(semi)automatic translations update
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
0db86463 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
0db86463 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
0db86463 9"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
c77d6597
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
0db86463 12"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
0db86463 88msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
c77d6597
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
101#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 112
c77d6597 113#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 131
c77d6597 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 135
c77d6597 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 137msgid " Installed: "
0db86463 138msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 139
c77d6597 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat: "
648bb618 143
c77d6597 144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(cap)"
147
c77d6597 148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Taula de versió:"
648bb618 156
c77d6597
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
160#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 163msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 164
c77d6597 165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
27b16a2e
MV
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2e1dc5d3 202"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 203" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 206"\n"
0db86463 207"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
208"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 209"\n"
210"Ordres:\n"
0db86463 211" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
212" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
213" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 214" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
215" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
0db86463 216" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
67f393ab 217" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
0db86463 218" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
219" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
67f393ab 220" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 221" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
0db86463 223" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
224" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
2e1dc5d3 225" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opcions:\n"
228" -h Aquest text d'ajuda.\n"
229" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
230" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 231" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
232" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
233" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
234" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 236"informació.\n"
de5a560a 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 240msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 249msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
2e1dc5d3 274"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 275"\n"
0db86463 276"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
c77d6597 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
c77d6597 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
0db86463 305"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
c77d6597 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0db86463 323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
568dc798 324
c77d6597 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
c77d6597
MV
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
c77d6597 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
c77d6597 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
c77d6597 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
c77d6597 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
c77d6597 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
c77d6597 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
c77d6597 439#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
c77d6597 444#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
c77d6597 449#: ftparchive/cachedb.cc:75
de5a560a 450msgid ""
0fd68707 451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
67f393ab 454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 455"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 456
c77d6597 457#: ftparchive/cachedb.cc:80
568dc798 458#, c-format
67f393ab 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
c77d6597
MV
462#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
c77d6597 468#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 471
c77d6597 472#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 475
c77d6597 476#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 480
c77d6597 481#: ftparchive/writer.cc:85
568dc798 482#, c-format
67f393ab 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 485
c77d6597 486#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
edae3167 489
c77d6597 490#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
c77d6597 494#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 497
c77d6597 498#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1b5a6222 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 502
c77d6597 503#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 506
c77d6597 507#: ftparchive/writer.cc:208
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
c77d6597 512#: ftparchive/writer.cc:267
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 516
c77d6597 517#: ftparchive/writer.cc:275
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
c77d6597 522#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
c77d6597 527#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
c77d6597 532#: ftparchive/writer.cc:296
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 536
c77d6597 537#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 540
c77d6597 541#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
c77d6597 546#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
c77d6597 551#: ftparchive/writer.cc:721
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 555
c77d6597 556#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 560
c77d6597 561#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
571#, fuzzy, c-format
572msgid "Malformed override %s line %llu #1"
67f393ab 573msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Malformed override %s line %llu #2"
67f393ab 578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Malformed override %s line %llu #3"
67f393ab 583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 589
c77d6597 590#: ftparchive/multicompress.cc:70
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 594
c77d6597 595#: ftparchive/multicompress.cc:100
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 598msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 599
c77d6597 600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 603
c77d6597 604#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 607
c77d6597 608#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 611
c77d6597 612#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 615
c77d6597 616#: ftparchive/multicompress.cc:229
568dc798 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 620
c77d6597 621#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
624
c77d6597 625#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 628
c77d6597 629#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 633
c77d6597 634#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
638
be2db981 639#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 640msgid "Y"
641msgstr "S"
568dc798 642
c77d6597
MV
643#: cmdline/apt-get.cc:140
644msgid "N"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
651
c77d6597 652#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 655
c77d6597 656#: cmdline/apt-get.cc:347
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "but %s is installed"
0db86463 659msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 660
c77d6597 661#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is to be installed"
0db86463 664msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 665
c77d6597 666#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 667msgid "but it is not installable"
0db86463 668msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 669
c77d6597 670#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 673
c77d6597 674#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 675msgid "but it is not installed"
0db86463 676msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 677
c77d6597 678#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 679msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 680msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 681
c77d6597 682#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 683msgid " or"
684msgstr " o"
568dc798 685
c77d6597 686#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 687msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 688msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 689
c77d6597 690#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 691msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 692msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 693
c77d6597 694#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 695msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 696msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 697
c77d6597 698#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 699msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 700msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 701
c77d6597 702#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 704msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 705
c77d6597 706#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 707msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 708msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 709
c77d6597 710#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (per %s) "
568dc798 714
c77d6597 715#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 716msgid ""
717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
2e1dc5d3 720"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 721"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 722
c77d6597 723#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 724#, c-format
725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 726msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 727
c77d6597 728#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 729#, c-format
730msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 731msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 732
c77d6597 733#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 737
c77d6597 738#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 741msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 742
c77d6597 743#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 746msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 747
c77d6597 748#: cmdline/apt-get.cc:632
d035b4ac 749#, c-format
b6c6b52f 750msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 751msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 752
c77d6597 753#: cmdline/apt-get.cc:637
d035b4ac 754#, c-format
b6c6b52f 755msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 756msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 757
c77d6597 758#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
759#, c-format
760msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
762
c77d6597 763#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f 764msgid " [Installed]"
0db86463 765msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 766
c77d6597 767#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 768msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 769msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 770
c77d6597 771#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f 772msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 773msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 774
c77d6597 775#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid ""
778"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780"is only available from another source\n"
781msgstr ""
782"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
783"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
784"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
785
c77d6597 786#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
787msgid "However the following packages replace it:"
788msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
789
c77d6597 790#: cmdline/apt-get.cc:709
d035b4ac 791#, c-format
b6c6b52f 792msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 793msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 794
c77d6597 795#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
796#, c-format
797msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0db86463 798msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 799
c77d6597 800#: cmdline/apt-get.cc:764
d035b4ac 801#, c-format
b6c6b52f 802msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 803msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 804
c77d6597 805#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
806#, c-format
807msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
808msgstr ""
0db86463 809"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 810
c77d6597 811#: cmdline/apt-get.cc:798
d035b4ac 812#, c-format
b6c6b52f
MV
813msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
814msgstr ""
0db86463 815"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 816
c77d6597 817#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 820msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 821
c77d6597 822#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "%s is already the newest version.\n"
825msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
826
c77d6597 827#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 830msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 831
c77d6597 832#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
833#, c-format
834msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
835msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
836
c77d6597 837#: cmdline/apt-get.cc:865
0db86463 838#, c-format
c3bbfb87 839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 840msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 841
c77d6597 842#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
0db86463 845msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
b6c6b52f 846
c77d6597 847#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 848msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 849msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 850
c77d6597 851#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 852msgid " failed."
853msgstr " ha fallat."
1b5a6222 854
c77d6597 855#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 856msgid "Unable to correct dependencies"
857msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 858
c77d6597 859#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 860msgid "Unable to minimize the upgrade set"
861msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
862
c77d6597 863#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 864msgid " Done"
865msgstr " Fet"
866
c77d6597 867#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 868msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 869msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 870
c77d6597 871#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 872msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 873msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 874
c77d6597 875#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 876msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
877msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 878
c77d6597 879#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 880msgid "Authentication warning overridden.\n"
881msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 882
c77d6597 883#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 884msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 885msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 886
c77d6597 887#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 888msgid "Some packages could not be authenticated"
889msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 890
c77d6597 891#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 892msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 893msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 894
c77d6597 895#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 896msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
897msgstr ""
898"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
899"trencats!"
568dc798 900
c77d6597 901#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 903msgstr ""
904"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 905
c77d6597 906#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 907msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 909
c77d6597 910#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 911msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912msgstr ""
0db86463 913"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 917#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 920msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 924#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 927msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 931#: cmdline/apt-get.cc:1168
2e1dc5d3 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 934msgstr ""
935"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 939#: cmdline/apt-get.cc:1173
2e1dc5d3 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 942msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 943
c77d6597
MV
944#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
945#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 949
c77d6597 950#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 954
c77d6597 955#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 957msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 958
c77d6597 959#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 962
c77d6597 963#: cmdline/apt-get.cc:1221
568dc798 964#, c-format
de5a560a 965msgid ""
67f393ab 966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
568dc798 969msgstr ""
67f393ab 970"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 971"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 972" ?] "
568dc798 973
c77d6597 974#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 975msgid "Abort."
976msgstr "Avortat."
568dc798 977
c77d6597 978#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 981
c77d6597 982#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 986
c77d6597 987#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 988msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 989msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 990
c77d6597 991#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 992msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 993msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 994
c77d6597 995#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 996msgid ""
997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
999msgstr ""
2e1dc5d3 1000"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1001"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1002
c77d6597 1003#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1005msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1006
c77d6597 1007#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1010
c77d6597 1011#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1012msgid "Aborting install."
0db86463 1013msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 1014
c77d6597 1015#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1016msgid ""
b6c6b52f
MV
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
d035b4ac 1023"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1024"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1025msgstr[1] ""
d035b4ac 1026"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1027"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1028
c77d6597 1029#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1030msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 1031msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 1032
c77d6597 1033#: cmdline/apt-get.cc:1519
09d057db 1034#, c-format
a0895a74 1035msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 1036msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 1037
c77d6597 1038#: cmdline/apt-get.cc:1551
d035b4ac 1039#, c-format
a0895a74 1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 1041msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 1042
0fd68707 1043#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1044#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 1047msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 1048
c77d6597 1049#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1052
c77d6597 1053#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1055msgstr ""
2e1dc5d3 1056"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1057"automàtic"
568dc798 1058
c77d6597 1059#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1063msgstr ""
2e1dc5d3 1064"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1065"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
c77d6597 1077#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1079msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1080
c77d6597 1081#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1083msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1084
c77d6597 1085#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1086msgid ""
1087"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088msgid_plural ""
1089"The following packages were automatically installed and are no longer "
1090"required:"
1091msgstr[0] ""
0db86463 1092"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 1093msgstr[1] ""
0db86463 1094"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 1095
c77d6597 1096#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1097#, c-format
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] ""
0db86463 1102"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 1103msgstr[1] ""
0db86463 1104"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 1105
c77d6597 1106#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1107msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1109
c77d6597 1110#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1111msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1113
c77d6597 1114#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1115msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 1116msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 1117
c77d6597 1118#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1119msgid ""
67f393ab 1120"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121"solution)."
de5a560a 1122msgstr ""
0db86463 1123"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 1124"especifiqueu una solució)."
568dc798 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1929
de5a560a 1127msgid ""
67f393ab 1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1132msgstr ""
0db86463 1133"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1134"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1135"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1136"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 1137
c77d6597 1138#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1141
c77d6597 1142#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1143msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 1144msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 1145
c77d6597 1146#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "Paquets suggerits:"
1149
c77d6597 1150#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "Paquets recomanats:"
1153
c77d6597 1154#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
d035b4ac 1160#, c-format
b6c6b52f 1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 1162msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1165msgid ""
1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167"instead."
1168msgstr ""
1169"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
1170"seu lloc."
1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1173msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 1174msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 1175
c77d6597 1176#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1177msgid "Failed"
1178msgstr "Ha fallat"
1179
c77d6597 1180#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1181msgid "Done"
1182msgstr "Fet"
1183
c77d6597 1184#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1186msgstr ""
67f393ab 1187"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1188
c77d6597 1189#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1190msgid "Unable to lock the download directory"
1191msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1192
c77d6597 1193#: cmdline/apt-get.cc:2338
27b16a2e
MV
1194#, c-format
1195msgid "Downloading %s %s"
1196msgstr "S'està baixant %s %s"
1197
c77d6597 1198#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1199msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1200msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1201
c77d6597 1202#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
3c4a4974 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unable to find a source package for %s"
1205msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1206
c77d6597 1207#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211"%s\n"
1212msgstr ""
0db86463 1213"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1214"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 1215"%s\n"
b6c6b52f 1216
c77d6597 1217#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Please use:\n"
1221"bzr get %s\n"
1222"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223msgstr ""
0db86463 1224"Empreu:\n"
d035b4ac 1225"bzr get %s\n"
0db86463 1226"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
d035b4ac 1227"paquet.\n"
b6c6b52f 1228
c77d6597 1229#: cmdline/apt-get.cc:2511
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1232msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1233
c77d6597 1234#: cmdline/apt-get.cc:2548
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "You don't have enough free space in %s"
1237msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1238
be2db981
DK
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1241#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1244msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1248#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1251msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1252
c77d6597 1253#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 1256msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 1257
c77d6597 1258#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1259msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1260msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1261
c77d6597 1262#: cmdline/apt-get.cc:2637
568dc798 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1265msgstr ""
67f393ab 1266"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1267
c77d6597 1268#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1272
c77d6597 1273#: cmdline/apt-get.cc:2650
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 1276msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 1277
c77d6597 1278#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1279#, c-format
1280msgid "Build command '%s' failed.\n"
1281msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1282
c77d6597 1283#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1284msgid "Child process failed"
1285msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1286
c77d6597 1287#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1288msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1289msgstr ""
1290"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1291"per a"
568dc798 1292
c77d6597 1293#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1297"Architectures for setup"
1298msgstr ""
1299
c77d6597 1300#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1303msgstr ""
1304"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1305
c77d6597 1306#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "%s has no build depends.\n"
1309msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1310
c77d6597 1311#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1315"packages"
1316msgstr ""
1317"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1318"paquet %s"
1319
c77d6597 1320#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1324"found"
1325msgstr ""
1326"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1327"paquet %s"
568dc798 1328
c77d6597 1329#: cmdline/apt-get.cc:2947
de5a560a 1330#, c-format
27b16a2e
MV
1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
1333"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1334"massa nou"
1335
c77d6597 1336#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1337#, fuzzy, c-format
67f393ab 1338msgid ""
27b16a2e
MV
1339"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1340"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1341msgstr ""
b6c6b52f
MV
1342"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1343"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1344
c77d6597 1345#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid ""
1348"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1349"version"
67f393ab 1350msgstr ""
27b16a2e
MV
1351"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1352"paquet %s"
568dc798 1353
c77d6597 1354#: cmdline/apt-get.cc:3015
568dc798 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1357msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1358
c77d6597 1359#: cmdline/apt-get.cc:3031
568dc798 1360#, c-format
67f393ab 1361msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1362msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1363
c77d6597 1364#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1365msgid "Failed to process build dependencies"
1366msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1367
c77d6597 1368#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
27b16a2e
MV
1369#, c-format
1370msgid "Changelog for %s (%s)"
1371msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1372
c77d6597 1373#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1374msgid "Supported modules:"
1375msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1376
c77d6597 1377#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1378#, fuzzy
67f393ab 1379msgid ""
1380"Usage: apt-get [options] command\n"
1381" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1385"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1386"and install.\n"
1387"\n"
1388"Commands:\n"
1389" update - Retrieve new lists of packages\n"
1390" upgrade - Perform an upgrade\n"
1391" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1392" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1393" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1394" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1395" source - Download source archives\n"
1396" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1397" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1398" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1399" clean - Erase downloaded archive files\n"
1400" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1401" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1402" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1403" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text.\n"
1407" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1408" -qq No output except for errors\n"
1409" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1410" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1411" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1412" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1413" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1414" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1415" -b Build the source package after fetching it\n"
1416" -V Show verbose version numbers\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1420"pages for more information and options.\n"
1421" This APT has Super Cow Powers.\n"
1422msgstr ""
1423"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1424" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1425" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1426"\n"
0db86463 1427"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1428"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1429"«update» i «install».\n"
67f393ab 1430"\n"
1431"Ordres:\n"
0db86463 1432" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1433" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1434" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1435" remove - Suprimeix paquets\n"
1436" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1437" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1438" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1439" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1440" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1441" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1442" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1443" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1444" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
0db86463 1445" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1446" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1447"\n"
1448"Opcions:\n"
0db86463 1449" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1450" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1451" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1452" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1453" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1454" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1455" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1456" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1457" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1458" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1459" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1460" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1461" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1462" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1463"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1464"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1465" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1466
c77d6597 1467#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1468msgid ""
1469"NOTE: This is only a simulation!\n"
1470" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1471" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1472" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1473msgstr ""
d035b4ac 1474"Nota: Això només és una simulació!\n"
1475" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1476" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1477" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1478
c77d6597 1479#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1480msgid "Hit "
1481msgstr "Obj "
568dc798 1482
c77d6597 1483#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1484msgid "Get:"
331b0e8e 1485msgstr "Bai:"
67f393ab 1486
c77d6597 1487#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1488msgid "Ign "
1489msgstr "Ign "
1490
c77d6597 1491#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1492msgid "Err "
1493msgstr "Err "
568dc798 1494
c77d6597 1495#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1496#, c-format
67f393ab 1497msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1498msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1499
c77d6597 1500#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1501#, c-format
67f393ab 1502msgid " [Working]"
1503msgstr " [Treballant]"
568dc798 1504
c77d6597 1505#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1506#, c-format
67f393ab 1507msgid ""
1508"Media change: please insert the disc labeled\n"
1509" '%s'\n"
1510"in the drive '%s' and press enter\n"
1511msgstr ""
2e1dc5d3 1512"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1513" «%s»\n"
1514"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1515
c77d6597
MV
1516#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1517msgid ""
1518"Usage: apt-internal-resolver\n"
1519"\n"
1520"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1521"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1522"\n"
1523"Options:\n"
1524" -h This help text.\n"
1525" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1526" -c=? Read this configuration file\n"
1527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1528"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1529" This APT has Super Cow Powers.\n"
1530msgstr ""
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1533#, c-format
1534msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1535msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1536
c77d6597 1537#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1538#, c-format
1539msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1540msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1541
c77d6597 1542#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1543#, c-format
1544msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1545msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1546
c77d6597 1547#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1548#, c-format
1549msgid "%s was already set on hold.\n"
1550msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
1551
c77d6597 1552#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1553#, c-format
1554msgid "%s was already not hold.\n"
1555msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
1556
c77d6597 1557#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1558#, c-format
1559msgid "%s set on hold.\n"
1560msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
1561
c77d6597 1562#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1563#, c-format
1564msgid "Canceled hold on %s.\n"
1565msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
1566
c77d6597 1567#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1568msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1569msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
1570
c77d6597 1571#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1572msgid ""
1573"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1574"\n"
1575"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1576"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1577"\n"
1578"Commands:\n"
1579" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1580" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1581"\n"
1582"Options:\n"
1583" -h This help text.\n"
1584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1585" -qq No output except for errors\n"
1586" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1587" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1588" -c=? Read this configuration file\n"
1589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1590"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1591msgstr ""
1592"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
1593"\n"
1594"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
1595"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
1596"les marques.\n"
1597"\n"
1598"Ordres:\n"
1599"\n"
1600" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1601" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1602"\n"
1603"Opcions:\n"
1604" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1605" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1606" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1607" -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
1608" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
1609" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1610" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1611"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
1612
c77d6597 1613#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1614msgid "Unknown package record!"
1615msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1616
c77d6597 1617#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1618msgid ""
1619"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1620"\n"
1621"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1622"to indicate what kind of file it is.\n"
1623"\n"
1624"Options:\n"
1625" -h This help text\n"
1626" -s Use source file sorting\n"
1627" -c=? Read this configuration file\n"
1628" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1629msgstr ""
0db86463 1630"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 1631"\n"
0db86463 1632"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
67f393ab 1633"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1634"\n"
1635"Opcions:\n"
1636" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1637" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1638" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1639" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1640
1641#: dselect/install:32
1642msgid "Bad default setting!"
0db86463 1643msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
67f393ab 1644
8f30b478 1645#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1646#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1647msgid "Press enter to continue."
1648msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1649
8f30b478 1650#: dselect/install:91
1651msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1652msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1653
1654#: dselect/install:101
3483c747 1655msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1656msgstr ""
0db86463 1657"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1658
8f30b478 1659#: dselect/install:102
3483c747 1660msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1661msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1662
8f30b478 1663#: dselect/install:103
67f393ab 1664msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1665msgstr ""
2e1dc5d3 1666"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1667"errors"
de5a560a 1668
8f30b478 1669#: dselect/install:104
67f393ab 1670msgid ""
1671"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1672msgstr ""
0db86463 1673"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1674"[I]nstaŀla una altra vegada"
de5a560a 1675
67f393ab 1676#: dselect/update:30
1677msgid "Merging available information"
1678msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1679
c77d6597 1680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1681msgid "Failed to create pipes"
1682msgstr "No es poden crear els conductes"
1683
c77d6597 1684#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
cb8344cb
AL
1685msgid "Failed to exec gzip "
1686msgstr "No es pot executar el gzip "
1687
c77d6597 1688#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
cb8344cb
AL
1689msgid "Corrupted archive"
1690msgstr "Arxiu corromput"
1691
c77d6597 1692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1693msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1694msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1695
c77d6597 1696#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
cb8344cb
AL
1697#, c-format
1698msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1699msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1700
c77d6597 1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
cb8344cb
AL
1702msgid "Invalid archive signature"
1703msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1704
c77d6597 1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
cb8344cb 1706msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1707msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1708
c77d6597 1709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
d035b4ac 1710#, c-format
66a9a58e 1711msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1712msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1713
c77d6597 1714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
cb8344cb 1715msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1716msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1717
c77d6597 1718#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1719msgid "Archive is too short"
1720msgstr "L'arxiu és massa petit"
1721
c77d6597 1722#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
cb8344cb
AL
1723msgid "Failed to read the archive headers"
1724msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1725
c77d6597 1726#: apt-inst/filelist.cc:382
cb8344cb
AL
1727msgid "DropNode called on still linked node"
1728msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1729
c77d6597 1730#: apt-inst/filelist.cc:414
cb8344cb 1731msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1732msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1733
c77d6597 1734#: apt-inst/filelist.cc:461
cb8344cb 1735msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1736msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1737
c77d6597 1738#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1739msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1740msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1741
c77d6597 1742#: apt-inst/filelist.cc:479
cb8344cb
AL
1743#, c-format
1744msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1745msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1746
c77d6597 1747#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb
AL
1748#, c-format
1749msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1750msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1751
c77d6597 1752#: apt-inst/filelist.cc:551
cb8344cb
AL
1753#, c-format
1754msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1755msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1756
c77d6597
MV
1757#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1758#: apt-inst/dirstream.cc:50
cb8344cb 1759#, c-format
be9b9360
CP
1760msgid "Failed to write file %s"
1761msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1762
c77d6597 1763#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1764#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
cb8344cb
AL
1765#, c-format
1766msgid "Failed to close file %s"
1767msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1768
c77d6597 1769#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
cb8344cb
AL
1770#, c-format
1771msgid "The path %s is too long"
1772msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1773
c77d6597 1774#: apt-inst/extract.cc:127
cb8344cb
AL
1775#, c-format
1776msgid "Unpacking %s more than once"
1777msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1778
c77d6597 1779#: apt-inst/extract.cc:137
cb8344cb
AL
1780#, c-format
1781msgid "The directory %s is diverted"
1782msgstr "El directori %s està desviat"
1783
c77d6597 1784#: apt-inst/extract.cc:147
cb8344cb
AL
1785#, c-format
1786msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1787msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1788
c77d6597 1789#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
cb8344cb
AL
1790msgid "The diversion path is too long"
1791msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1792
c77d6597 1793#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb
AL
1794#, c-format
1795msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1796msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1797
c77d6597 1798#: apt-inst/extract.cc:283
cb8344cb 1799msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1800msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1801
c77d6597 1802#: apt-inst/extract.cc:287
cb8344cb
AL
1803msgid "The path is too long"
1804msgstr "La ruta és massa llarga"
1805
c77d6597 1806#: apt-inst/extract.cc:415
cb8344cb
AL
1807#, c-format
1808msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1809msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1810
c77d6597 1811#: apt-inst/extract.cc:432
cb8344cb
AL
1812#, c-format
1813msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1814msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1815
3d1e70d3 1816#. Only warn if there are no sources.list.d.
1817#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1818#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1820#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1821#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1822#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "Unable to read %s"
1825msgstr "No es pot llegir %s"
1826
c77d6597 1827#: apt-inst/extract.cc:492
cb8344cb
AL
1828#, c-format
1829msgid "Unable to stat %s"
1830msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1831
c77d6597 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
cb8344cb
AL
1833#, c-format
1834msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1835msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1836
c77d6597 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
cb8344cb
AL
1838#, c-format
1839msgid "Unable to create %s"
1840msgstr "No es pot crear %s"
1841
c77d6597 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
cb8344cb
AL
1843#, c-format
1844msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1845msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1846
c77d6597 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
cb8344cb
AL
1848msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1849msgstr ""
1850"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1851"fitxers"
1852
c77d6597
MV
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1856msgid "Reading package lists"
1857msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1858
c77d6597 1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
cb8344cb
AL
1860#, c-format
1861msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1862msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1863
c77d6597
MV
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1866msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1867msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1868
c77d6597 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1870msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1871msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1872
c77d6597 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
cb8344cb
AL
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1877"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1878"package!"
26e38fa2
CP
1879msgstr ""
1880"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
0db86463 1881"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
26e38fa2 1882"versió del paquet!"
cb8344cb 1883
c77d6597 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
cb8344cb
AL
1885#, c-format
1886msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1887msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1888
c77d6597 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1890msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1891msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1892
c77d6597 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
cb8344cb
AL
1894#, c-format
1895msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1896msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1897
c77d6597 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
cb8344cb
AL
1899msgid "The diversion file is corrupted"
1900msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1901
c77d6597
MV
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1903#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
cb8344cb
AL
1904#, c-format
1905msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1906msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1907
c77d6597 1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1909msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1910msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1911
c77d6597 1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1913msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1914msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1915
c77d6597 1916#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
cb8344cb 1917#, c-format
1169dbfa 1918msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1919msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1920
c77d6597 1921#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
cb8344cb
AL
1922#, c-format
1923msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1924msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1925
c77d6597 1926#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
cb8344cb
AL
1927#, c-format
1928msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1929msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1930
c77d6597
MV
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
cb8344cb
AL
1933#, c-format
1934msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1935msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1936
27b16a2e 1937#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
2e1dc5d3 1939#, c-format
0e1423ae 1940msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1941msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1942
c77d6597 1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
cb8344cb
AL
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't change to %s"
1946msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1947
c77d6597 1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1949#, c-format
1950msgid "Internal error, could not locate member %s"
1951msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 1952
c77d6597 1953#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
cb8344cb 1954msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1955msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1956
c77d6597 1957#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1958msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1959msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1960
c77d6597 1961#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
27b16a2e
MV
1962msgid "Empty files can't be valid archives"
1963msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1964
c77d6597 1965#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1966#, c-format
1967msgid "Couldn't open pipe for %s"
1968msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1969
c77d6597 1970#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1971#, c-format
1972msgid "Read error from %s process"
1973msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1974
c77d6597
MV
1975#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1976#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1977#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1978msgid "Failed to stat"
1979msgstr "L'estat ha fallat"
1980
c77d6597
MV
1981#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1982#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1983msgid "Failed to set modification time"
1984msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1985
c77d6597 1986#: methods/cdrom.cc:203
cb8344cb 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1989msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1990
c77d6597 1991#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1992msgid ""
1993"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1994"cannot be used to add new CD-ROMs"
1995msgstr ""
1996"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1997"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1998
c77d6597 1999#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 2000msgid "Wrong CD-ROM"
2001msgstr "CD erroni"
2002
c77d6597 2003#: methods/cdrom.cc:249
cb8344cb 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2006msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 2007
c77d6597 2008#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2009msgid "Disk not found."
2010msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 2011
c77d6597 2012#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2013msgid "File not found"
2014msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 2015
c77d6597 2016#: methods/file.cc:47
67f393ab 2017msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2018msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 2019
67f393ab 2020#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2021#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2022msgid "Logging in"
2023msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 2024
c77d6597 2025#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2026msgid "Unable to determine the peer name"
2027msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 2028
c77d6597 2029#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2030msgid "Unable to determine the local name"
2031msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 2032
c77d6597 2033#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "The server refused the connection and said: %s"
2036msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 2037
c77d6597 2038#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "USER failed, server said: %s"
2041msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "PASS failed, server said: %s"
2046msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2047
c77d6597 2048#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2049msgid ""
2050"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2051"is empty."
2052msgstr ""
2053"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2054"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 2055
c77d6597 2056#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2057#, c-format
2058msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0db86463 2059msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2060
c77d6597 2061#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 2062#, c-format
2063msgid "TYPE failed, server said: %s"
2064msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2065
c77d6597 2066#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2067msgid "Connection timeout"
2068msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2069
c77d6597 2070#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2071msgid "Server closed the connection"
2072msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 2073
c77d6597 2074#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2075msgid "Read error"
2076msgstr "Error de lectura"
2077
c77d6597 2078#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2079msgid "A response overflowed the buffer."
0db86463 2080msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
67f393ab 2081
c77d6597 2082#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2083msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 2084msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 2085
c77d6597 2086#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2087msgid "Write error"
2088msgstr "Error d'escriptura"
2089
c77d6597 2090#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2091msgid "Could not create a socket"
2092msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
2093
c77d6597 2094#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2095msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2096msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
2097
c77d6597 2098#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2099msgid "Could not connect passive socket."
2100msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
2101
c77d6597 2102#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2103msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2104msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
2105
2106# abastar? huh? jm
c77d6597 2107#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2108msgid "Could not bind a socket"
0db86463 2109msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
67f393ab 2110
c77d6597 2111#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2112msgid "Could not listen on the socket"
2113msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
2114
c77d6597 2115#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2116msgid "Could not determine the socket's name"
2117msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
2118
c77d6597 2119#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2120msgid "Unable to send PORT command"
2121msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
2122
c77d6597 2123#: methods/ftp.cc:798
cb8344cb 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2126msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 2127
c77d6597 2128#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 2129#, c-format
2130msgid "EPRT failed, server said: %s"
2131msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2132
c77d6597 2133#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2134msgid "Data socket connect timed out"
2135msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
2136
c77d6597 2137#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2138msgid "Unable to accept connection"
2139msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2140
c77d6597 2141#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2142msgid "Problem hashing file"
2143msgstr "Problema escollint el fitxer"
2144
c77d6597 2145#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0db86463 2148msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
67f393ab 2149
c77d6597 2150#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2151msgid "Data socket timed out"
2152msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2153
c77d6597 2154#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2157msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2158
2159#. Get the files information
c77d6597 2160#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2161msgid "Query"
2162msgstr "Consulta"
2163
c77d6597 2164#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2165msgid "Unable to invoke "
2166msgstr "No es pot invocar"
2167
c77d6597 2168#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Connecting to %s (%s)"
2171msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2172
c77d6597 2173#: methods/connect.cc:86
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "[IP: %s %s]"
2176msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2177
c77d6597 2178#: methods/connect.cc:93
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2181msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2182
c77d6597 2183#: methods/connect.cc:99
cb8344cb 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2186msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2187
c77d6597 2188#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2191msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2192
c77d6597 2193#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2194#, c-format
2195msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2196msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2197
67f393ab 2198#. We say this mainly because the pause here is for the
2199#. ssh connection that is still going
c77d6597 2200#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Connecting to %s"
2203msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2204
c77d6597 2205#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Could not resolve '%s'"
2208msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2209
c77d6597 2210#: methods/connect.cc:197
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2213msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2214
c77d6597 2215#: methods/connect.cc:200
d035b4ac 2216#, c-format
a0895a74 2217msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2218msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2219
c77d6597 2220#: methods/connect.cc:247
d035b4ac 2221#, c-format
3483c747 2222msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2223msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2224
c77d6597 2225#: methods/gpgv.cc:172
de5a560a 2226msgid ""
67f393ab 2227"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2228msgstr ""
67f393ab 2229"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2230"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2231
c77d6597 2232#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2233msgid "At least one invalid signature was encountered."
2234msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2235
c77d6597 2236#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2237msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2238msgstr ""
0db86463 2239"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
2240"el gpgv?)"
cb8344cb 2241
c77d6597 2242#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2243msgid "Unknown error executing gpgv"
2244msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2245
c77d6597 2246#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2247msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2248msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2249
c77d6597 2250#: methods/gpgv.cc:234
3c4a4974 2251msgid ""
67f393ab 2252"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2253"available:\n"
3c4a4974 2254msgstr ""
2e1dc5d3 2255"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2256"està disponible:\n"
3c4a4974 2257
c77d6597 2258#: methods/http.cc:393
67f393ab 2259msgid "Waiting for headers"
2260msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2261
c77d6597 2262#: methods/http.cc:539
cb8344cb 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2265msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2266
c77d6597 2267#: methods/http.cc:547
67f393ab 2268msgid "Bad header line"
2269msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2270
c77d6597 2271#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2272msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2273msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2274
c77d6597 2275#: methods/http.cc:608
67f393ab 2276msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2277msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2278
c77d6597 2279#: methods/http.cc:623
67f393ab 2280msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2281msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2282
c77d6597 2283#: methods/http.cc:625
67f393ab 2284msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2285msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2286
c77d6597 2287#: methods/http.cc:649
67f393ab 2288msgid "Unknown date format"
2289msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2290
c77d6597 2291#: methods/http.cc:808
67f393ab 2292msgid "Select failed"
2293msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2294
c77d6597 2295#: methods/http.cc:813
67f393ab 2296msgid "Connection timed out"
2297msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2298
c77d6597 2299#: methods/http.cc:836
67f393ab 2300msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2301msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2302
c77d6597 2303#: methods/http.cc:867
67f393ab 2304msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2305msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2306
c77d6597 2307#: methods/http.cc:895
67f393ab 2308msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2309msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2310
c77d6597 2311#: methods/http.cc:909
67f393ab 2312msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2313msgstr ""
2314"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2315
c77d6597 2316#: methods/http.cc:911
67f393ab 2317msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2318msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2319
c77d6597 2320#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2321msgid "Bad header data"
2322msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2323
c77d6597 2324#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2325msgid "Connection failed"
2326msgstr "Ha fallat la connexió"
2327
c77d6597 2328#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2329msgid "Internal error"
2330msgstr "Error intern"
2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2333msgid "Can't mmap an empty file"
2334msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2335
c77d6597 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
d035b4ac 2337#, c-format
b81dbe40 2338msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2339msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2340
c77d6597
MV
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2344msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2345
c77d6597 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2347msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2348msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2349
c77d6597 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2351msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2352msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2353
c77d6597
MV
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2355#, c-format
2356msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2360msgid "Failed to truncate file"
2361msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2364#, c-format
2365msgid ""
2366"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2367"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368msgstr ""
b6c6b52f
MV
2369"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2370"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2371
c77d6597 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2373#, c-format
2374msgid ""
b6c6b52f
MV
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
2377msgstr ""
d035b4ac 2378"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2379"s'ha superat."
b6c6b52f 2380
c77d6597 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2384msgstr ""
d035b4ac 2385"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2386"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2387
09d057db 2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
2392msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
2398msgstr "%lih %limin %lis"
2399
2400#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2402#, c-format
09d057db 2403msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2404msgstr "%limin %lis"
09d057db 2405
2406#. s means seconds
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2408#, c-format
2409msgid "%lis"
2410msgstr "%lis"
2411
c77d6597 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
de5a560a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Selection %s not found"
2415msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2420msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Opening configuration file %s"
2425msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2431
c77d6597 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2455msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
cb8344cb 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2460msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
d035b4ac 2463#, c-format
b81dbe40 2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2465msgstr ""
2466"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2467"argument"
b81dbe40 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2477msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "%c%s... Done"
0db86463 2482msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2487msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2488
c77d6597
MV
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
cb8344cb 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not understood"
2493msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option %s is not boolean"
2498msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Option %s requires an argument."
2503msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2504
b81dbe40 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2514
c77d6597 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
cb8344cb 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Option '%s' is too long"
2518msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2523msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2529
c77d6597 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2534
c77d6597
MV
2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2536#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2537#: methods/mirror.cc:101
cb8344cb 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Unable to change to %s"
2540msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2543msgid "Failed to stat the cdrom"
2544msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
cb8344cb 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2549msgstr ""
2550"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2551
c77d6597 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
cb8344cb 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2555msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
cb8344cb 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2560msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Could not get lock %s"
2565msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2568#, c-format
2569msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2570msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
27b16a2e
MV
2573#, c-format
2574msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
27b16a2e
MV
2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr ""
2581"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2582"fitxer"
2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
27b16a2e
MV
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588msgstr ""
2589"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2590"fitxer invàlida"
2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
cb8344cb 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2595msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
cb8344cb 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2600msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
d035b4ac 2603#, c-format
09d057db 2604msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2605msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2610msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2615msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Could not open file %s"
2620msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
d035b4ac 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2625msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2626
c77d6597
MV
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2628msgid "Failed to create subprocess IPC"
2629msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2632msgid "Failed to exec compressor "
2633msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2638msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2639
c77d6597
MV
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2643msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
d035b4ac 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2648msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
d035b4ac 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2653msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
d035b4ac 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2658msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
d035b4ac 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2663msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2666msgid "Problem syncing the file"
2667msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2670msgid "Empty package cache"
2671msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2674msgid "The package cache file is corrupted"
2675msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2678msgid "The package cache file is an incompatible version"
2679msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2680
c77d6597
MV
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2682#, fuzzy
2683msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2684msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2689msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2692msgid "The package cache was built for a different architecture"
2693msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2696msgid "Depends"
331b0e8e 2697msgstr "Depèn"
cb8344cb 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2700msgid "PreDepends"
331b0e8e 2701msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2704msgid "Suggests"
2705msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2708msgid "Recommends"
2709msgstr "Recomana"
4948a1ba 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2712msgid "Conflicts"
2713msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2716msgid "Replaces"
2717msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2720msgid "Obsoletes"
2721msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2724msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2725msgstr "Trenca"
cb8344cb 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2728msgid "Enhances"
d035b4ac 2729msgstr "Millores"
09d057db 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2732msgid "important"
2733msgstr "important"
cb8344cb 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2736msgid "required"
2737msgstr "requerit"
cb8344cb 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2740msgid "standard"
2741msgstr "estàndard"
cb8344cb 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2744msgid "optional"
2745msgstr "opcional"
cb8344cb 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2748msgid "extra"
2749msgstr "extra"
4948a1ba 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2752msgid "Building dependency tree"
2753msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2756msgid "Candidate versions"
2757msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2760msgid "Dependency generation"
2761msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2764msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2765msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2770msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2775msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2780msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2785msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2790msgstr ""
2791"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2796msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2801msgstr ""
2802"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2805#, c-format
b81dbe40 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2807msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2810#, c-format
b81dbe40 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2812msgstr ""
2813"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2818msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2823msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2828msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2833msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2838msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Opening %s"
2843msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
cb8344cb 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Line %u too long in source list %s."
2848msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2853msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2858msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2861#, c-format
2862msgid ""
be2db981 2863"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2864"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2865msgstr ""
d035b4ac 2866"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2867"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2868
c77d6597
MV
2869#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Could not configure '%s'. "
2872msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2873
2874#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
cb8344cb
AL
2875#, c-format
2876msgid ""
67f393ab 2877"This installation run will require temporarily removing the essential "
2878"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2879"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2880msgstr ""
0db86463 2881"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2882"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2883"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2884"LoopBreak."
de5a560a 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2889msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid ""
2894"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2895msgstr ""
0db86463 2896"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
cb8344cb 2899msgid ""
67f393ab 2900"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901"held packages."
cb8344cb 2902msgstr ""
67f393ab 2903"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2904"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2907msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908msgstr ""
2e1dc5d3 2909"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2910"trencats."
cb8344cb 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2913#, fuzzy
ab231908 2914msgid ""
27b16a2e 2915"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2916"used instead."
2917msgstr ""
0db86463 2918"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2919"emprat els antics."
ab231908 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2922#, c-format
b81dbe40 2923msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2924msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2927#, c-format
b81dbe40 2928msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2929msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2932#, c-format
b81dbe40 2933msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2934msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2935
67f393ab 2936#. only show the ETA if it makes sense
2937#. two days
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire.cc:864
cabdbd69 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2941msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire.cc:866
cabdbd69 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Retrieving file %li of %li"
2946msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "The method driver %s could not be found."
2951msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Method %s did not start correctly"
2956msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2961msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2966msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2969msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2970msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/clean.cc:59
cb8344cb 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Unable to stat %s."
2975msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2978msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2979msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2982msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2983msgstr ""
67f393ab 2984"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2987msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2988msgstr ""
2989"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2992msgid "The list of sources could not be read."
2993msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2999"available in the sources"
3000msgstr ""
3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/policy.cc:396
d035b4ac 3003#, c-format
09d057db 3004msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 3005msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 3006
c77d6597 3007#: apt-pkg/policy.cc:418
cb8344cb 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Did not understand pin type %s"
3010msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3013msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3014msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
3015
c77d6597 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3017msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3018msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
3019
c77d6597
MV
3020#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3031msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3035msgstr ""
3036"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3039msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3040msgstr ""
2e1dc5d3 3041"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3042
c77d6597 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3044msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3045msgstr ""
2e1dc5d3 3046"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3047"gestionar. "
cb8344cb 3048
c77d6597 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3051msgstr ""
2e1dc5d3 3052"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3053"gestionar."
4948a1ba 3054
c77d6597 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3056#, c-format
3057msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058msgstr ""
3059"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3060
c77d6597 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
cb8344cb 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "Couldn't stat source package list %s"
3064msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3065
c77d6597 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3067msgid "Collecting File Provides"
3068msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3069
c77d6597 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3071msgid "IO Error saving source cache"
3072msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3073
c77d6597 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3077msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3078
c77d6597 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3080msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3081msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3082
c77d6597
MV
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3085msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3086msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3087
c77d6597 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
27b16a2e
MV
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092"or malformed file)"
3093msgstr ""
3094"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3095"al sources.list o fitxer malformat)"
3096
c77d6597 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
27b16a2e
MV
3098#, c-format
3099msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3101
c77d6597 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3103msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3105
c77d6597 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
d035b4ac 3107#, c-format
27b16a2e
MV
3108msgid ""
3109"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3110"repository will not be applied."
3111msgstr ""
b6c6b52f 3112
c77d6597 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3116msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3117
c77d6597 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3122"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3123msgstr ""
0db86463 3124"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3125"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3126"%s\n"
b6c6b52f 3127
27b16a2e 3128#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3130#, c-format
3131msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3132msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3133
c77d6597 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3135#, c-format
de5a560a 3136msgid ""
67f393ab 3137"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3139msgstr ""
67f393ab 3140"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3141"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3142"arquitectura)."
cb8344cb 3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3145#, c-format
de5a560a 3146msgid ""
2d5102e8
BF
3147"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148"to manually fix this package."
4948a1ba 3149msgstr ""
67f393ab 3150"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3151"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3152
c77d6597 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3154#, c-format
de5a560a 3155msgid ""
67f393ab 3156"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3157msgstr ""
67f393ab 3158"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3159"per al paquet %s."
cb8344cb 3160
c77d6597 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3162msgid "Size mismatch"
3163msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3164
c77d6597 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
09d057db 3166#, c-format
3167msgid "Unable to parse Release file %s"
3168msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
09d057db 3171#, c-format
3172msgid "No sections in Release file %s"
3173msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3174
c77d6597 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3176#, c-format
3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
3178msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3179
c77d6597 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
d035b4ac 3181#, c-format
b6c6b52f 3182msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3183msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3184
c77d6597 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
d035b4ac 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3188msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3191#, c-format
3192msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3193msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3194
c77d6597 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Using CD-ROM mount point %s\n"
3199"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3200msgstr ""
67f393ab 3201"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3202"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3203
c77d6597 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3205msgid "Identifying.. "
0db86463 3206msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3207
c77d6597 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3209#, c-format
3210msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3211msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3212
c77d6597 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3214msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3215msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3216
c77d6597 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:632
cb8344cb 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3220msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3221
c77d6597 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3223msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3224msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3225
c77d6597 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3227msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3228msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3231msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3232msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3233
c77d6597 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3235msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3236msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3237
c77d6597 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:731
2e1dc5d3 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid ""
b6c6b52f
MV
3241"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3242"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3243msgstr ""
3244"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3245"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3246
c77d6597 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3248msgid ""
3249"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3250"wrong architecture?"
3251msgstr ""
d035b4ac 3252"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3253"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3254
c77d6597 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:769
2e1dc5d3 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3258msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3259
c77d6597 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3261msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3262msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3263
c77d6597 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:815
1b5a6222 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
3267"This disc is called: \n"
3268"'%s'\n"
3269msgstr ""
3270"El disc es diu:\n"
3271"«%s»\n"
1b5a6222 3272
c77d6597 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3274msgid "Copying package lists..."
0db86463 3275msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3278msgid "Writing new source list\n"
3279msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3280
c77d6597 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3282msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3283msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3284
c77d6597 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
de5a560a 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records.\n"
3288msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3289
c77d6597 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3293msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3294
c77d6597 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
de5a560a 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3298msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3299
c77d6597 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
de5a560a 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303msgstr ""
3304"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3305"coincidents\n"
1b5a6222 3306
c77d6597 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
d035b4ac 3308#, c-format
1c5f0d75 3309msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3310msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3311
c77d6597 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3313#, c-format
3314msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3315msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3316
c77d6597 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
d035b4ac 3318#, c-format
1c5f0d75 3319msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3320msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3323#, c-format
3324msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3329#, c-format
3330msgid "No keyring installed in %s."
3331msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3332
c77d6597 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3336msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3337
c77d6597 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3341msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3342
c77d6597 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:466
d035b4ac 3344#, c-format
2a8a592d 3345msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3346msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3347
c77d6597 3348#: apt-pkg/cacheset.cc:472
d035b4ac 3349#, c-format
2a8a592d 3350msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3351msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3352
c77d6597 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3354#, c-format
edc0ef10 3355msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3356msgstr ""
0db86463 3357"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3358"virtual"
2a8a592d 3359
c77d6597 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3364"neither of them"
3365msgstr ""
0db86463 3366"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3367"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3368
c77d6597 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3372msgstr ""
0db86463 3373"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3374"purament virtual"
2a8a592d 3375
c77d6597 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3379msgstr ""
d035b4ac 3380"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3381"candidata"
2a8a592d 3382
c77d6597 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3386msgstr ""
0db86463 3387"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3388"instaŀlada"
2a8a592d 3389
c77d6597
MV
3390#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3391msgid "Send scenario to solver"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc:213
3395msgid "Send request to solver"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc:281
3399msgid "Prepare for receiving solution"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc:288
3403msgid "External solver failed without a proper error message"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3407msgid "Execute external solver"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3411#, c-format
3412msgid "Installing %s"
0db86463 3413msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3414
c77d6597 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Configuring %s"
3418msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3419
c77d6597 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Removing %s"
3423msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3424
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
d035b4ac 3426#, c-format
1c5f0d75 3427msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3428msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3433msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3434
c77d6597 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3436#, c-format
3437msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3438msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3439
be2db981 3440#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
2e1dc5d3 3442#, c-format
0e1423ae 3443msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3444msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3445
c77d6597 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
d035b4ac 3447#, c-format
b81dbe40 3448msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3449msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3450
c77d6597 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
de5a560a 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Preparing %s"
3454msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3455
c77d6597 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
67f393ab 3457#, c-format
3458msgid "Unpacking %s"
3459msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3460
c77d6597 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Preparing to configure %s"
3464msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3465
c77d6597 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Installed %s"
0db86463 3469msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3470
c77d6597 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3472#, c-format
3473msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3474msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3475
c77d6597 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
977888b4 3477#, c-format
67f393ab 3478msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3479msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
977888b4 3482#, c-format
67f393ab 3483msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3484msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3485
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
977888b4 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3489msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3490
c77d6597 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3492msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3493msgstr ""
2e1dc5d3 3494"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3495"pts?)\n"
26e38fa2 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3498msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3499msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3500
c77d6597
MV
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3502msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3506msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3507msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3508
3509#. check if its not a follow up error
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3512msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
3518msgstr ""
d035b4ac 3519"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3520"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3521
c77d6597 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525"error"
3526msgstr ""
d035b4ac 3527"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3528"disc ple"
b6c6b52f 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
3534msgstr ""
d035b4ac 3535"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3536"falta de memòria"
b6c6b52f 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541msgstr ""
d035b4ac 3542"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3543"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f 3544
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
d035b4ac 3551"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3552"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3555#, c-format
09d057db 3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3557msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3558
b6c6b52f
MV
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3562#, c-format
09d057db 3563msgid ""
b6c6b52f 3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3565msgstr ""
0db86463 3566"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3567"el problema."
09d057db 3568
c77d6597 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3570msgid "Not locked"
3571msgstr "No blocat"
3572
2a8a592d 3573#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3574#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3575#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3576#, c-format
3577msgid "No mirror file '%s' found "
0db86463 3578msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3579
27b16a2e
MV
3580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3581#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3582#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3583#, c-format
3584msgid "Can not read mirror file '%s'"
3585msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
3586
c77d6597 3587#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3588#, c-format
3589msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3590msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3591
c77d6597 3592#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3596"to be corrupt."
3597msgstr ""
d035b4ac 3598"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3599"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707 3600
c77d6597 3601#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3605"to be corrupt."
3606msgstr ""
d035b4ac 3607"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3608"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3609
c77d6597 3610#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3611msgid "Connection closed prematurely"
3612msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3613
8eca4bb8
MV
3614#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3615#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3616
a12d5352
MV
3617#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3618#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
3619
3620#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3621#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
3622
3623#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3624#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
3625
c77d6597
MV
3626#~ msgid "decompressor"
3627#~ msgstr "decompressor"
3628
a12d5352
MV
3629#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3630#~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
3631
3632#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633#~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
3634
c77d6597
MV
3635#~ msgid ""
3636#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3637#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja "
3640#~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure "
3641#~ "per a més detalls."
3642
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3644#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3647#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3650#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3653#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3654
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3656#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3659#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3662#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3666
a12d5352
MV
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
3669
c77d6597
MV
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3673
27b16a2e
MV
3674#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3675#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
0db86463 3676
27b16a2e 3677#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0db86463 3678#~ msgstr ""
27b16a2e
MV
3679#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
3680#~ "instaŀlable"
0db86463 3681
27b16a2e 3682#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3683#~ msgstr ""
27b16a2e 3684#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3685
b6c6b52f
MV
3686#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3689#~ "sortint."
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3692#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3693
b81dbe40
DK
3694#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3697
0fd68707
MV
3698#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3699#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3700
3701#~ msgid "Could not patch file"
3702#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3703
1c5f0d75 3704#~ msgid " %4i %s\n"
3705#~ msgstr " %4i %s\n"
3706
a0895a74
MV
3707#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3708#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3709
09d057db 3710#~ msgid "%4i %s\n"
3711#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3712
09d057db 3713#~ msgid "Processing triggers for %s"
3714#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3715
d9199d6e 3716#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3717#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3718
6c0bed9d 3719#~ msgid ""
3720#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3721#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3722#~ "that package should be filed."
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3725#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3726#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3727
edae3167 3728#~ msgid "File date has changed %s"
3729#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3730
802442e3 3731#~ msgid "Reading file list"
3732#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3733
3734#~ msgid "Could not execute "
3735#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3736
3737#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3738#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3739
3740#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3741#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3742
1b5a6222
CP
3743#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3746
1e542d77
AL
3747#~ msgid ""
3748#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3749#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3750#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3751#~ msgstr ""
3752#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3753#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3754#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."