releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[ntk/apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 10"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 103#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
162#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:958
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
5669725a 439#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:981
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
5669725a 453#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:1045
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1262
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
5669725a 488#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
5669725a 497#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
5669725a 522#: cmdline/apt-get.cc:1371
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
5669725a 527#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
5669725a 532#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
c2622bd6 541#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
c2622bd6 545#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691"\n"
692"Options:\n"
693" -h This help text.\n"
694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
695" -qq No output except for errors\n"
696" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698" -c=? Read this configuration file\n"
699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 701msgstr ""
ce34af08
MV
702"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
703"\n"
704"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
705"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
706"marcações.\n"
707"\n"
708"Comandos:\n"
709" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
710" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
711"\n"
712"Opções:\n"
713" -h\tEste texto de ajuda.\n"
714" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
715" -qq Sem saída excepto para erros\n"
716" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
717" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
718" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
719" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
720"tmp\n"
721"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 722
ce34af08
MV
723#: cmdline/apt.cc:71
724msgid ""
725"Usage: apt [options] command\n"
726"\n"
727"CLI for apt.\n"
609bb2ea 728"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
729" list - list packages based on package names\n"
730" search - search in package descriptions\n"
731" show - show package details\n"
732"\n"
733" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 734"\n"
ce34af08 735" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
736" remove - remove packages\n"
737"\n"
ce34af08
MV
738" upgrade - upgrade the systems packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
643bd900 742
ce34af08
MV
743#: methods/cdrom.cc:203
744#, c-format
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 747
ce34af08 748#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 749msgid ""
ce34af08
MV
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
752msgstr ""
753"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
754"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 755
ce34af08
MV
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "CD errado"
643bd900 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 761#, c-format
ce34af08
MV
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 764
ce34af08
MV
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 768
ce34af08
MV
769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
770msgid "File not found"
771msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 772
ce34af08 773#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 774#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 777
609bb2ea 778#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 781
ce34af08
MV
782#: methods/file.cc:47
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 785
ce34af08
MV
786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787#: methods/ftp.cc:173
788msgid "Logging in"
789msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:179
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:184
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 798
ce34af08 799#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 800#, c-format
ce34af08
MV
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:221
805#, c-format
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:228
810#, c-format
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 813
ce34af08 814#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 815msgid ""
ce34af08
MV
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
de5a560a 818msgstr ""
ce34af08
MV
819"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
820"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:276
823#, c-format
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:302
828#, c-format
829msgid "TYPE failed, server said: %s"
830msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
833msgid "Connection timeout"
834msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:346
837msgid "Server closed the connection"
838msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842msgid "Read error"
843msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
846msgid "A response overflowed the buffer."
847msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
850msgid "Protocol corruption"
851msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 852
609bb2ea
MV
853#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
856msgid "Write error"
857msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:708
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
866
867#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 868msgid "Failed"
869msgstr "Falhou"
870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:714
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:731
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:745
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:749
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
886
887#: methods/ftp.cc:756
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
890
891#: methods/ftp.cc:788
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
894
895#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 899
ce34af08 900#: methods/ftp.cc:807
897e3c7b 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 904
ce34af08
MV
905#: methods/ftp.cc:827
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 908
ce34af08
MV
909#: methods/ftp.cc:834
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
916
917#: methods/ftp.cc:886
b6c6b52f 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 921
ce34af08
MV
922#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
925
926#: methods/ftp.cc:931
25792e39 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1008
933msgid "Query"
934msgstr "Pesquisa"
935
936#: methods/ftp.cc:1120
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:76
de5a560a 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:87
de5a560a 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:94
de5a560a 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:100
67f393ab 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:108
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:126
de5a560a 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 969
ce34af08
MV
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
972#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:205
67f393ab 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 986
ce34af08
MV
987#: methods/connect.cc:209
988#, fuzzy, c-format
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:211
643bd900 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:258
a2e18584 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1001
ce34af08 1002#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 1003msgid ""
ce34af08 1004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1005msgstr ""
ce34af08
MV
1006"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1007"digital da chave?!"
27b16a2e 1008
ce34af08
MV
1009#: methods/gpgv.cc:171
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1012
ce34af08
MV
1013#: methods/gpgv.cc:173
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1015msgstr ""
ce34af08
MV
1016"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1017"instalado?)"
27b16a2e 1018
ce34af08
MV
1019#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020#: methods/gpgv.cc:179
5caefc91 1021#, c-format
de5a560a 1022msgid ""
ce34af08
MV
1023"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024"authentication?)"
de5a560a 1025msgstr ""
643bd900 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/gpgv.cc:183
1028msgid "Unknown error executing gpgv"
1029msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1030
1031#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1032msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1036msgid ""
ce34af08
MV
1037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038"available:\n"
67f393ab 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1041"não está disponível:\n"
643bd900 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/gzip.cc:65
1044msgid "Empty files can't be valid archives"
1045msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/http.cc:519
1048msgid "Error writing to the file"
1049msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:533
1052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/http.cc:535
1056msgid "Error reading from server"
1057msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/http.cc:571
1060msgid "Error writing to file"
1061msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:631
1064msgid "Select failed"
1065msgstr "A selecção falhou"
1066
1067#: methods/http.cc:636
1068msgid "Connection timed out"
1069msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/http.cc:659
1072msgid "Error writing to output file"
1073msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1074
ce34af08
MV
1075#: methods/server.cc:56
1076msgid "Waiting for headers"
1077msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1078
ce34af08
MV
1079#: methods/server.cc:114
1080msgid "Bad header line"
1081msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1084msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:176
1088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:199
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:201
1096msgid "This HTTP server has broken range support"
1097msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:225
1100msgid "Unknown date format"
1101msgstr "Formato de data desconhecido"
1102
1103#: methods/server.cc:490
1104msgid "Bad header data"
1105msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1106
1107#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1108msgid "Connection failed"
1109msgstr "A ligação falhou"
1110
1111#: methods/server.cc:656
1112msgid "Internal error"
1113msgstr "Erro interno"
1114
609bb2ea 1115#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1116msgid "Listing"
643bd900 1117msgstr ""
643bd900 1118
ce34af08
MV
1119#: apt-private/private-install.cc:93
1120msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:102
1124msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1125msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:121
1128msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1130
1131#: apt-private/private-install.cc:159
1132msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133msgstr ""
1134"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1135
ce34af08
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1139#, c-format
ce34af08
MV
1140msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1141msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1142
ce34af08
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1148msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1155msgstr ""
1156"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1163msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1164
ce34af08 1165#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid "You don't have enough free space in %s."
1168msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1171msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1172msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1175msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1176msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1177
1178#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1179#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1180#: apt-private/private-install.cc:231
1181msgid "Yes, do as I say!"
1182msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1183
ce34af08
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:233
1185#, c-format
27b16a2e 1186msgid ""
ce34af08
MV
1187"You are about to do something potentially harmful.\n"
1188"To continue type in the phrase '%s'\n"
1189" ?] "
27b16a2e 1190msgstr ""
ce34af08
MV
1191"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1192"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1193" ?] "
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1196msgid "Abort."
1197msgstr "Abortado."
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:254
1200msgid "Do you want to continue?"
1201msgstr "Deseja continuar?"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:324
1204msgid "Some files failed to download"
1205msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1208msgid ""
ce34af08
MV
1209"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1210"missing?"
3f5a581c 1211msgstr ""
ce34af08
MV
1212"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1213"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:335
1216msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1217msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:340
1220msgid "Unable to correct missing packages."
1221msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:341
1224msgid "Aborting install."
1225msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:377
1228msgid ""
1229"The following package disappeared from your system as\n"
1230"all files have been overwritten by other packages:"
1231msgid_plural ""
1232"The following packages disappeared from your system as\n"
1233"all files have been overwritten by other packages:"
1234msgstr[0] ""
1235"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1236"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1237msgstr[1] ""
1238"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1239"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:381
1242msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:402
1246msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:510
1250msgid ""
1251"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253msgstr ""
1254"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1255"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#.
1258#. if (Packages == 1)
1259#. {
1260#. c1out << std::endl;
1261#. c1out <<
1262#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264#. "that package should be filed.") << std::endl;
1265#. }
1266#.
1267#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1268msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:517
1272msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:524
1276msgid ""
1277"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278msgid_plural ""
1279"The following packages were automatically installed and are no longer "
1280"required:"
1281msgstr[0] ""
1282"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1283msgstr[1] ""
1284"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1285"necessários:"
3f5a581c 1286
ce34af08 1287#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1288#, c-format
ce34af08
MV
1289msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290msgid_plural ""
1291"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1293msgstr[1] ""
1294"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:530
1297msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1300msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:624
1303msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1307msgid ""
ce34af08
MV
1308"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1309"solution)."
3f5a581c 1310msgstr ""
ce34af08
MV
1311"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1312"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:639
1315msgid ""
1316"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319"or been moved out of Incoming."
1320msgstr ""
1321"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1322"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1323"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1324"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:660
1327msgid "Broken packages"
1328msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:713
1331msgid "The following extra packages will be installed:"
1332msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:803
1335msgid "Suggested packages:"
1336msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:804
1339msgid "Recommended packages:"
1340msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-download.cc:32
1343msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1344msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-download.cc:36
1347msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1351msgid "Some packages could not be authenticated"
1352msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:46
1355msgid "Install these packages without verification?"
1356msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1359#, c-format
1360msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1362
609bb2ea 1363#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1364msgid "installed,upgradable to: "
1365msgstr ""
3f5a581c 1366
609bb2ea 1367#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1368#, fuzzy
1369msgid "[installed,local]"
1370msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1371
609bb2ea 1372#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1373msgid "[installed,auto-removable]"
1374msgstr ""
3f5a581c 1375
609bb2ea 1376#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1377#, fuzzy
1378msgid "[installed,automatic]"
1379msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1380
609bb2ea 1381#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
609bb2ea 1386#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1387msgid "[upgradable from: "
1388msgstr ""
3f5a581c 1389
609bb2ea 1390#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1391msgid "[residual-config]"
1392msgstr ""
1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1395msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1396msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1399#, c-format
ce34af08
MV
1400msgid "but %s is installed"
1401msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1402
609bb2ea 1403#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "but %s is to be installed"
1406msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1407
609bb2ea 1408#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1409msgid "but it is not installable"
1410msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1413msgid "but it is a virtual package"
1414msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1415
609bb2ea 1416#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1417msgid "but it is not installed"
1418msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1419
609bb2ea 1420#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1421msgid "but it is not going to be installed"
1422msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1423
609bb2ea 1424#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1425msgid " or"
1426msgstr " ou"
3f5a581c 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1429msgid "The following NEW packages will be installed:"
1430msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1431
609bb2ea 1432#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1433msgid "The following packages will be REMOVED:"
1434msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1435
609bb2ea 1436#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1437msgid "The following packages have been kept back:"
1438msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1441msgid "The following packages will be upgraded:"
1442msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1443
609bb2ea 1444#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1446msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1449msgid "The following held packages will be changed:"
1450msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "%s (due to %s) "
1455msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1456
609bb2ea 1457#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1458msgid ""
1459"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1460"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1461msgstr ""
1462"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1463"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1464
609bb2ea 1465#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1468msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1469
609bb2ea 1470#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu reinstalled, "
1473msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1474
609bb2ea 1475#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "%lu downgraded, "
1478msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1479
609bb2ea 1480#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1483msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1484
609bb2ea 1485#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1488msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1489
1490#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1491#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1492#. The user has to answer with an input matching the
1493#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1495msgid "[Y/n]"
1496msgstr "[S/n]"
1497
1498#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1499#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1500#. The user has to answer with an input matching the
1501#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1502#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1503msgid "[y/N]"
1504msgstr "s/N]"
643bd900 1505
ce34af08 1506#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1507#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1508msgid "Y"
1509msgstr "S"
643bd900 1510
ce34af08 1511#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1512#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1513msgid "N"
1514msgstr "N"
1f73a3d8 1515
609bb2ea 1516#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "Regex compilation error - %s"
1519msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1520
ce34af08
MV
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1522msgid "Correcting dependencies..."
1523msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1526msgid " failed."
1527msgstr " falhou."
8f30b478 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1530msgid "Unable to correct dependencies"
1531msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1534msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1535msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1538msgid " Done"
1539msgstr " Feito"
03d7b3cd 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1542msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1543msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1547msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1550msgid "Sorting"
de5a560a 1551msgstr ""
643bd900 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-update.cc:45
1554msgid "The update command takes no arguments"
1555msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1558msgid "Calculating upgrade... "
1559msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1562#, fuzzy
1563msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1564msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1567msgid "Done"
1568msgstr "Pronto"
643bd900 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-search.cc:61
1571msgid "Full Text Search"
1572msgstr ""
643bd900 1573
609bb2ea 1574#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1575msgid "not a real package (virtual)"
1576msgstr ""
643bd900 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-main.cc:19
1579msgid ""
1580"NOTE: This is only a simulation!\n"
1581" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1582" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1583" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1584msgstr ""
1585"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1586"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1587"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1588"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1589
609bb2ea 1590#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1594
609bb2ea 1595#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1596#, c-format
1597msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598msgstr ""
643bd900 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/acqprogress.cc:60
1601msgid "Hit "
1602msgstr "Hit "
643bd900 1603
ce34af08
MV
1604#: apt-private/acqprogress.cc:84
1605msgid "Get:"
1606msgstr "Obter:"
643bd900 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/acqprogress.cc:115
1609msgid "Ign "
1610msgstr "Ign "
643bd900 1611
ce34af08
MV
1612#: apt-private/acqprogress.cc:119
1613msgid "Err "
1614msgstr "Err "
643bd900 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/acqprogress.cc:140
1617#, c-format
1618msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1619msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1620
ce34af08
MV
1621#: apt-private/acqprogress.cc:230
1622#, c-format
1623msgid " [Working]"
1624msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:291
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Media change: please insert the disc labeled\n"
1630" '%s'\n"
1631"in the drive '%s' and press enter\n"
1632msgstr ""
1633"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1634" '%s'\n"
1635"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1636
1637#. Only warn if there are no sources.list.d.
1638#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1639#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1643#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "Unable to read %s"
1646msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1647
55732492
DK
1648#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1650#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1651#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "Unable to change to %s"
1654msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1655
3f5a581c
MV
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "No mirror file '%s' found "
1661msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1662
3f5a581c
MV
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1666#, c-format
3f5a581c 1667msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1668msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1669
03d7b3cd
MV
1670#: methods/mirror.cc:315
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1674
1675#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "[Mirror: %s]"
1678msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1679
3f5a581c
MV
1680#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1681msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1682msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1683
55732492 1684#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1685msgid "Connection closed prematurely"
1686msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1689msgid "Bad default setting!"
1690msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1691
ce34af08
MV
1692#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1693#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1694msgid "Press enter to continue."
1695msgstr "Carregue em enter para continuar."
1696
ce34af08 1697#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1698msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1699msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1700
1701# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1702# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1703# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1704#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1705msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1706msgstr ""
1707"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1708
ce34af08 1709#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1710msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1712
ce34af08 1713#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1718msgid ""
1719"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720msgstr ""
55732492
DK
1721"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1722"[I]nstalar novamente"
643bd900 1723
3f5a581c
MV
1724#: dselect/update:30
1725msgid "Merging available information"
1726msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1727
c2622bd6 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "%s not a valid DEB package."
1731msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1732
c2622bd6 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1734msgid ""
1735"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738"from debian packages\n"
1739"\n"
1740"Options:\n"
1741" -h This help text\n"
1742" -t Set the temp dir\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1747"\n"
1748"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1749"e informação de template de pacotes debian.\n"
1750"\n"
1751"Opções:\n"
1752" -h Este texto de ajuda\n"
1753" -t Definir o directório temporário\n"
1754" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1755" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1756"tmp\n"
643bd900 1757
c2622bd6 1758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Unable to write to %s"
1761msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1762
c2622bd6 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1764msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1766
cd45554e 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1768msgid "Package extension list is too long"
1769msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1770
3f5a581c 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing directory %s"
1776msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1779msgid "Source extension list is too long"
1780msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1783msgid "Error writing header to contents file"
1784msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1787#, c-format
3f5a581c
MV
1788msgid "Error processing contents %s"
1789msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1792msgid ""
1793"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796" contents path\n"
1797" release path\n"
1798" generate config [groups]\n"
1799" clean config\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1804"\n"
1805"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1809"\n"
1810"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1812"\n"
1813"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1817"Debian archive:\n"
1818" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" --md5 Control MD5 generation\n"
1824" -s=? Source override file\n"
1825" -q Quiet\n"
1826" -d=? Select the optional caching database\n"
1827" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828" --contents Control contents file generation\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1831msgstr ""
3f5a581c
MV
1832"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1833"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1834" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1835" contents caminho\n"
1836" release caminho\n"
1837" generate config [grupos]\n"
1838" clean config\n"
1839"\n"
1840"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1841"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1842"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1843"\n"
1844"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1845" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1846"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1847"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1848"\n"
1849"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1850"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1851"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1852"\n"
1853"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1854"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1855"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1856"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1857"repositório Debian :\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Opções:\n"
1862" -h Este texto de ajuda\n"
1863" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1864" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1865" -q Silencioso\n"
1866" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1867" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1868" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1869" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1870" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1871
cd45554e 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1873msgid "No selections matched"
1874msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1875
cd45554e 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:47
1882#, c-format
1883msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1885
3f5a581c 1886#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1892msgid ""
3f5a581c
MV
1893"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894"remove and re-create the database."
643bd900 1895msgstr ""
3f5a581c
MV
1896"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1897"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1898
3f5a581c 1899#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1903
cd45554e
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Failed to stat %s"
1908msgstr "Falha stat %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:249
1911msgid "Archive has no control record"
1912msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:490
1915msgid "Unable to get a cursor"
1916msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1929msgid "E: "
1930msgstr "E: "
643bd900 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1933msgid "W: "
1934msgstr "W: "
643bd900 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1937msgid "E: Errors apply to file "
1938msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Failed to resolve %s"
1943msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1946msgid "Tree walking failed"
1947msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to open %s"
1952msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to readlink %s"
1962msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to unlink %s"
1967msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1973
ce34af08 1974#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1980msgid "Archive had no package field"
1981msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " %s has no override entry\n"
1986msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s has no source override entry\n"
1996msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008#, c-format
2009msgid "Unable to open %s"
2010msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2013#, c-format
3f5a581c 2014msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2015msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2018#, c-format
3f5a581c 2019msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2020msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2023#, c-format
3f5a581c 2024msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2025msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:189
2043msgid "Failed to create FILE*"
2044msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:192
2047msgid "Failed to fork"
2048msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:206
2051msgid "Compress child"
2052msgstr "Compactar filho"
643bd900 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:229
2055#, c-format
2056msgid "Internal error, failed to create %s"
2057msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:304
2060msgid "IO to subprocess/file failed"
2061msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:342
2064msgid "Failed to read while computing MD5"
2065msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:358
2068#, c-format
2069msgid "Problem unlinking %s"
2070msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2071
cd45554e 2072#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2073#, c-format
2074msgid "Failed to rename %s to %s"
2075msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2076
ce34af08 2077#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2078msgid ""
3999d158 2079"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2080"\n"
3999d158 2081"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2082"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text.\n"
2086" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2089msgstr ""
25792e39 2090"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2091"\n"
25792e39
MF
2092"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2093" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2094"\n"
2095"Opções:\n"
25792e39
MF
2096" -h Este texto de ajuda.\n"
2097" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2098" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2099" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2100
3f5a581c
MV
2101#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2102msgid "Unknown package record!"
2103msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2104
3f5a581c
MV
2105#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2106msgid ""
2107"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108"\n"
2109"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2110"to indicate what kind of file it is.\n"
2111"\n"
2112"Options:\n"
2113" -h This help text\n"
2114" -s Use source file sorting\n"
2115" -c=? Read this configuration file\n"
2116" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117msgstr ""
2118"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2119"\n"
2120"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2121"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2122"\n"
2123"Opções:\n"
2124" -h Este texto de ajuda\n"
2125" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2126" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2127" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2128"tmp\n"
643bd900 2129
03d7b3cd 2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2131msgid "Failed to create pipes"
2132msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2133
03d7b3cd 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2135msgid "Failed to exec gzip "
2136msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2137
03d7b3cd 2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2139msgid "Corrupted archive"
2140msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2143msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2144msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2145
ce34af08 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2147#, c-format
3f5a581c
MV
2148msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2149msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2152msgid "Invalid archive signature"
2153msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2156msgid "Error reading archive member header"
2157msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2158
3f5a581c 2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2160#, c-format
3f5a581c
MV
2161msgid "Invalid archive member header %s"
2162msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2165msgid "Invalid archive member header"
2166msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2167
55732492 2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2169msgid "Archive is too short"
2170msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2171
55732492 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2173msgid "Failed to read the archive headers"
2174msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:382
2177msgid "DropNode called on still linked node"
2178msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:414
2181msgid "Failed to locate the hash element!"
2182msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:461
2185msgid "Failed to allocate diversion"
2186msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:466
2189msgid "Internal error in AddDiversion"
2190msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2195msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2200msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2205msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to write file %s"
2210msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to close file %s"
2215msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "The path %s is too long"
2220msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Unpacking %s more than once"
2225msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The directory %s is diverted"
2230msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2238msgid "The diversion path is too long"
2239msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2244msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2247msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2248msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2251msgid "The path is too long"
2252msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat %s"
2267msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2274
ce34af08 2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2276#, c-format
2277msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2279
ce34af08 2280#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2281msgid "Unparsable control file"
2282msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2283
c77d6597 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2285msgid "Can't mmap an empty file"
2286msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2289#, c-format
b81dbe40 2290msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2291msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2294#, c-format
c77d6597 2295msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2296msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2299msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2300msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2303msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2304msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2307#, c-format
2308msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2312msgid "Failed to truncate file"
2313msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2316#, c-format
2317msgid ""
4bd60a02 2318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320msgstr ""
50ad2582 2321"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2322"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2325#, c-format
2326msgid ""
b6c6b52f
MV
2327"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328"reached."
2329msgstr ""
50ad2582 2330"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2331"foi alcançado."
b6c6b52f 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2334msgid ""
2335"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2336msgstr ""
50ad2582 2337"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2338"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2339
8e947fe1 2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2344msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2350msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2351
2352#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
50ad2582 2356msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2357
2358#. s means seconds
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lis"
50ad2582 2362msgstr "%lis"
8e947fe1 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2367msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2377msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2382msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2387msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397msgstr ""
2398"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2403msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2416#, c-format
b81dbe40
DK
2417msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2418msgstr ""
50ad2582 2419"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2420"como argumento"
b81dbe40 2421
ce34af08 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "%c%s... Error!"
2430msgstr "%c%s... Erro !"
2431
c77d6597 2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "%c%s... Done"
2435msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2436
1f73a3d8 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2438msgid "..."
2439msgstr ""
2440
2441#. Print the spinner
2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "%c%s... %u%%"
2445msgstr "%c%s... Pronto"
2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2450msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2451
ce34af08
MV
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2456msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2461msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2466msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2471msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2476msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2497
55732492 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2503#, c-format
2504msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2510msgstr ""
2511"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not open lock file %s"
2516msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2521msgstr ""
2522"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2523"nfs"
643bd900 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2528msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2531#, c-format
2532msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2533msgstr ""
2534"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2539msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2544msgstr ""
2545"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2546"do ficheiro"
897e3c7b 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552msgstr ""
5caefc91
MV
2553"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2554"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2559msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2562#, c-format
09d057db 2563msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2564msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2565
c2622bd6 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2569msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2570
c2622bd6 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2574msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Could not open file %s"
2579msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2584msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2591msgid "Failed to exec compressor "
2592msgstr "Falhou executar compactador "
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2595#, c-format
c77d6597 2596msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2597msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2600#, c-format
c77d6597 2601msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2602msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
50ad2582 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2607msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
50ad2582 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2612msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
50ad2582 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2617msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2622
c1b21367 2623#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2624#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2625#, c-format
2626msgid "No keyring installed in %s."
2627msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2630msgid "Empty package cache"
2631msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2634msgid "The package cache file is corrupted"
2635msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2638msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2643msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2648msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Depends"
2656msgstr "Depende"
643bd900 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "PreDepends"
2660msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Sugere"
643bd900 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Recomenda"
643bd900 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Em Conflito"
643bd900 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Substitui"
643bd900 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Obsoleta"
643bd900 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2683msgid "Breaks"
f2ac3436 2684msgstr "Estraga"
643bd900 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2687msgid "Enhances"
50ad2582 2688msgstr "Aumenta"
09d057db 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "important"
2692msgstr "importante"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "required"
f2ac3436 2696msgstr "necessário"
de5a560a 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2699msgid "standard"
2700msgstr "padrão"
de5a560a 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "optional"
2704msgstr "opcional"
de5a560a 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2707msgid "extra"
2708msgstr "extra"
643bd900 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2711msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2712msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2715msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2716msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2719msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2720msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2723msgid "Reading state information"
f2ac3436 2724msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2729msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2734msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2735
ce34af08 2736#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2739msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2740
ce34af08 2741#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2744msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2745
b18dd45f 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2749msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2750
b18dd45f 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
50ad2582 2752#, c-format
b81dbe40 2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2754msgstr ""
2755"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2756
b18dd45f 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
50ad2582 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2760msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2761
b18dd45f 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
50ad2582 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2765msgstr ""
2766"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2767
b18dd45f 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2771msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2772
b18dd45f 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
50ad2582 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2776msgstr ""
2777"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2782msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2783
b18dd45f 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2787msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2788
b18dd45f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
643bd900 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2792msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2793
b18dd45f 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2797msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2798
b18dd45f 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
a2e18584 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2802msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2803
b18dd45f 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
643bd900 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Opening %s"
f2ac3436 2807msgstr "A abrir %s"
643bd900 2808
b18dd45f 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Line %u too long in source list %s."
2812msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2813
b18dd45f 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
643bd900 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2817msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2818
b18dd45f 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2823
b18dd45f 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2827msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2828
ce34af08 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2830#, c-format
2831msgid ""
be2db981 2832"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2833"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834msgstr ""
50ad2582 2835"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2836"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2837
ce34af08 2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2839#, c-format
c77d6597 2840msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2841msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2842
ce34af08 2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2844#, c-format
2845msgid ""
67f393ab 2846"This installation run will require temporarily removing the essential "
2847"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2849msgstr ""
f2ac3436 2850"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2851"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2852"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2853"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Index file type '%s' is not supported"
2858msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2859
5caefc91 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid ""
2863"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2864msgstr ""
f2ac3436 2865"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2866"repositório para o mesmo."
643bd900 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2869msgid ""
67f393ab 2870"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871"held packages."
de5a560a 2872msgstr ""
67f393ab 2873"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2874"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2875
ce34af08 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2877msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2878msgstr ""
2879"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2880"estragados."
643bd900 2881
03d7b3cd 2882#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2883#, c-format
b81dbe40 2884msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2885msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2890msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2895msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2896
67f393ab 2897#. only show the ETA if it makes sense
2898#. two days
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2903
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2907msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "The method driver %s could not be found."
2912msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2917msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2918
97844726 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2922msgstr ""
2923"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2924
ce34af08 2925#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2928msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2929
ce34af08 2930#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2931msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2932msgstr ""
f2ac3436 2933"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2938msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2941msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2942msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2945msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2946msgstr ""
67f393ab 2947"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2948"aberto."
643bd900 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2951msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2952msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2955msgid "The list of sources could not be read."
2956msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962"available in the sources"
2963msgstr ""
25792e39
MF
2964"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2965"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2966
c2622bd6 2967#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 2968#, c-format
09d057db 2969msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2970msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2971
c2622bd6 2972#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2975msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2976
c2622bd6 2977#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2978msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2979msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2982msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2983msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2984
c77d6597
MV
2985#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 2996#, c-format
c77d6597 2997msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 2998msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3001msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3002msgstr ""
67f393ab 3003"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3004"suportar."
bcc753b7 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3008msgstr ""
67f393ab 3009"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3013msgstr ""
f2ac3436 3014"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3018msgstr ""
67f393ab 3019"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3020
03d7b3cd 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3022#, c-format
3023msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3024msgstr ""
3025"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3031
03d7b3cd
MV
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3034msgid "Reading package lists"
3035msgstr "A ler as listas de pacotes"
3036
03d7b3cd 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3038msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3039msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3040
03d7b3cd 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3042msgid "IO Error saving source cache"
3043msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3052msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3053
ce34af08
MV
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055msgid "Size mismatch"
3056msgstr "Tamanho incorrecto"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3059#, fuzzy
3060msgid "Invalid file format"
3061msgstr "Operação %s inválida"
3062
609bb2ea 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067"or malformed file)"
3068msgstr ""
25792e39
MF
3069"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3070"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3071
609bb2ea 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
25792e39 3073#, c-format
897e3c7b 3074msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3075msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3076
609bb2ea 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3078msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079msgstr ""
3080"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3081"chave:\n"
de5a560a 3082
609bb2ea 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3084#, c-format
27b16a2e
MV
3085msgid ""
3086"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3087"repository will not be applied."
3088msgstr ""
25792e39
MF
3089"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3090"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3093#, c-format
3094msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3095msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3096
609bb2ea 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid ""
b5595da9 3100"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3101"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3102msgstr ""
50ad2582 3103"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3104"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3105"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3106
27b16a2e 3107#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3111msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3112
609bb2ea 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3114#, c-format
1b5a6222 3115msgid ""
67f393ab 3116"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3117"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3118msgstr ""
f2ac3436 3119"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3120"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3121"arquitectura em falta)"
39f4df79 3122
609bb2ea 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3124#, c-format
ce34af08
MV
3125msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3126msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3127
609bb2ea 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3129#, c-format
de5a560a 3130msgid ""
67f393ab 3131"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3132msgstr ""
67f393ab 3133"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3134"para o pacote %s."
1b5a6222 3135
ce34af08 3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3137#, c-format
09d057db 3138msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3139msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3140
ce34af08 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3142#, c-format
09d057db 3143msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3144msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3145
c1b21367 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3147#, c-format
3148msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3149msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3150
c1b21367 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3152#, c-format
b6c6b52f 3153msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3154msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3155
c1b21367 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3157#, c-format
b6c6b52f 3158msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3159msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3160
c77d6597 3161#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3162#, c-format
3163msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Using CD-ROM mount point %s\n"
3170"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3171msgstr ""
67f393ab 3172"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3173"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3176msgid "Identifying.. "
3177msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3180#, c-format
3181msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3182msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3183
03d7b3cd 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3185msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3186msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3191msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3194msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3195msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3198msgid "Waiting for disc...\n"
3199msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3202msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3206msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3207msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid ""
b6c6b52f
MV
3212"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213"%zu signatures\n"
f2ac3436 3214msgstr ""
3215"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3216"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3219msgid ""
3220"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3221"wrong architecture?"
3222msgstr ""
50ad2582 3223"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3224"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3229msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3232msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3233msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid ""
3238"This disc is called: \n"
3239"'%s'\n"
3240msgstr ""
f2ac3436 3241"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3242"'%s'\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3245msgid "Copying package lists..."
3246msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3247
03d7b3cd 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3249msgid "Writing new source list\n"
3250msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3251
03d7b3cd 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3253msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3254msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3255
55732492 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records.\n"
3259msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3260
55732492 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3264msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3265
55732492 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3269msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3270
55732492 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3274msgstr ""
3275"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3276"coincidentes\n"
3c4a4974 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3279#, c-format
3280msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3281msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3284#, c-format
1c5f0d75 3285msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3286msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3291msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3296msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:581
50ad2582 3299#, c-format
2a8a592d 3300msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3301msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:587
50ad2582 3304#, c-format
2a8a592d 3305msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3306msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3309#, c-format
edc0ef10 3310msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3311msgstr ""
50ad2582 3312"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3313
ce34af08 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid ""
3317"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3318"neither of them"
3319msgstr ""
50ad2582 3320"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3321"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
50ad2582 3327"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3328"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3329
ce34af08 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333msgstr ""
50ad2582 3334"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3335"candidato"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
50ad2582 3341"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3342"instalado"
2a8a592d 3343
c77d6597
MV
3344#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3346msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3349msgid "Send request to solver"
25792e39 3350msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3353msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3354msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3357msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3358msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3359
1f73a3d8 3360#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3361msgid "Execute external solver"
25792e39 3362msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3363
c2622bd6 3364#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
c2622bd6 3369#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "A correr o dpkg"
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374msgid ""
3375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376"used instead."
3377msgstr ""
3378"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3379"antigos foram usados em seu lugar."
3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3382#, c-format
3383msgid "Installing %s"
3384msgstr "A instalar %s"
3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
3389msgstr "A configurar %s"
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
3394msgstr "A remover %s"
3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3397#, c-format
1c5f0d75 3398msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3399msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3404msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
3409msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3410
be2db981 3411#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
f2ac3436 3413#, c-format
0e1423ae 3414msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3415msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3416
5669725a 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
50ad2582 3418#, c-format
b81dbe40 3419msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3420msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3421
5669725a 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
a2e18584 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing %s"
3425msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3428#, c-format
3429msgid "Unpacking %s"
3430msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
3435msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
3440msgstr "%s instalado"
de5a560a 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3445msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
a2e18584 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Removed %s"
3450msgstr "%s removido"
3c4a4974 3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing to completely remove %s"
3455msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
de319256 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Completely removed %s"
3460msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3461
b18dd45f
MV
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3463msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Can not write log (%s)"
3469msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3470
b18dd45f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3472msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3473msgstr ""
c79dc7ed 3474
b18dd45f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3476msgid "Is stdout a terminal?"
3477msgstr ""
09d057db 3478
b18dd45f 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3480msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3481msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3482
b18dd45f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3484msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3485msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3486
3487#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3489msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3490msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3491
b18dd45f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495"error from a previous failure."
3496msgstr ""
50ad2582 3497"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3498"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3499
b18dd45f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503"error"
3504msgstr ""
50ad2582 3505"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3506"cheio"
b6c6b52f 3507
b18dd45f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511"error"
3512msgstr ""
50ad2582 3513"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3514"memória esgotada"
b6c6b52f 3515
b18dd45f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3517#, fuzzy
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3520"local system"
3521msgstr ""
3522"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3523"cheio"
3524
b18dd45f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3528msgstr ""
50ad2582 3529"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3530"O do dpkg"
b6c6b52f 3531
c77d6597 3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536"it?"
3537msgstr ""
50ad2582 3538"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3539"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3542#, c-format
09d057db 3543msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3544msgstr ""
3545"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3546"é root?"
09d057db 3547
b6c6b52f
MV
3548#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3549#. dpkg --configure -a
c77d6597 3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3551#, c-format
09d057db 3552msgid ""
b6c6b52f 3553"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3554msgstr ""
50ad2582 3555"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3556"'%s'"
09d057db 3557
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3559msgid "Not locked"
50ad2582 3560msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3561
609bb2ea
MV
3562#~ msgid ""
3563#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3564#~ "seems to be corrupt."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3567#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3571#~ "seems to be corrupt."
3572#~ msgstr ""
3573#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3574#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3575
ce34af08
MV
3576#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3578
3579#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3580#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3581
3582#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3583#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3584
3585#~ msgid " [Not candidate version]"
3586#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3587
3588#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594#~ "is only available from another source\n"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3597#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3598#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3599
3600#~ msgid "However the following packages replace it:"
3601#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3602
3603#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3604#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3605
3606#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3607#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3608
3609#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3612#~ "dizer '%s'?\n"
3613
3614#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3615#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3618#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3619
3620#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3623
3624#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3625#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3626
3627#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3630#~ "feito.\n"
3631
3632#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3633#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3634
3635#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3636#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3639#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3640
3641#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3644
3645#~ msgid "Downloading %s %s"
3646#~ msgstr "A obter %s %s"
3647
3648#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3651
3652#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657#~ "need to manually fix this package."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3660#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3661
3662#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3665#~ "está montado?)\n"
3666
c1b21367
MV
3667#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3668#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3669
5caefc91
MV
3670#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to remove %s"
3674#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Unable to create %s"
3677#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3687#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Internal error getting a package name"
3690#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3691
3692#~ msgid "Reading file listing"
3693#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3697#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3698#~ "package!"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3701#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3702#~ "mesma versão do pacote!"
3703
3704#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3705#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3706
3707#~ msgid "Internal error getting a node"
3708#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3709
3710#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3711#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3712
3713#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3714#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3715
3716#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3717#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3718
3719#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3720#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3721
3722#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3723#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3724
3725#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3726#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3727
3728#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3729#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3730
3731#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3732#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3733
3734#~ msgid "Couldn't change to %s"
3735#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3736
3737#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3738#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3739
3740#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3741#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3742
3743#~ msgid "Read error from %s process"
3744#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3745
3746#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3747#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3748
8eca4bb8
MV
3749#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3750#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3751
a12d5352
MV
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3753#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3754
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3756#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3759#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3760
c77d6597
MV
3761#~ msgid "decompressor"
3762#~ msgstr "descompactador"
3763
a12d5352
MV
3764#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3765#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3766
3767#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3768#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3769
c77d6597
MV
3770#~ msgid ""
3771#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3772#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3775#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3776#~ "Configure."
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3782#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3803#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3807
27b16a2e
MV
3808#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3809#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3810
3811#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3812#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3813
3814#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3815#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3818#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3819
b6c6b52f
MV
3820#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3821#~ msgstr ""
3822#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3823#~ "sair."
3824
b6c6b52f
MV
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3827
b81dbe40
DK
3828#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3829#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3830
0fd68707
MV
3831#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3832#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3833
3834#~ msgid "Could not patch file"
3835#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3836
1c5f0d75 3837#~ msgid " %4i %s\n"
3838#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3839
09d057db 3840#~ msgid "%4i %s\n"
3841#~ msgstr "%4i %s\n"
3842
3843#~ msgid "Processing triggers for %s"
3844#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3845
d9199d6e 3846#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3847#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3848
6c0bed9d 3849#~ msgid ""
3850#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3851#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3852#~ "that package should be filed."
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3855#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3856#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3857
ab231908
OS
3858#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3859#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3860
67f393ab 3861#, fuzzy
0e1423ae 3862#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3863#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3864
0e1423ae 3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3867#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3868
0e1423ae 3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3871#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3872
0e1423ae 3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Stored label: %s \n"
3875#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3876
0e1423ae 3877#, fuzzy
3878#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3879#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3880#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3881#~ msgstr ""
3882#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3883
0e1423ae 3884#, fuzzy
3885#~ msgid "openpty failed\n"
3886#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3887
edae3167 3888#~ msgid "File date has changed %s"
3889#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3890
802442e3 3891#~ msgid "Reading file list"
3892#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3893
3894#~ msgid "Could not execute "
3895#~ msgstr "Impossível de executar "
3896
3897#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3898#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3899
3900#~ msgid "Removed with config %s"
3901#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3902
26e38fa2
CP
3903#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3904#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3905
26e38fa2 3906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3907#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3908
26e38fa2 3909#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3910#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3911
26e38fa2 3912#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3913#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3914
26e38fa2 3915#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3916#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3917
26e38fa2 3918#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3919#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3920
26e38fa2 3921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3922#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3923
26e38fa2 3924#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3925#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3926
26e38fa2 3927#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3928#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3929
1b5a6222
CP
3930#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3936#~ "dependencies.\n"
b5647402 3937#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3940#~ "processar \n"
3941#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3942#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3943
3944#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3947#~ "debs."
3948
643bd900
AL
3949#~ msgid "Extract "
3950#~ msgstr "extra"
3951
643bd900
AL
3952#~ msgid "De-replaced "
3953#~ msgstr "Substitui"
3954
643bd900
AL
3955#~ msgid "Replaced file "
3956#~ msgstr "Substitui"
3957
643bd900
AL
3958#~ msgid "Regex compilation error"
3959#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3960
643bd900
AL
3961#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3962#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3963
643bd900
AL
3964#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3965#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3966
643bd900
AL
3967#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3968#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3969
643bd900
AL
3970#~ msgid " files "
3971#~ msgstr " falhou."
3972
643bd900
AL
3973#~ msgid "Done. "
3974#~ msgstr "Pronto"
3975
643bd900
AL
3976#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3977#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3978
643bd900
AL
3979#~ msgid "Failed too stat %s"
3980#~ msgstr "Impossível checar %s."