German translation updated
[ntk/apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
93730c1c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
aa55de55 11"PO-Revision-Date: 2008-01-17 02:05+0100\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
823#: apt-pkg/cachefile.cc:63
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
de5a560a 1005msgid ""
757f2094 1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
edae3167 1008msgstr ""
757f2094 1009"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1010"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1441
757f2094 1013msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1473
de5a560a 1017msgid ""
757f2094 1018"The following packages were automatically installed and are no longer "
1019"required:"
edae3167 1020msgstr ""
757f2094 1021"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1022"behar."
c1c279a2 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1475
757f2094 1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1480
c1c279a2 1029msgid ""
757f2094 1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1032msgstr ""
757f2094 1033"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1034"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1035
0e1423ae 1036#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
757f2094 1037msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1039
0e1423ae 1040#: cmdline/apt-get.cc:1487
757f2094 1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1506
757f2094 1045msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1047
0e1423ae 1048#: cmdline/apt-get.cc:1553
c1c279a2 1049#, c-format
757f2094 1050msgid "Couldn't find task %s"
1051msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
757f2094 1054#, c-format
1055msgid "Couldn't find package %s"
1056msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1691
757f2094 1059#, c-format
1060msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1722
aa55de55 1064#, c-format
0e1423ae 1065msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1066msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1067
0e1423ae 1068#: cmdline/apt-get.cc:1735
757f2094 1069msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1071
0e1423ae 1072#: cmdline/apt-get.cc:1738
c1c279a2 1073msgid ""
757f2094 1074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075"solution)."
c1c279a2 1076msgstr ""
757f2094 1077"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1078"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1079
0e1423ae 1080#: cmdline/apt-get.cc:1750
757f2094 1081msgid ""
1082"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1083"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1084"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1085"or been moved out of Incoming."
1086msgstr ""
1087"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1088"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1089"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1090"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1091
0e1423ae 1092#: cmdline/apt-get.cc:1758
de5a560a 1093msgid ""
757f2094 1094"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096"that package should be filed."
de5a560a 1097msgstr ""
757f2094 1098"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1099"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
757f2094 1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
757f2094 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1884
757f2094 1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1885
757f2094 1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1913
757f2094 1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
757f2094 1122msgid "Failed"
1123msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:1921
757f2094 1126msgid "Done"
1127msgstr "Eginda"
c1c279a2 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
757f2094 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1132
0e1423ae 1133#: cmdline/apt-get.cc:2096
757f2094 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1138#, c-format
757f2094 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1141
0e1423ae 1142#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1143#, c-format
757f2094 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1148#, c-format
757f2094 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1151
0e1423ae 1152#: cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 1153#, c-format
757f2094 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1156
0e1423ae 1157#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1158#, c-format
757f2094 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1161
0e1423ae 1162#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1163#, c-format
757f2094 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1166
0e1423ae 1167#: cmdline/apt-get.cc:2249
757f2094 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1172#, c-format
757f2094 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1174msgstr ""
757f2094 1175"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1176
0e1423ae 1177#: cmdline/apt-get.cc:2289
c1c279a2 1178#, c-format
757f2094 1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1181
0e1423ae 1182#: cmdline/apt-get.cc:2290
c1c279a2 1183#, c-format
757f2094 1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1186
0e1423ae 1187#: cmdline/apt-get.cc:2307
c1c279a2 1188#, c-format
757f2094 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1191
0e1423ae 1192#: cmdline/apt-get.cc:2326
757f2094 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2342
757f2094 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2370
c1c279a2 1202#, c-format
757f2094 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1205
0e1423ae 1206#: cmdline/apt-get.cc:2390
c1c279a2 1207#, c-format
757f2094 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1210
0e1423ae 1211#: cmdline/apt-get.cc:2442
c1c279a2 1212#, c-format
757f2094 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2495
c1c279a2 1220#, c-format
757f2094 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1226"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1227
0e1423ae 1228#: cmdline/apt-get.cc:2531
c1c279a2 1229#, c-format
757f2094 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1233"paketea berriegia da"
c1c279a2 1234
0e1423ae 1235#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1236#, c-format
757f2094 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1239
0e1423ae 1240#: cmdline/apt-get.cc:2570
c1c279a2 1241#, c-format
757f2094 1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1244
0e1423ae 1245#: cmdline/apt-get.cc:2574
757f2094 1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1248
0e1423ae 1249#: cmdline/apt-get.cc:2606
757f2094 1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1252
0e1423ae 1253#: cmdline/apt-get.cc:2647
757f2094 1254msgid ""
1255"Usage: apt-get [options] command\n"
1256" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261"and install.\n"
1262"\n"
1263"Commands:\n"
1264" update - Retrieve new lists of packages\n"
1265" upgrade - Perform an upgrade\n"
1266" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1268" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1269" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
1296"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1297" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1301"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1302"dira: update eta install.\n"
1303"\n"
1304"Komandoak:\n"
1305" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1306" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1307" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1308" remove - Kendu paketeak\n"
1309" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1310" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1311" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1312" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1313" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1315" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1316" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1317" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1318"\n"
1319"Aukerak:\n"
1320" -h Laguntza testu hau.\n"
1321" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1322" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1323" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1324" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1325" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1326" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1327" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1328" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1329" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1330" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1331" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1332" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1333"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1334"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1335" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1336
757f2094 1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1340
757f2094 1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1344
757f2094 1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1348
757f2094 1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
c1c279a2 1352
757f2094 1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1354#, c-format
757f2094 1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1357
757f2094 1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1359#, c-format
757f2094 1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1362
757f2094 1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1364#, c-format
1365msgid ""
757f2094 1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1369msgstr ""
757f2094 1370"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1371" '%s'\n"
1372"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1373
757f2094 1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1377
757f2094 1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1394"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1395"\n"
1396"Aukerak:\n"
1397" -h Laguntza testu hau\n"
1398" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1399" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1400" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1401
757f2094 1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1405
757f2094 1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1407#: dselect/install:104 dselect/update:45
1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1410
757f2094 1411#: dselect/install:100
1412msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1413msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1414
757f2094 1415#: dselect/install:101
1416msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1417msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1418
757f2094 1419#: dselect/install:102
1420msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1421msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1422
757f2094 1423#: dselect/install:103
1424msgid ""
1425"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1426msgstr ""
1427"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1428"berriro"
c1c279a2 1429
757f2094 1430#: dselect/update:30
1431msgid "Merging available information"
1432msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1435msgid "Failed to create pipes"
1436msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1439msgid "Failed to exec gzip "
1440msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1443msgid "Corrupted archive"
1444msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1447msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1451#, c-format
757f2094 1452msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1456msgid "Invalid archive signature"
1457msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1460msgid "Error reading archive member header"
1461msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1464msgid "Invalid archive member header"
1465msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1468msgid "Archive is too short"
1469msgstr "Artxiboa laburregia da"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1472msgid "Failed to read the archive headers"
1473msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1476msgid "DropNode called on still linked node"
1477msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1480msgid "Failed to locate the hash element!"
1481msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1484msgid "Failed to allocate diversion"
1485msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1488msgid "Internal error in AddDiversion"
1489msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1492#, c-format
757f2094 1493msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1497#, c-format
757f2094 1498msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1502#, c-format
1503msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1507#, c-format
1508msgid "Failed to write file %s"
1509msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1512#, c-format
1513msgid "Failed to close file %s"
1514msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1517#, c-format
1518msgid "The path %s is too long"
1519msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1522#, c-format
1523msgid "Unpacking %s more than once"
1524msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1527#, c-format
1528msgid "The directory %s is diverted"
1529msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1532#, c-format
1533msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1537msgid "The diversion path is too long"
1538msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1546msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1550msgid "The path is too long"
1551msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1554#, c-format
1555msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1559#, c-format
1560msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1565#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1566#, c-format
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1571#, c-format
1572msgid "Unable to stat %s"
1573msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1576#, c-format
1577msgid "Failed to remove %s"
1578msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1581#, c-format
757f2094 1582msgid "Unable to create %s"
1583msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1586#, c-format
1587msgid "Failed to stat %sinfo"
1588msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1591msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1593
757f2094 1594#. Build the status cache
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1598msgid "Reading package lists"
1599msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1602#, c-format
1603msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1608msgid "Internal error getting a package name"
1609msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1612msgid "Reading file listing"
1613msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620"package!"
edae3167 1621msgstr ""
757f2094 1622"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1623"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1624"bertsio bera!"
c1c279a2 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1627#, c-format
757f2094 1628msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1629msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1632msgid "Internal error getting a node"
1633msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1636#, c-format
1637msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1638msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1641msgid "The diversion file is corrupted"
1642msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1646#, c-format
1647msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1648msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1651msgid "Internal error adding a diversion"
1652msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1655msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1659#, c-format
1660msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1664#, c-format
757f2094 1665msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1669#, c-format
757f2094 1670msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1674#, c-format
1675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1679#, c-format
0e1423ae 1680msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1681msgstr ""
aa55de55 1682"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1685#, c-format
1686msgid "Couldn't change to %s"
1687msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1690msgid "Internal error, could not locate member"
1691msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1694msgid "Failed to locate a valid control file"
1695msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1698msgid "Unparsable control file"
1699msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:114
1702#, c-format
1703msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1704msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1707msgid ""
757f2094 1708"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1709"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1710msgstr ""
757f2094 1711"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1712"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1713
757f2094 1714#: methods/cdrom.cc:131
1715msgid "Wrong CD-ROM"
1716msgstr "CD okerra"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1719#, c-format
757f2094 1720msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1721msgstr ""
1722"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1723
757f2094 1724#: methods/cdrom.cc:171
1725msgid "Disk not found."
1726msgstr "Ez da diska aurkitu"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1729msgid "File not found"
1730msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1731
0e1423ae 1732#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1733#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1734msgid "Failed to stat"
1735msgstr "Huts egin du atzitzean"
1736
0e1423ae 1737#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1738msgid "Failed to set modification time"
1739msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1740
1741#: methods/file.cc:44
1742msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1743msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1744
1745#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1746#: methods/ftp.cc:162
1747msgid "Logging in"
1748msgstr "Sartzen"
1749
1750#: methods/ftp.cc:168
1751msgid "Unable to determine the peer name"
1752msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1753
1754#: methods/ftp.cc:173
1755msgid "Unable to determine the local name"
1756msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1757
1758#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1759#, c-format
1760msgid "The server refused the connection and said: %s"
1761msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:210
1764#, c-format
1765msgid "USER failed, server said: %s"
1766msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:217
1769#, c-format
1770msgid "PASS failed, server said: %s"
1771msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1774msgid ""
757f2094 1775"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1776"is empty."
3c4a4974 1777msgstr ""
757f2094 1778"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1779"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1780
757f2094 1781#: methods/ftp.cc:265
1782#, c-format
1783msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1784msgstr ""
1785"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1786"du: %s"
c1c279a2 1787
757f2094 1788#: methods/ftp.cc:291
1789#, c-format
1790msgid "TYPE failed, server said: %s"
1791msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1792
757f2094 1793#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1794msgid "Connection timeout"
1795msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1796
1797#: methods/ftp.cc:335
1798msgid "Server closed the connection"
1799msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1800
1801#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1802msgid "Read error"
1803msgstr "Irakurketa errorea"
1804
1805#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1806msgid "A response overflowed the buffer."
1807msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1808
1809#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1810msgid "Protocol corruption"
1811msgstr "Protokolo hondatzea"
1812
1813#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1814msgid "Write error"
1815msgstr "Idazketa errorea"
1816
1817#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1818msgid "Could not create a socket"
1819msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1820
1821#: methods/ftp.cc:698
1822msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1823msgstr ""
1824"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1825
1826#: methods/ftp.cc:704
1827msgid "Could not connect passive socket."
1828msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1829
1830#: methods/ftp.cc:722
1831msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1833
1834#: methods/ftp.cc:736
1835msgid "Could not bind a socket"
1836msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1837
1838#: methods/ftp.cc:740
1839msgid "Could not listen on the socket"
1840msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1841
1842#: methods/ftp.cc:747
1843msgid "Could not determine the socket's name"
1844msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1845
1846#: methods/ftp.cc:779
1847msgid "Unable to send PORT command"
1848msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1849
1850#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1851#, c-format
757f2094 1852msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1854
757f2094 1855#: methods/ftp.cc:798
1856#, c-format
1857msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1859
757f2094 1860#: methods/ftp.cc:818
1861msgid "Data socket connect timed out"
1862msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1863
757f2094 1864#: methods/ftp.cc:825
1865msgid "Unable to accept connection"
1866msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1867
0e1423ae 1868#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
757f2094 1869msgid "Problem hashing file"
1870msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1871
1872#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1873#, c-format
757f2094 1874msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1876
757f2094 1877#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878msgid "Data socket timed out"
1879msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1880
1881#: methods/ftp.cc:922
1882#, c-format
1883msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1885
1886#. Get the files information
1887#: methods/ftp.cc:997
1888msgid "Query"
1889msgstr "Kontsulta"
1890
1891#: methods/ftp.cc:1109
1892msgid "Unable to invoke "
1893msgstr "Ezin da deitu "
1894
1895#: methods/connect.cc:64
1896#, c-format
1897msgid "Connecting to %s (%s)"
1898msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1899
1900#: methods/connect.cc:71
1901#, c-format
1902msgid "[IP: %s %s]"
1903msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905#: methods/connect.cc:80
1906#, c-format
1907msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909
1910#: methods/connect.cc:86
1911#, c-format
1912msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1914
1915#: methods/connect.cc:93
1916#, c-format
1917msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918msgstr ""
1919"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1920
1921#: methods/connect.cc:108
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1925
1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "Konektatzen -> %s..."
1932
1933#: methods/connect.cc:167
1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1937
1938#: methods/connect.cc:173
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1942
1943#: methods/connect.cc:176
1944#, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1947
1948#: methods/connect.cc:223
1949#, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:65
1954#, c-format
1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1963msgid ""
757f2094 1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1972#, c-format
dac98b4b 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 1974msgstr ""
dac98b4b 1975"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1978msgid "Unknown error executing gpgv"
1979msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1982msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1986msgid ""
1987"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1988"available:\n"
1989msgstr ""
1990"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1991"eskuragarri:\n"
1992
1993#: methods/gzip.cc:64
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1997
1998#: methods/gzip.cc:109
1999#, c-format
2000msgid "Read error from %s process"
2001msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:377
757f2094 2004msgid "Waiting for headers"
2005msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2008#, c-format
757f2094 2009msgid "Got a single header line over %u chars"
2010msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:531
757f2094 2013msgid "Bad header line"
2014msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2017msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:586
757f2094 2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:601
757f2094 2025msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:603
757f2094 2029msgid "This HTTP server has broken range support"
2030msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:627
757f2094 2033msgid "Unknown date format"
2034msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:774
757f2094 2037msgid "Select failed"
2038msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:779
757f2094 2041msgid "Connection timed out"
2042msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:802
757f2094 2045msgid "Error writing to output file"
2046msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:833
757f2094 2049msgid "Error writing to file"
2050msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:861
757f2094 2053msgid "Error writing to the file"
2054msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:875
757f2094 2057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:877
757f2094 2061msgid "Error reading from server"
2062msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:1104
757f2094 2065msgid "Bad header data"
2066msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
757f2094 2069msgid "Connection failed"
2070msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:1228
757f2094 2073msgid "Internal error"
2074msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2075
757f2094 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2077msgid "Can't mmap an empty file"
2078msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2079
757f2094 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2081#, c-format
757f2094 2082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2083msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2084
0e1423ae 2085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c1c279a2 2086#, c-format
757f2094 2087msgid "Selection %s not found"
2088msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2089
0e1423ae 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2091#, c-format
757f2094 2092msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2093msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2094
0e1423ae 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2096#, c-format
757f2094 2097msgid "Opening configuration file %s"
2098msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2099
0e1423ae 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
aa55de55 2101#, c-format
93730c1c 2102msgid "Line %d too long (max %lu)"
aa55de55 2103msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %lu)"
c1c279a2 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
c1c279a2 2106#, c-format
757f2094 2107msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2108msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
c1c279a2 2111#, c-format
757f2094 2112msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2113msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
c1c279a2 2116#, c-format
757f2094 2117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2118msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
c1c279a2 2121#, c-format
757f2094 2122msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2123msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c1c279a2 2126#, c-format
757f2094 2127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2128msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c1c279a2 2131#, c-format
757f2094 2132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2133msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
c1c279a2 2136#, c-format
757f2094 2137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2138msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
c1c279a2 2141#, c-format
757f2094 2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2143msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2144
757f2094 2145#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2146#, c-format
757f2094 2147msgid "%c%s... Error!"
2148msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2149
757f2094 2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Done"
2153msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2156#, c-format
2157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2158msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2162#, c-format
2163msgid "Command line option %s is not understood"
2164msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2167#, c-format
757f2094 2168msgid "Command line option %s is not boolean"
2169msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2170
757f2094 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2175
757f2094 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2177#, c-format
2178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2179msgstr ""
2180"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2183#, c-format
2184msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2188#, c-format
2189msgid "Option '%s' is too long"
2190msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2193#, c-format
2194msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2198#, c-format
757f2094 2199msgid "Invalid operation %s"
2200msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2206
757f2094 2207#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2208#, c-format
757f2094 2209msgid "Unable to change to %s"
2210msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2213msgid "Failed to stat the cdrom"
2214msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
de5a560a 2217#, c-format
757f2094 2218msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2219msgstr ""
2220"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2221"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
de5a560a 2224#, c-format
757f2094 2225msgid "Could not open lock file %s"
2226msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
757f2094 2229#, c-format
2230msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2231msgstr ""
2232"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
757f2094 2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2237msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
757f2094 2240#, c-format
2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
757f2094 2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
757f2094 2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
757f2094 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
757f2094 2260#, c-format
2261msgid "Could not open file %s"
2262msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
757f2094 2265#, c-format
2266msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
757f2094 2270#, c-format
2271msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
757f2094 2275msgid "Problem closing the file"
2276msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
757f2094 2279msgid "Problem unlinking the file"
2280msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
757f2094 2283msgid "Problem syncing the file"
2284msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2285
757f2094 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "Empty package cache"
2288msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2289
757f2094 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2291msgid "The package cache file is corrupted"
2292msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2293
757f2094 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2295msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2297
757f2094 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2299#, c-format
757f2094 2300msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2302
757f2094 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2304msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2306
757f2094 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308msgid "Depends"
2309msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2310
757f2094 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312msgid "PreDepends"
2313msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2314
757f2094 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316msgid "Suggests"
2317msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2318
757f2094 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "Recommends"
2321msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2322
757f2094 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Conflicts"
2325msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2326
757f2094 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Replaces"
2329msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2330
757f2094 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Obsoletes"
2333msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2334
757f2094 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Breaks"
2337msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2338
757f2094 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340msgid "important"
2341msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2342
757f2094 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344msgid "required"
2345msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2346
757f2094 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348msgid "standard"
2349msgstr "estandarra"
c1c279a2 2350
757f2094 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "optional"
2353msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2354
757f2094 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "extra"
2357msgstr "estra"
c1c279a2 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2360msgid "Building dependency tree"
2361msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2364msgid "Candidate versions"
2365msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2368msgid "Dependency generation"
2369msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2372msgid "Reading state information"
2373msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2376#, c-format
2377msgid "Failed to open StateFile %s"
2378msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2381#, c-format
2382msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2386#, c-format
757f2094 2387msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2391#, c-format
757f2094 2392msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2396#, c-format
757f2094 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2401#, c-format
757f2094 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2406#, c-format
757f2094 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2411#, c-format
757f2094 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2421#, c-format
2422msgid "Opening %s"
2423msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2426#, c-format
757f2094 2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2436#, c-format
2437msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2439
757f2094 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2441#, c-format
757f2094 2442msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
757f2094 2446#, c-format
2447msgid ""
2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451msgstr ""
2452"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2453"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2454"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2455"aukera."
c1c279a2 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2458#, c-format
2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2463#, c-format
de5a560a 2464msgid ""
757f2094 2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2466msgstr ""
757f2094 2467"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2468
757f2094 2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2470msgid ""
2471"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472"held packages."
2473msgstr ""
2474"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2475"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2476
757f2094 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2482#, c-format
2483msgid "Lists directory %spartial is missing."
2484msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2487#, c-format
757f2094 2488msgid "Archive directory %spartial is missing."
2489msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2490
757f2094 2491#. only show the ETA if it makes sense
2492#. two days
0e1423ae 2493#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2494#, c-format
757f2094 2495msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2496msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2499#, c-format
757f2094 2500msgid "Retrieving file %li of %li"
2501msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2504#, c-format
757f2094 2505msgid "The method driver %s could not be found."
2506msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2509#, c-format
2510msgid "Method %s did not start correctly"
2511msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2512
757f2094 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2514#, c-format
2515msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2516msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2519#, c-format
757f2094 2520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2521msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2525msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2528#, c-format
757f2094 2529msgid "Unable to stat %s."
2530msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2533msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2534msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/cachefile.cc:69
757f2094 2537msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/cachefile.cc:73
757f2094 2541msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2542msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2545msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2546msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2549#, c-format
757f2094 2550msgid "Did not understand pin type %s"
2551msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2554msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2555msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2558msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2562#, c-format
757f2094 2563msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2564msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2567#, c-format
757f2094 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2569msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2574msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2577#, c-format
757f2094 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2579msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2584msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2589msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2594msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2599msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2604msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2607msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2611msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2612msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2615msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2616msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2619msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2620msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2625msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2628#, c-format
757f2094 2629msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2630msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2633#, c-format
757f2094 2634msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2635msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2638#, c-format
757f2094 2639msgid "Couldn't stat source package list %s"
2640msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2643msgid "Collecting File Provides"
2644msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2647msgid "IO Error saving source cache"
2648msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2651#, c-format
757f2094 2652msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2653msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2656msgid "MD5Sum mismatch"
2657msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2660msgid "Hash Sum mismatch"
2661msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
757f2094 2664msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2665msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
757f2094 2668#, c-format
de5a560a 2669msgid ""
757f2094 2670"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2671"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2672msgstr ""
757f2094 2673"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2674"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
757f2094 2677#, c-format
de5a560a 2678msgid ""
757f2094 2679"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680"manually fix this package."
de5a560a 2681msgstr ""
757f2094 2682"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2683"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
757f2094 2686#, c-format
4948a1ba 2687msgid ""
757f2094 2688"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2689msgstr ""
757f2094 2690"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2691"paketearentzat."
1b5a6222 2692
67f393ab 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
757f2094 2694msgid "Size mismatch"
2695msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2696
757f2094 2697#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2698#, c-format
2699msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2700msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Using CD-ROM mount point %s\n"
2706"Mounting CD-ROM\n"
2707msgstr ""
2708"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2709"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2712msgid "Identifying.. "
2713msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2716#, c-format
2717msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2718msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2721msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2722msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2725#, c-format
2726msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2730msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2731msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2736
757f2094 2737#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2739msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2743msgid "Scanning disc for index files..\n"
2744msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2747#, c-format
757f2094 2748msgid ""
93730c1c 2749"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2750"zu signatures\n"
757f2094 2751msgstr ""
aa55de55 2752"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2753"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2756#, c-format
757f2094 2757msgid "Found label '%s'\n"
2758msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2761msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2762msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2765#, c-format
757f2094 2766msgid ""
2767"This disc is called: \n"
2768"'%s'\n"
2769msgstr ""
2770"Diskaren izen:\n"
2771"'%s'\n"
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2774msgid "Copying package lists..."
2775msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2778msgid "Writing new source list\n"
2779msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2782msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2783msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2786#, c-format
757f2094 2787msgid "Wrote %i records.\n"
2788msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2791#, c-format
757f2094 2792msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2793msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2796#, c-format
757f2094 2797msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2798msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
de5a560a 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2801#, c-format
2802msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2803msgstr ""
757f2094 2804"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2807#, c-format
2808msgid "Directory '%s' missing"
2809msgstr "'%s' direktorioa falta da."
2810
67f393ab 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
f907cc56 2812#, c-format
757f2094 2813msgid "Preparing %s"
2814msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2815
67f393ab 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
f907cc56 2817#, c-format
757f2094 2818msgid "Unpacking %s"
2819msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2820
67f393ab 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
f907cc56 2822#, c-format
757f2094 2823msgid "Preparing to configure %s"
2824msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2825
67f393ab 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
f907cc56 2827#, c-format
757f2094 2828msgid "Configuring %s"
2829msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832#, c-format
2833msgid "Processing triggers for %s"
2834msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
f907cc56 2837#, c-format
757f2094 2838msgid "Installed %s"
2839msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2840
67f393ab 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
fcd1dbaf 2843#, c-format
757f2094 2844msgid "Preparing for removal of %s"
2845msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
0901de85 2848#, c-format
757f2094 2849msgid "Removing %s"
2850msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
0901de85 2853#, c-format
757f2094 2854msgid "Removed %s"
2855msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2856
67f393ab 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
757f2094 2858#, c-format
2859msgid "Preparing to completely remove %s"
2860msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
757f2094 2863#, c-format
2864msgid "Completely removed %s"
2865msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2868msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2869msgstr ""
2870"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2871"muntaturik?)\n"
de5a560a 2872
757f2094 2873#: methods/rred.cc:219
2874msgid "Could not patch file"
2875msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2876
0e1423ae 2877#: methods/rsh.cc:330
2878msgid "Connection closed prematurely"
2879msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"