
09d057db 3393
b6c6b52f 3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3395msgid "Not locked"
3396msgstr "No blocat"
3397
2a8a592d 3398#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3399#. and provide a config option to define that default
3400#: methods/mirror.cc:200
3401#, c-format
3402msgid "No mirror file '%s' found "
d035b4ac 3403msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
2a8a592d 3404
3405#: methods/mirror.cc:343
3406#, c-format
3407msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3408msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3409
0fd68707
MV
3410#: methods/rred.cc:465
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3414"to be corrupt."
3415msgstr ""
d035b4ac 3416"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3417"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707
MV
3418
3419#: methods/rred.cc:470
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3423"to be corrupt."
3424msgstr ""
d035b4ac 3425"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3426"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3427
b6c6b52f 3428#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3429msgid "Connection closed prematurely"
3430msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3431
b6c6b52f
MV
3432#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3435#~ "sortint."
3436
b6c6b52f
MV
3437#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3438#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3439
b81dbe40
DK
3440#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3441#~ msgstr ""
3442#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3443
0fd68707
MV
3444#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3445#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3446
3447#~ msgid "Could not patch file"
3448#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3449
1c5f0d75 3450#~ msgid " %4i %s\n"
3451#~ msgstr " %4i %s\n"
3452
a0895a74
MV
3453#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3454#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3455
09d057db 3456#~ msgid "%4i %s\n"
3457#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3458
09d057db 3459#~ msgid "Processing triggers for %s"
3460#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3461
d9199d6e 3462#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3463#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3464
6c0bed9d 3465#~ msgid ""
3466#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3467#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3468#~ "that package should be filed."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3471#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3472#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3473
edae3167 3474#~ msgid "File date has changed %s"
3475#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3476
802442e3 3477#~ msgid "Reading file list"
3478#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3479
3480#~ msgid "Could not execute "
3481#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3482
3483#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3484#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3485
3486#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3487#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3488
1b5a6222
CP
3489#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3490#~ msgstr ""
3491#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3492
1e542d77
AL
3493#~ msgid ""
3494#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3495#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3496#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3497#~ msgstr ""
3498#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3499#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3500#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."