Fix ftp(archive(1) documentation of -o
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 10"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
757f2094 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
757f2094 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
757f2094 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
757f2094 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
757f2094 53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
757f2094 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
757f2094 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
757f2094 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
757f2094 73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
757f2094 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
757f2094 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
757f2094 85msgid "Total dependency version space: "
0d7c7d52 86msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
757f2094 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
757f2094 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
757f2094 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
757f2094 102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
757f2094 106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
757f2094 110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
757f2094 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#. Show any packages have explicit pins
09d057db 120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
757f2094 121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 123
09d057db 124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
757f2094 125msgid "(not found)"
126msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 127
757f2094 128#. Installed version
09d057db 129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
757f2094 130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 132
09d057db 133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
757f2094 134msgid "(none)"
135msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 136
757f2094 137#. Candidate Version
09d057db 138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
757f2094 139msgid " Candidate: "
140msgstr " Hautagaia: "
648bb618 141
09d057db 142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
757f2094 143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 145
757f2094 146#. Show the priority tables
09d057db 147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
757f2094 148msgid " Version table:"
149msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 150
09d057db 151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 152#, c-format
757f2094 153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 158#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 161msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 162
3d1e70d3 163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
757f2094 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 200msgstr ""
757f2094 201"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
202" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
203" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
205"\n"
206"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
207"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 208"\n"
757f2094 209"Komandoak:\n"
210" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
211" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
212" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
213" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
214" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
215" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
216" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
217" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
218" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
219" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
220" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 221" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 222" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 223" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
224" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
225"\n"
226"Aukerak:\n"
227" -h Laguntza testu hau.\n"
228" -p=? Paketearen katxea.\n"
229" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
230" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
231" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
232" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
233" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
234"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
757f2094 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr ""
239"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
757f2094 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
757f2094 246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 248
757f2094 249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 252
757f2094 253#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 254msgid ""
757f2094 255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 267msgstr ""
757f2094 268"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
269"\n"
270"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
271"\n"
272"Komandoak:\n"
273" shell - Shell modua\n"
274" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
275"\n"
276"Aukerak:\n"
277" -h Laguntza testu hau.\n"
278" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
279" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 280
757f2094 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 287msgid ""
757f2094 288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 298msgstr ""
757f2094 299"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
302"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
303"\n"
304"Aukerak:\n"
305" -h Laguntza testu hau\n"
306" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
307" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
308" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 309
3d1e70d3 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 311#, c-format
757f2094 312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 314
757f2094 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 326#, c-format
757f2094 327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
385"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
393"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
394"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
395"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
396"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
397"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
398"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
399"\n"
400"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
401"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
402"fitxategi bat zehazteko.\n"
403"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
404"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
405"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
406"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
407"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"Aukerak:\n"
412" -h Laguntza testu hau\n"
413" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
414" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
415" -q Isilik\n"
416" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
417" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
418" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
419" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
420" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 421
0e1423ae 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 423msgid "No selections matched"
424msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
446"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
447"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 456#, c-format
457msgid "Failed to stat %s"
458msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 461msgid "Archive has no control record"
462msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 465msgid "Unable to get a cursor"
466msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 467
0e1423ae 468#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 469#, c-format
757f2094 470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to stat %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 479msgid "E: "
480msgstr "E: "
c1c279a2 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 483msgid "W: "
484msgstr "A: "
c1c279a2 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 487msgid "E: Errors apply to file "
488msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 491#, c-format
757f2094 492msgid "Failed to resolve %s"
493msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 496msgid "Tree walking failed"
497msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 500#, c-format
757f2094 501msgid "Failed to open %s"
502msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid "Failed to readlink %s"
512msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to unlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 520#, c-format
757f2094 521msgid "*** Failed to link %s to %s"
522msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 530msgid "Archive had no package field"
531msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 534#, c-format
757f2094 535msgid " %s has no override entry\n"
536msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s has no source override entry\n"
546msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no binary override entry either\n"
551msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 554#, c-format
757f2094 555msgid "Internal error, could not locate member %s"
556msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 563#, c-format
757f2094 564msgid "Unable to open %s"
565msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 568#, c-format
757f2094 569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Failed to read the override file %s"
585msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 602msgid "Failed to create FILE*"
603msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 606msgid "Failed to fork"
607msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 610msgid "Compress child"
611msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 614#, c-format
757f2094 615msgid "Internal error, failed to create %s"
616msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 619msgid "Failed to create subprocess IPC"
620msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 623msgid "Failed to exec compressor "
624msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 627msgid "decompressor"
628msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 631msgid "IO to subprocess/file failed"
632msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 635msgid "Failed to read while computing MD5"
636msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 639#, c-format
757f2094 640msgid "Problem unlinking %s"
641msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 647
09d057db 648#: cmdline/apt-get.cc:127
757f2094 649msgid "Y"
650msgstr "Y"
c1c279a2 651
3d1e70d3 652#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 653#, c-format
757f2094 654msgid "Regex compilation error - %s"
655msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:244
757f2094 658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:334
757f2094 662#, c-format
663msgid "but %s is installed"
664msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:336
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is to be installed"
669msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:343
757f2094 672msgid "but it is not installable"
673msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 676msgid "but it is a virtual package"
677msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
757f2094 680msgid "but it is not installed"
681msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
757f2094 684msgid "but it is not going to be installed"
685msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:353
757f2094 688msgid " or"
689msgstr " edo"
c1c279a2 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:382
757f2094 692msgid "The following NEW packages will be installed:"
693msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:408
757f2094 696msgid "The following packages will be REMOVED:"
697msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:430
757f2094 700msgid "The following packages have been kept back:"
701msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:451
757f2094 704msgid "The following packages will be upgraded:"
705msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:472
757f2094 708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:492
757f2094 712msgid "The following held packages will be changed:"
713msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:545
757f2094 716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
718msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:553
757f2094 721msgid ""
722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
725"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
726"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:584
c1c279a2 729#, c-format
757f2094 730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:588
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu reinstalled, "
736msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:590
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu downgraded, "
741msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:592
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:596
f907cc56 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 752
3d1e70d3 753#: cmdline/apt-get.cc:669
757f2094 754msgid "Correcting dependencies..."
755msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:672
757f2094 758msgid " failed."
759msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:675
757f2094 762msgid "Unable to correct dependencies"
763msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 766msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:680
757f2094 770msgid " Done"
771msgstr " Eginda"
c1c279a2 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:684
757f2094 774msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:687
757f2094 778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:712
757f2094 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:716
757f2094 786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:723
757f2094 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:725
757f2094 794msgid "Some packages could not be authenticated"
795msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
757f2094 798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:775
757f2094 802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:784
757f2094 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:795
757f2094 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
757f2094 814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 818#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:836
757f2094 823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
826"berri emanez (ingelesez)"
827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:841
c1c279a2 829#, c-format
757f2094 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:849
aa55de55 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 841msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:852
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
c1c279a2 849#, c-format
757f2094 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:876
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 857
3d1e70d3 858#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:894
757f2094 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Bai, egin esandakoa!"
865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:896
c1c279a2 867#, c-format
757f2094 868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
874"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
875" ?] "
c1c279a2 876
3d1e70d3 877#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
757f2094 878msgid "Abort."
879msgstr "Abortatu."
c1c279a2 880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:917
757f2094 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
757f2094 886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 889
3d1e70d3 890#: cmdline/apt-get.cc:1007
757f2094 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
757f2094 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 897
3d1e70d3 898#: cmdline/apt-get.cc:1014
757f2094 899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
904"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 905
3d1e70d3 906#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1023
757f2094 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1024
757f2094 915msgid "Aborting install."
916msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1058
de5a560a 919#, c-format
757f2094 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 922
3d1e70d3 923#: cmdline/apt-get.cc:1068
9cd2aaee 924#, c-format
757f2094 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 927
3d1e70d3 928#: cmdline/apt-get.cc:1086
c1c279a2 929#, c-format
757f2094 930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1097
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 937
3d1e70d3 938#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 941
3d1e70d3 942#: cmdline/apt-get.cc:1114
757f2094 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 945
3d1e70d3 946#: cmdline/apt-get.cc:1119
de5a560a 947#, c-format
757f2094 948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
954"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
955"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 956
3d1e70d3 957#: cmdline/apt-get.cc:1138
757f2094 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 960
3d1e70d3 961#: cmdline/apt-get.cc:1141
de5a560a 962#, c-format
757f2094 963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 965
3d1e70d3 966#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 970
3d1e70d3 971#: cmdline/apt-get.cc:1169
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 975
3d1e70d3 976#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 980
3d1e70d3 981#: cmdline/apt-get.cc:1200
c1c279a2 982#, c-format
757f2094 983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 985
3d1e70d3 986#: cmdline/apt-get.cc:1206
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 990
3d1e70d3 991#: cmdline/apt-get.cc:1323
09d057db 992#, c-format
993msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994msgstr ""
995
3d1e70d3 996#: cmdline/apt-get.cc:1360
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
3d1e70d3 1000#: cmdline/apt-get.cc:1373
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
3d1e70d3 1004#: cmdline/apt-get.cc:1429
757f2094 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1007
3d1e70d3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1478
de5a560a 1009msgid ""
757f2094 1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
edae3167 1012msgstr ""
757f2094 1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
c1c279a2 1015
3d1e70d3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1480
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr ""
1020"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1021"behar."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1481
757f2094 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1026
3d1e70d3 1027#: cmdline/apt-get.cc:1486
c1c279a2 1028msgid ""
757f2094 1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1031msgstr ""
757f2094 1032"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1033"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1034
6c0bed9d 1035#.
1036#. if (Packages == 1)
1037#. {
1038#. c1out << endl;
1039#. c1out <<
1040#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042#. "that package should be filed.") << endl;
1043#. }
1044#.
3d1e70d3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
757f2094 1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1048
3d1e70d3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1493
757f2094 1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1052
3d1e70d3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1512
757f2094 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1056
3d1e70d3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1567
c1c279a2 1058#, c-format
757f2094 1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1061
3d1e70d3 1062#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
757f2094 1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1066
3d1e70d3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1705
757f2094 1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1071
3d1e70d3 1072#: cmdline/apt-get.cc:1736
aa55de55 1073#, c-format
0e1423ae 1074msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1075msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1076
3d1e70d3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1749
757f2094 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1080
3d1e70d3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1752
c1c279a2 1082msgid ""
757f2094 1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
c1c279a2 1085msgstr ""
757f2094 1086"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1087"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1088
3d1e70d3 1089#: cmdline/apt-get.cc:1764
757f2094 1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1097"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1098"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1099"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1100
3d1e70d3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1782
757f2094 1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1104
3d1e70d3 1105#: cmdline/apt-get.cc:1811
757f2094 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1108
3d1e70d3 1109#: cmdline/apt-get.cc:1900
757f2094 1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1112
3d1e70d3 1113#: cmdline/apt-get.cc:1901
757f2094 1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1116
3d1e70d3 1117#: cmdline/apt-get.cc:1930
757f2094 1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1120
3d1e70d3 1121#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
757f2094 1122msgid "Failed"
1123msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1124
3d1e70d3 1125#: cmdline/apt-get.cc:1938
757f2094 1126msgid "Done"
1127msgstr "Eginda"
c1c279a2 1128
3d1e70d3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
757f2094 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1132
3d1e70d3 1133#: cmdline/apt-get.cc:2113
757f2094 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1136
3d1e70d3 1137#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
de5a560a 1138#, c-format
757f2094 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1141
3d1e70d3 1142#: cmdline/apt-get.cc:2192
de5a560a 1143#, c-format
757f2094 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1146
3d1e70d3 1147#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1148#, c-format
757f2094 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1151
3d1e70d3 1152#: cmdline/apt-get.cc:2229
de5a560a 1153#, c-format
757f2094 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1156
3d1e70d3 1157#: cmdline/apt-get.cc:2232
de5a560a 1158#, c-format
757f2094 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1161
3d1e70d3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 1163#, c-format
757f2094 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1166
3d1e70d3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2269
757f2094 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1170
3d1e70d3 1171#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1172#, c-format
757f2094 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1174msgstr ""
757f2094 1175"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1176
3d1e70d3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2309
c1c279a2 1178#, c-format
757f2094 1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2310
c1c279a2 1183#, c-format
757f2094 1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1186
3d1e70d3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2327
c1c279a2 1188#, c-format
757f2094 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1191
3d1e70d3 1192#: cmdline/apt-get.cc:2346
757f2094 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1195
3d1e70d3 1196#: cmdline/apt-get.cc:2362
757f2094 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1200
3d1e70d3 1201#: cmdline/apt-get.cc:2390
c1c279a2 1202#, c-format
757f2094 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1205
3d1e70d3 1206#: cmdline/apt-get.cc:2410
c1c279a2 1207#, c-format
757f2094 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1210
3d1e70d3 1211#: cmdline/apt-get.cc:2462
c1c279a2 1212#, c-format
757f2094 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1218
3d1e70d3 1219#: cmdline/apt-get.cc:2515
c1c279a2 1220#, c-format
757f2094 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1226"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1227
3d1e70d3 1228#: cmdline/apt-get.cc:2551
c1c279a2 1229#, c-format
757f2094 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1233"paketea berriegia da"
c1c279a2 1234
3d1e70d3 1235#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1236#, c-format
757f2094 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1239
3d1e70d3 1240#: cmdline/apt-get.cc:2594
c1c279a2 1241#, c-format
757f2094 1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1244
3d1e70d3 1245#: cmdline/apt-get.cc:2599
757f2094 1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1248
3d1e70d3 1249#: cmdline/apt-get.cc:2631
757f2094 1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1252
3d1e70d3 1253#: cmdline/apt-get.cc:2672
09d057db 1254#, fuzzy
757f2094 1255msgid ""
1256"Usage: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262"and install.\n"
1263"\n"
1264"Commands:\n"
1265" update - Retrieve new lists of packages\n"
1266" upgrade - Perform an upgrade\n"
1267" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1269" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1270" purge - Remove packages and config files\n"
757f2094 1271" source - Download source archives\n"
1272" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275" clean - Erase downloaded archive files\n"
1276" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text.\n"
1281" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282" -qq No output except for errors\n"
1283" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1286" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1287" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289" -b Build the source package after fetching it\n"
1290" -V Show verbose version numbers\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294"pages for more information and options.\n"
1295" This APT has Super Cow Powers.\n"
1296msgstr ""
1297"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1298" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1302"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1303"dira: update eta install.\n"
1304"\n"
1305"Komandoak:\n"
1306" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1307" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1308" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1309" remove - Kendu paketeak\n"
0d7c7d52 1310" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
757f2094 1311" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1312" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1313" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1314" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1316" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1317" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1318" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1319"\n"
1320"Aukerak:\n"
1321" -h Laguntza testu hau.\n"
1322" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1323" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1324" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1325" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1326" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1327" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1328" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1329" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1330" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1331" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1332" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1333" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1334"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1335"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1336" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1337
3d1e70d3 1338#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
757f2094 1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1349
757f2094 1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1353
757f2094 1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1357
757f2094 1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Err "
c1c279a2 1361
757f2094 1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1363#, c-format
757f2094 1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1366
757f2094 1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1368#, c-format
757f2094 1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1371
757f2094 1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1373#, c-format
1374msgid ""
757f2094 1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1378msgstr ""
757f2094 1379"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1380" '%s'\n"
1381"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1382
757f2094 1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1386
757f2094 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1403"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1404"\n"
1405"Aukerak:\n"
1406" -h Laguntza testu hau\n"
1407" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1408" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1409" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1410
757f2094 1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
757f2094 1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f6aa8ef 1422msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
8f30b478 1423
1424#: dselect/install:101
757f2094 1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:102
757f2094 1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1431
8f30b478 1432#: dselect/install:103
757f2094 1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:104
757f2094 1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1441"berriro"
c1c279a2 1442
757f2094 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1464#, c-format
757f2094 1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Artxiboa laburregia da"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1505#, c-format
757f2094 1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1510#, c-format
757f2094 1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1575
3d1e70d3 1576#. Only warn if there are no sources.list.d.
1577#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1578#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1580#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1581#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1582#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
757f2094 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1598#, c-format
757f2094 1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1610
757f2094 1611#. Build the status cache
3d1e70d3 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
757f2094 1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1625msgid "Internal error getting a package name"
1626msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1629msgid "Reading file listing"
1630msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637"package!"
edae3167 1638msgstr ""
757f2094 1639"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1640"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1641"bertsio bera!"
c1c279a2 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1644#, c-format
757f2094 1645msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1649msgid "Internal error getting a node"
1650msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1653#, c-format
1654msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1658msgid "The diversion file is corrupted"
1659msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1663#, c-format
1664msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1668msgid "Internal error adding a diversion"
1669msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1672msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1676#, c-format
1677msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1681#, c-format
757f2094 1682msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1686#, c-format
757f2094 1687msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1691#, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1696#, c-format
0e1423ae 1697msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1698msgstr ""
aa55de55 1699"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1707msgid "Internal error, could not locate member"
1708msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1715msgid "Unparsable control file"
1716msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1717
3d1e70d3 1718#: methods/cdrom.cc:200
757f2094 1719#, c-format
1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1722
3d1e70d3 1723#: methods/cdrom.cc:209
edae3167 1724msgid ""
757f2094 1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1727msgstr ""
757f2094 1728"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1729"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1730
3d1e70d3 1731#: methods/cdrom.cc:219
757f2094 1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "CD okerra"
1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1736#, c-format
757f2094 1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr ""
1739"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1740
3d1e70d3 1741#: methods/cdrom.cc:250
757f2094 1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "Ez da diska aurkitu"
1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
757f2094 1746msgid "File not found"
1747msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1748
0e1423ae 1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "Huts egin du atzitzean"
1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1757
1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:167
757f2094 1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Sartzen"
1766
3d1e70d3 1767#: methods/ftp.cc:173
757f2094 1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:178
757f2094 1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
757f2094 1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:215
757f2094 1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:222
757f2094 1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:242
3c4a4974 1791msgid ""
757f2094 1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
3c4a4974 1794msgstr ""
757f2094 1795"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1796"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:270
757f2094 1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr ""
1802"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1803"du: %s"
c1c279a2 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:296
757f2094 1806#, c-format
1807msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1809
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
757f2094 1811msgid "Connection timeout"
1812msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:340
757f2094 1815msgid "Server closed the connection"
1816msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
757f2094 1819msgid "Read error"
1820msgstr "Irakurketa errorea"
1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
757f2094 1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
757f2094 1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "Protokolo hondatzea"
1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
757f2094 1831msgid "Write error"
1832msgstr "Idazketa errorea"
1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
757f2094 1835msgid "Could not create a socket"
1836msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:703
757f2094 1839msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840msgstr ""
1841"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:709
757f2094 1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:727
757f2094 1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:741
757f2094 1852msgid "Could not bind a socket"
1853msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:745
757f2094 1856msgid "Could not listen on the socket"
1857msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:752
757f2094 1860msgid "Could not determine the socket's name"
1861msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:784
757f2094 1864msgid "Unable to send PORT command"
1865msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:794
c1c279a2 1868#, c-format
757f2094 1869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:803
757f2094 1873#, c-format
1874msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:823
757f2094 1878msgid "Data socket connect timed out"
1879msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:830
757f2094 1882msgid "Unable to accept connection"
1883msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
757f2094 1886msgid "Problem hashing file"
1887msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:882
c1c279a2 1890#, c-format
757f2094 1891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
757f2094 1895msgid "Data socket timed out"
1896msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:927
757f2094 1899#, c-format
1900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1902
1903#. Get the files information
3d1e70d3 1904#: methods/ftp.cc:1002
757f2094 1905msgid "Query"
1906msgstr "Kontsulta"
1907
3d1e70d3 1908#: methods/ftp.cc:1114
757f2094 1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "Ezin da deitu "
1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:70
757f2094 1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:81
757f2094 1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP: %s %s]"
1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:90
757f2094 1923#, c-format
1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:96
757f2094 1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:104
757f2094 1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr ""
1936"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:119
757f2094 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1942
1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
ab231908 1945#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s"
1948msgstr "Konektatzen -> %s..."
1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1951#, c-format
1952msgid "Could not resolve '%s'"
1953msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:190
757f2094 1956#, c-format
1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:193
757f2094 1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:240
757f2094 1966#, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s %s:"
1968msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1969
09d057db 1970#: methods/gpgv.cc:71
757f2094 1971#, c-format
1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1974
09d057db 1975#: methods/gpgv.cc:107
757f2094 1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1978
09d057db 1979#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1980msgid ""
757f2094 1981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1983
09d057db 1984#: methods/gpgv.cc:228
757f2094 1985msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1987
09d057db 1988#: methods/gpgv.cc:232
757f2094 1989#, c-format
dac98b4b 1990msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 1991msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1992
09d057db 1993#: methods/gpgv.cc:237
757f2094 1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1996
09d057db 1997#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
757f2094 1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2000
09d057db 2001#: methods/gpgv.cc:285
757f2094 2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2007"eskuragarri:\n"
2008
2009#: methods/gzip.cc:64
2010#, c-format
2011msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2013
2014#: methods/gzip.cc:109
2015#, c-format
2016msgid "Read error from %s process"
2017msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:384
757f2094 2020msgid "Waiting for headers"
2021msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:530
c1c279a2 2024#, c-format
757f2094 2025msgid "Got a single header line over %u chars"
2026msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2027
3d1e70d3 2028#: methods/http.cc:538
757f2094 2029msgid "Bad header line"
2030msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2031
3d1e70d3 2032#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
757f2094 2033msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2035
3d1e70d3 2036#: methods/http.cc:593
757f2094 2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2039
3d1e70d3 2040#: methods/http.cc:608
757f2094 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:610
757f2094 2045msgid "This HTTP server has broken range support"
2046msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2047
3d1e70d3 2048#: methods/http.cc:634
757f2094 2049msgid "Unknown date format"
2050msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2051
3d1e70d3 2052#: methods/http.cc:787
757f2094 2053msgid "Select failed"
2054msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2055
3d1e70d3 2056#: methods/http.cc:792
757f2094 2057msgid "Connection timed out"
2058msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2059
3d1e70d3 2060#: methods/http.cc:815
757f2094 2061msgid "Error writing to output file"
2062msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:846
757f2094 2065msgid "Error writing to file"
2066msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:874
757f2094 2069msgid "Error writing to the file"
2070msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:888
757f2094 2073msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:890
757f2094 2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2081msgid "Failed to truncate file"
1d1b2d0d 2082msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
08f8455c 2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:1146
757f2094 2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
757f2094 2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:1310
757f2094 2093msgid "Internal error"
2094msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2095
3d1e70d3 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
757f2094 2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2099
3d1e70d3 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
c1c279a2 2101#, c-format
757f2094 2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2104
3d1e70d3 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110msgstr ""
0d7c7d52 2111"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
2112"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2113
09d057db 2114#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2116#, c-format
2117msgid "%lid %lih %limin %lis"
2118msgstr ""
2119
2120#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2122#, c-format
2123msgid "%lih %limin %lis"
2124msgstr ""
2125
2126#. min means minutes, s means seconds
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2128#, c-format
2129msgid "%limin %lis"
2130msgstr ""
2131
2132#. s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2134#, c-format
2135msgid "%lis"
2136msgstr ""
2137
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
c1c279a2 2139#, c-format
757f2094 2140msgid "Selection %s not found"
2141msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2144#, c-format
757f2094 2145msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2146msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2149#, c-format
757f2094 2150msgid "Opening configuration file %s"
2151msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2152
09d057db 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
c1c279a2 2154#, c-format
757f2094 2155msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2156msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2157
09d057db 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c1c279a2 2159#, c-format
757f2094 2160msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2161msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2162
09d057db 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
c1c279a2 2164#, c-format
757f2094 2165msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2166msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2167
09d057db 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
c1c279a2 2169#, c-format
757f2094 2170msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2171msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2172
09d057db 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
c1c279a2 2174#, c-format
757f2094 2175msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2176msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2177
09d057db 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
c1c279a2 2179#, c-format
757f2094 2180msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2182
09d057db 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
c1c279a2 2184#, c-format
757f2094 2185msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2187
09d057db 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
c1c279a2 2189#, c-format
757f2094 2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2192
757f2094 2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2194#, c-format
757f2094 2195msgid "%c%s... Error!"
2196msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2197
757f2094 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Done"
2201msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2204#, c-format
2205msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2206msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2210#, c-format
2211msgid "Command line option %s is not understood"
2212msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2215#, c-format
757f2094 2216msgid "Command line option %s is not boolean"
2217msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2218
757f2094 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2220#, c-format
2221msgid "Option %s requires an argument."
2222msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2223
757f2094 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2225#, c-format
2226msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2227msgstr ""
2228"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2231#, c-format
2232msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2236#, c-format
2237msgid "Option '%s' is too long"
2238msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2241#, c-format
2242msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2246#, c-format
757f2094 2247msgid "Invalid operation %s"
2248msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2254
3d1e70d3 2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2256#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2257#, c-format
757f2094 2258msgid "Unable to change to %s"
2259msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2260
3d1e70d3 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
757f2094 2262msgid "Failed to stat the cdrom"
2263msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2266#, c-format
757f2094 2267msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268msgstr ""
2269"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2270"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2273#, c-format
757f2094 2274msgid "Could not open lock file %s"
2275msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
757f2094 2278#, c-format
2279msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280msgstr ""
2281"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
757f2094 2284#, c-format
2285msgid "Could not get lock %s"
2286msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
757f2094 2289#, c-format
2290msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2291msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2292
3d1e70d3 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
757f2094 2294#, c-format
2295msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2296msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2299#, fuzzy, c-format
09d057db 2300msgid "Sub-process %s received signal %u."
2301msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
757f2094 2304#, c-format
2305msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2306msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2307
3d1e70d3 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
757f2094 2309#, c-format
2310msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2311msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
757f2094 2314#, c-format
2315msgid "Could not open file %s"
2316msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2317
3d1e70d3 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
757f2094 2319#, c-format
2320msgid "read, still have %lu to read but none left"
2321msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2322
3d1e70d3 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
757f2094 2324#, c-format
2325msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2326msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2327
3d1e70d3 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
757f2094 2329msgid "Problem closing the file"
2330msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
757f2094 2333msgid "Problem unlinking the file"
2334msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
757f2094 2337msgid "Problem syncing the file"
2338msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
757f2094 2341msgid "Empty package cache"
2342msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
757f2094 2345msgid "The package cache file is corrupted"
2346msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
757f2094 2349msgid "The package cache file is an incompatible version"
2350msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c1c279a2 2353#, c-format
757f2094 2354msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2355msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
757f2094 2358msgid "The package cache was built for a different architecture"
2359msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
757f2094 2362msgid "Depends"
2363msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
757f2094 2366msgid "PreDepends"
2367msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
757f2094 2370msgid "Suggests"
2371msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
757f2094 2374msgid "Recommends"
2375msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
757f2094 2378msgid "Conflicts"
2379msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
757f2094 2382msgid "Replaces"
2383msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
757f2094 2386msgid "Obsoletes"
2387msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
757f2094 2390msgid "Breaks"
2391msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394msgid "Enhances"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
757f2094 2398msgid "important"
2399msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
757f2094 2402msgid "required"
2403msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
757f2094 2406msgid "standard"
2407msgstr "estandarra"
c1c279a2 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
757f2094 2410msgid "optional"
2411msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
757f2094 2414msgid "extra"
2415msgstr "estra"
c1c279a2 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
757f2094 2418msgid "Building dependency tree"
2419msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/depcache.cc:124
757f2094 2422msgid "Candidate versions"
2423msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/depcache.cc:153
757f2094 2426msgid "Dependency generation"
2427msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2428
3d1e70d3 2429#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
757f2094 2430msgid "Reading state information"
2431msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2432
3d1e70d3 2433#: apt-pkg/depcache.cc:223
757f2094 2434#, c-format
2435msgid "Failed to open StateFile %s"
2436msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2437
3d1e70d3 2438#: apt-pkg/depcache.cc:229
757f2094 2439#, c-format
2440msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2441msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2444#, c-format
757f2094 2445msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2446msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2449#, c-format
757f2094 2450msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2451msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2454#, c-format
757f2094 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2456msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2459#, c-format
757f2094 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2461msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2464#, c-format
757f2094 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2466msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2469#, c-format
757f2094 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2471msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2476msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
757f2094 2479#, c-format
2480msgid "Opening %s"
2481msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2482
3d1e70d3 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2484#, c-format
757f2094 2485msgid "Line %u too long in source list %s."
2486msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2487
3d1e70d3 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
757f2094 2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2491msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2492
3d1e70d3 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
757f2094 2494#, c-format
2495msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2496msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c1c279a2 2499#, c-format
757f2094 2500msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2501msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
757f2094 2504#, c-format
2505msgid ""
2506"This installation run will require temporarily removing the essential "
2507"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509msgstr ""
2510"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2511"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2512"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2513"aukera."
c1c279a2 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2516#, c-format
2517msgid "Index file type '%s' is not supported"
2518msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2519
08f8455c 2520#: apt-pkg/algorithms.cc:248
757f2094 2521#, c-format
de5a560a 2522msgid ""
757f2094 2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2524msgstr ""
757f2094 2525"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
757f2094 2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2533"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
757f2094 2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr ""
2544"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2545"zaharrak erabili dira haien ordez."
2546
09d057db 2547#: apt-pkg/acquire.cc:60
757f2094 2548#, c-format
2549msgid "Lists directory %spartial is missing."
2550msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2551
09d057db 2552#: apt-pkg/acquire.cc:64
c1c279a2 2553#, c-format
757f2094 2554msgid "Archive directory %spartial is missing."
2555msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2556
757f2094 2557#. only show the ETA if it makes sense
2558#. two days
3d1e70d3 2559#: apt-pkg/acquire.cc:826
c1c279a2 2560#, c-format
757f2094 2561msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2562msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2563
3d1e70d3 2564#: apt-pkg/acquire.cc:828
c1c279a2 2565#, c-format
757f2094 2566msgid "Retrieving file %li of %li"
2567msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2570#, c-format
757f2094 2571msgid "The method driver %s could not be found."
2572msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2575#, c-format
2576msgid "Method %s did not start correctly"
2577msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2578
09d057db 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
757f2094 2580#, c-format
2581msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2582msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/init.cc:132
de5a560a 2585#, c-format
757f2094 2586msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2587msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/init.cc:148
757f2094 2590msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2591msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/clean.cc:56
c1c279a2 2594#, c-format
757f2094 2595msgid "Unable to stat %s."
2596msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2599msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2600msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2601
ab231908 2602#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2603msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2604msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2605
ab231908 2606#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2607msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2608msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2611#, fuzzy, c-format
09d057db 2612msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
757f2094 2613msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/policy.cc:369
c1c279a2 2616#, c-format
757f2094 2617msgid "Did not understand pin type %s"
2618msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/policy.cc:377
757f2094 2621msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2622msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
757f2094 2625msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2626msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
c1c279a2 2629#, c-format
757f2094 2630msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2631msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
c1c279a2 2634#, c-format
757f2094 2635msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2636msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2641msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2644#, c-format
757f2094 2645msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2646msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2647
3d1e70d3 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
757f2094 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2651msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
757f2094 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2656msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
757f2094 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2661msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
757f2094 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2666msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2667
3d1e70d3 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2671msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
757f2094 2674msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2675msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
757f2094 2678msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2679msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
757f2094 2682msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2683msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
757f2094 2686msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2687msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
757f2094 2690#, c-format
2691msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2692msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2695#, c-format
757f2094 2696msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2697msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2700#, c-format
757f2094 2701msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2702msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
1b5a6222 2705#, c-format
757f2094 2706msgid "Couldn't stat source package list %s"
2707msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
757f2094 2710msgid "Collecting File Provides"
2711msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
757f2094 2714msgid "IO Error saving source cache"
2715msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2718#, c-format
757f2094 2719msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2720msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
757f2094 2723msgid "MD5Sum mismatch"
2724msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2727msgid "Hash Sum mismatch"
2728msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
757f2094 2731msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2732msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
757f2094 2735#, c-format
de5a560a 2736msgid ""
757f2094 2737"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2739msgstr ""
757f2094 2740"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2741"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
757f2094 2744#, c-format
de5a560a 2745msgid ""
757f2094 2746"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2747"manually fix this package."
de5a560a 2748msgstr ""
757f2094 2749"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2750"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
757f2094 2753#, c-format
4948a1ba 2754msgid ""
757f2094 2755"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2756msgstr ""
757f2094 2757"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2758"paketearentzat."
1b5a6222 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
757f2094 2761msgid "Size mismatch"
2762msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2763
09d057db 2764#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2765#, fuzzy, c-format
09d057db 2766msgid "Unable to parse Release file %s"
2767msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2768
2769#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2770#, fuzzy, c-format
09d057db 2771msgid "No sections in Release file %s"
2772msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2773
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2775#, c-format
2776msgid "No Hash entry in Release file %s"
2777msgstr ""
2778
757f2094 2779#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2780#, c-format
2781msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2782msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:525
757f2094 2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Using CD-ROM mount point %s\n"
2788"Mounting CD-ROM\n"
2789msgstr ""
2790"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2791"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2792
3d1e70d3 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
757f2094 2794msgid "Identifying.. "
2795msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2796
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2798#, c-format
2799msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2800msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2803msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2805
3d1e70d3 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:585
757f2094 2807#, c-format
2808msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2809msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:603
757f2094 2812msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2813msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2814
3d1e70d3 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:607
757f2094 2816msgid "Waiting for disc...\n"
2817msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2818
757f2094 2819#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:615
757f2094 2821msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2822msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:633
757f2094 2825msgid "Scanning disc for index files..\n"
2826msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:673
aa55de55 2829#, c-format
757f2094 2830msgid ""
93730c1c 2831"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2832"zu signatures\n"
757f2094 2833msgstr ""
aa55de55 2834"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2835"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2838msgid ""
2839"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840"wrong architecture?"
2841msgstr ""
2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2844#, c-format
757f2094 2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:739
757f2094 2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2853#, c-format
757f2094 2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
2857msgstr ""
2858"Diskaren izen:\n"
2859"'%s'\n"
1b5a6222 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:759
757f2094 2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:785
757f2094 2866msgid "Writing new source list\n"
8f6aa8ef 2867msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:794
757f2094 2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2874#, c-format
757f2094 2875msgid "Wrote %i records.\n"
2876msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2879#, c-format
757f2094 2880msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1b5a6222 2884#, c-format
757f2094 2885msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
8f6aa8ef 2886msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
de5a560a 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
757f2094 2889#, c-format
2890msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2891msgstr ""
8f6aa8ef 2892"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
f2a8274c 2893
08f8455c 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2895#, c-format
2896msgid "Installing %s"
2897msgstr "%s Instalatzen"
2898
09d057db 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2900#, c-format
2901msgid "Configuring %s"
2902msgstr "%s konfiguratzen"
2903
09d057db 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2905#, c-format
2906msgid "Removing %s"
2907msgstr "%s kentzen"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2910#, c-format
2911msgid "Running post-installation trigger %s"
2912msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2913
09d057db 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2915#, c-format
2916msgid "Directory '%s' missing"
8f6aa8ef 2917msgstr "'%s' direktorioa falta da"
0e1423ae 2918
09d057db 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
f907cc56 2920#, c-format
757f2094 2921msgid "Preparing %s"
2922msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2923
09d057db 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
f907cc56 2925#, c-format
757f2094 2926msgid "Unpacking %s"
2927msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2928
09d057db 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
f907cc56 2930#, c-format
757f2094 2931msgid "Preparing to configure %s"
2932msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2933
09d057db 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
f907cc56 2935#, c-format
757f2094 2936msgid "Installed %s"
2937msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2938
09d057db 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
fcd1dbaf 2940#, c-format
757f2094 2941msgid "Preparing for removal of %s"
2942msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2943
09d057db 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
0901de85 2945#, c-format
757f2094 2946msgid "Removed %s"
2947msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2948
09d057db 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
757f2094 2950#, c-format
2951msgid "Preparing to completely remove %s"
2952msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2953
09d057db 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
757f2094 2955#, c-format
2956msgid "Completely removed %s"
2957msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2958
09d057db 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2960msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2961msgstr ""
8f6aa8ef 2962"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
0e1423ae 2963"muntaturik?)\n"
de5a560a 2964
09d057db 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2966msgid "Running dpkg"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2973"it?"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2977#, fuzzy, c-format
09d057db 2978msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2979msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2980
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2982msgid ""
2983"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2984"the problem. "
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2988msgid "Not locked"
2989msgstr ""
2990
757f2094 2991#: methods/rred.cc:219
2992msgid "Could not patch file"
2993msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2994
0e1423ae 2995#: methods/rsh.cc:330
2996msgid "Connection closed prematurely"
2997msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
09d057db 2998
2999#~ msgid "%4i %s\n"
3000#~ msgstr "%4i %s\n"
3001
3002#~ msgid "Processing triggers for %s"
3003#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"